„Olge kuulekad neile, kes teie seas juhtpositsiooni võtavad, ja olge alistuvad ...” (Heebrealastele 13:17)

Millised mõtted tulevad inglise keeles meelde, kui kasutame sõnu „kuuletuma” ja „kuulekus”? Ingliskeelsed sõnad on sageli üldjoontes nüansirikkad, tähenduse peensustega mitmekesised. Kas nende kahe sõnaga on nii? Näiteks, kas peate veenmist ja veenmist sünonüümideks sõnadele "kuuletuma" ja "ob will edience"? Aga lood „usaldus”, „tung” ja „arvestamine”?

Pole tõenäoline, eks? Tegelikult on „kuuletumine” ja „kuulekus” tänapäeva inglise keeles üsna piiravad. Need on jõulised sõnad. Need viitavad peremehe / teenija suhtele või vähemalt ajutisele alistumisele. Inglise keeles ei kanna terminid tingimuslikkust. Näiteks ei ütle ema väikesele lapsele: "Ma tahan, et sa mind kuulaksid ja alluksid mulle, kui sa seda ei pahanda."

Te ei seisaks liiklusrikkumise korral kohtus püsti ja ütleksite kohtunikule: "Ma arvasin, et kiirusepiirang oli ainult soovitus."

Seetõttu, kui ingliskeelne kõneleja loeb Heebrealastele 13:17, millist mõistmist võtab ta värsist, mis on tõlgitud pühakirja Uue Maailma tõlkes ehk NWT?

„Olge kuulekad neile, kes võtavad juhtpositsiooni TEIE seas, ja olge alistuvad. . . ”

Teiste tõlgete juurde minek ei anna meile palju rohkem jätkata. Kõige avatum on "Obey ..."

  • "Kuulge neile, kellel on valitsus teie üle, ja alistuge ..." (King James, Ameerika standardversioon)
  • "Kuulge oma prelaatidele ja alluge neile." (Douay-Reimsi piibel)
  • „Kuuleku oma juhte ja alluge nende volitustele…” (uus rahvusvaheline versioon)
  • „Kuuletuge oma vaimulikele juhtidele ja tehke seda, mida nad ütlevad ...” (New Living Translation)

Nimekirja jätkub ja jätkub vähese varieeruvusega. Vaadake seda ise, kasutades funktsiooni Parallel aadressil biblehub.com.

Sellest lähtuvalt tundub ingliskeelse sõna „kuuletuma” kasutamist silmas pidades selge, et peame juhtideks neid, kellel on koguduses volitusi, ja kuuletuma neile vaieldamatult. Kas see pole see, mida inglise keeles tähendab “kuuletuma”?

Kas sõdur võib negatiivseid tagajärgi kartmata öelda, et ta ei käskinud korraldust, kuna arvas, et see on vale? Kas väikelaps saab emalt öelda, et ta ei allunud talle, sest arvas, et ta eksis? “Kuulge” ja “kuulekus” lihtsalt ei võimalda seda tähenduse peensust.

Arvestades, et praktiliselt igas tõlkes kasutatakse selles lõigus kreeka keele renderdamisel seda sõna, ei saa süüdistada mõtlemises, et ingliskeelne sõna kannab kreeka täielikku tähendust. Seetõttu võib teid üllatada, kui saate teada, et see pole nii.

Kreeka keel, mida NWT-s peetakse sõnakuulelikkuseks ja mida peaaegu kõik teised peavad järgima, on peithesthe. See on tegusõna, konjugeeritud 2-snd isik mitmuses imperatiivne aeg. Infinitiiv on peithó ja see tähendab "veenda, usaldada". Niisiis käsib Paulus imperatiivses ajahetkes heebrea kristlastel juhtivaid inimesi „veenda” või „usaldada”. Miks seda siis nii ei tõlgita?

Siin on ammendav loetelu kreeka pühakirjas esineva termini iga esinemise kohta.

(Matthew 27: 20) Aga ülempreestrid ja vanemad mehed veenis rahvahulgad paluvad baarbaasi, aga Jeesust hävitada.

(Matthew 27: 43) Ta on pannud tema usaldus jumalas; Las ta nüüd päästab ta, kui ta tahab, sest ta ütles: "Ma olen Jumala Poeg." "

(Matthew 28: 14) Ja kui see kuberneri kõrvu jõuab, siis saame veenma [teda] ja vabastab teid murest. "

(Luke 11: 22) Aga kui keegi tugevam, kui ta on, tuleb tema vastu ja vallutab ta, võtab ta ära kogu oma relvastuse, milles ta usaldas, ja ta jagab välja asjad, millest ta teda põlgas.

(Luuka 16: 31) Aga ta ütles talle: 'Kui nad ei kuula Moosest ja prohveteid, siis ei ole nad ka nemad veenis kui keegi tõuseb surnuist üles. '”

(Luke 18: 9) Kuid ta rääkis selle illustratsiooni ka neile, kes Usaldatud iseenesest, et nad olid õiged ja kes pidasid ülejäänuid mitte millekski:

(Luke 20: 6) Aga kui me ütleme: "Inimeste seast", siis inimesed kivistavad meid kõiki, sest nad on veenis et Johannes oli prohvet. ”

(Aktid 5: 36) Näiteks enne neid päevi tõusis Theu das, öeldes, et ta on ise keegi ja tema parteisse astus mitu meest, umbes nelisada. Kuid tema ja kõik need, kes olid, said ära tehtud kuuletudes teda hajutati ja ta ei jõudnud midagi.

(Tegutseb 5: 40) Sel juhul nad pööras tähelepanu Tema juurde kutsusid nad apostlid, pekslesid neid ja käskisid neil Jeesuse nime põhjal rääkimise lõpetada ja lasksid neil minna.

(Aktid 12: 20) Nüüd oli ta tüli ja Si? Doni rahva vastu võitlevas meeleolus. Nii et nad jõudsid ühe kokkuleppega tema juurde ja pärast seda veenda Blastus, kes vastutas kuninga magamistoa eest, hakkasid nad rahu taga ajama, sest nende riiki varustati kuninga kodumaisega.

(Apostlite teod 13: 43) Nii et pärast sünagoogi koguduse laialisaatmist järgisid paljud jumalat kummardanud juudid ja proselytes Paulust ja Baarit? Na · basi, kes hakkasid nendega rääkima kutsudes neid jätkama Jumala teenimatult headuses.

(Apostlid 14: 19) Juudid saabusid aga Antiookiast ja mina veenis rahvahulgad ja nad viskasid Pauluse kividega maha ja lohistasid ta linnast välja, arvates, et ta on surnud.

(Aktid 17: 4) Selle tulemusel on osa neist said usklikeks ning seostasid end Pauluse ja Siilasega ning suur hulk kreeklasi, kes kummardasid [Jumalat], ja mitte vähesed peamistest naistest tegid seda.

(Aktid 18: 4) Kuid ta peaks igal hingamispäeval sünagoogis rääkima ja veenma Juudid ja kreeklased.

(Aktid 19: 8) Sünagoogi sisenedes rääkis ta kolm kuud julgelt, pidas kõnelusi ja kasutas veenmine mis puudutab Jumala riiki.

(Aktid 19: 26) Samuti näete ja kuulete, kuidas seda Paulust mitte ainult Efosis, vaid ka peaaegu kõigis Aasia piirkondades on veennud arvestatav rahvahulk ja pööras nad teise arvamuse juurde, öeldes, et need, mis on valmistatud kätega, pole jumalad.

(Tegutseb 21: 14) Kui ta seda ei heidutataks, nõustusime sõnadega: “Laske toimuda Jehoova tahe!”

(Tegutsevad 23: 21) Ärge lubage kõigepealt neid veenma sina, sest enam kui nelikümmend nende meest on teda ootamas ja nad on sidunud end needusega, et ei söö ega joo, kuni nad on temaga ära teinud; ja nad on nüüd valmis, oodates sinult lubadust. ”

(Aktid 26: 26) Tegelikult teab kuningas, kellele ma räägin sõnavabadusega, neid asju hästi; minu jaoks olen veendunud et mitte ükski neist asjadest ei pääse tema tähelepanust, sest seda asja pole nurgas tehtud.

(Aktid 26: 28) Kuid A · grip? Pa ütles Paulile: „Lühikese aja jooksul veenaks mind kristlaseks saama. ”

(Aktid 27: 11) Armee ohvitser läks hekkima pigem loots ja laevaomanik kui need, mida Paulus ütles.

(Apostlid 28: 23, 24) Nad leppisid nüüd koos temaga ühe päeva kokku ja neid tuli tema majja rohkem tema juurde. Ja ta seletas neile asja, andes põhjalikke tunnistusi Jumala kuningriigist ja läbi kasutades veenmist nendega Jeesuse kohta nii Moosese seadusest kui ka prohvetitest hommikust õhtuni. 24 Ja mõned hakkas uskuma asjad öeldud; teised ei usuks.

(Roomlased 2: 8) neile, kes on vaieldavad ja kes ei kuuletu tõega, kuid kuuletuma ülekohtust tuleb viha ja viha,

(Roomlased 2: 19) ja teie on veentud et olete pimedate teejuht, valgus pimeduses viibijatele,

(Roomlased 8: 38) Minu jaoks olen veendunud et ei surm ega elu ega inglid ega valitsused ega asjad siin ega tulevased asjad ega volitused

(Roomlased 14: 14) Ma tean ja olen veendunud Issandas Jeesuses, et miski pole iseenesest rüvetatud; ainult siis, kui mees peab midagi rüvetuks, rüvetatakse tema jaoks see.

(Roomlased 15: 14) Nüüd olen ka mina ise olen veendunud teie kohta, mu vennad, et ka teie ise olete head, sest te olete saanud kõik teadmised täis ja te võite ka üksteist manitseda.

(2 Corinthians 1: 9) Tegelikult tundsime me enda sees, et oleme surmaotsuse saanud. See oli see, et meie vőib olla meie usaldus, mitte meis endis, vaid jumalas, kes surnuid üles äratab.

(2 Corinthians 2: 3) Ja nii ma selle asja kirjutasin, et kui ma tulen, ei pruugi ma kurvastada nende pärast, kelle üle ma peaksin rõõmustama; sest ma usalda kõigis TEES, et rõõm on mul kõigi TEIEde üle.

(2 Corinthians 5: 11) Teades seepärast Issanda hirmu, jätka veenmist mehed, kuid meile on tehtud jumala ilmne. Loodan siiski, et meid on avaldatud ka teie südametunnistusele.

(2 Corinthians 10: 7) Sa vaatad asju nende nimiväärtuse järgi. Kui keegi trust Kui ta kuulub Kristusesse, siis las ta arvestab seda fakti endaga, nii nagu ka tema kuulub Kristusele, nii ka meie.

(Galaatlased 1: 10) Kas see on tegelikult mees, kes ma nüüd olen püüdes veenda või jumal? Või kas ma tahan meestele meeldida? Kui mulle meeldiksid veel mehed, poleks ma Kristuse ori.

(Galaatlased 5: 7) Teil läks hästi. Kes takistas teid pidades kuuletuma tõde?

(Galaatlased 5: 10) I olen kindel teie kohta, kes olete ühenduses [Issandaga], et te ei mõtle teisiti; aga see, kes Sulle probleeme põhjustab, kannab [oma] otsust, olenemata sellest, kes ta on.

(Filipiinide 1: 6) Minu jaoks olen kindel sellest, et see, kes alustas sinus head tööd, viib selle lõpuni Jeesuse Kristuse päevani.

(Filiplastele 1: 14) ja enamusele vendadest Issandas, enesekindluse tunnetamine näitan oma [vangla] sidemete tõttu üles veelgi enam julgust rääkida jumalasõna kartmatult.

(Filipiinide 1: 25) Niisiis, enesekindlus sellest tean, et jään ja jään koos kõigi teiega oma edasiliikumiseks ja rõõmuks, mis kuulub [TEIE] usku,

(Filiplaste 2: 24) Tõepoolest, mina olen kindel Issandas, et ka mina tulen varsti.

(Filiplastele 3: 3) Sest me oleme need, kes on tõelise ümberlõikamisega, kes teenivad Jumala vaimus püha teenistust ja kiitlevad Kristuses Jeesuses ja kellel pole meie usaldus lihas,

(2 tessalooniklased 3: 4) Pealegi, meie usalda Issandas, et TE teete ja teete edasi asju, mida me tellime.

(2 Timothy 1: 5) Sest ma mäletan teile usku, mis on sinus ilma silmakirjalikkuseta ja mis elas kõigepealt teie vanaemal Lo? Ja teie emal Eu? Kena, kuid mida ma olen kindel on ka sinus.

(2 Timothy 1: 12) Sel põhjusel kannatan ka mina neid asju, kuid ma ei häbene seda. Sest ma tean seda, keda ma olen uskunud, ja ka mina olen kindel ta suudab kuni selle päevani valvata seda, mille ma olen temaga usaldanud.

(Philemon 21) Usaldades teiega seoses kirjutan teile, teades, et teete isegi enamat kui need, mida ma ütlen.

(Heebrealased 2: 13) Ja veelkord: “Mul on oma usaldada temas. ”Ja jälle:“ Vaata! Mina ja väikesed lapsed, kelle Jehoova mulle kinkis. ”

(Heebrealased 6: 9) Kuid teie puhul, armsad, oleme meie on veendunud parematest asjadest ja päästmisega kaasnevatest asjadest, ehkki me räägime niimoodi.

(Heebrea 13: 17, 18) Ole sõnakuulelik neile, kes on teie seas juhtpositsioonil ja alistuvad, sest nad valvavad teie hinge üle kui need, kes arve teevad; et nad võivad seda teha rõõmuga ja mitte ohkamisega, sest see oleks teile kahjulik. 18 Palvetage meie eest, meie eest usaldada meil on aus südametunnistus, kuna soovime käituda kõiges ausalt.

(James 3: 3) Kui paneme hobused neile hobuste suhu alluma meie, me haldame ka kogu nende keha.

(1 John 3: 19) Selle abil saame teada, et me tuleme tõest ja me peab kinnitama meie südamed tema ees

Nagu näete, on neist salmidest vaid kolm (välja arvatud Heeb. 13: 17, mille vaidlus on vaidlustatud) peithó kui "kuuletuma". Tähelepanuväärne on ka see, et ükski neist kolmest - jällegi, välja arvatud meie vaidlusalune tekst - ei kasuta "kuuletumist" ühe inimese käsutamise kontekstis.

Kreekakeelse termini ülekaalukas on veenmine, mis põhineb põhjendustel ja usaldusel või usaldusel allika vastu. Seda ei kasutata pime ja vaieldamatu kuulekuse idee edastamiseks.

Miks kasutavad kõik piiblitõlked ingliskeelset terminit, mis ei anna edasi kreeka keele tähendust?

Enne sellele vastamist vaadakem veel ühte kreeka sõna, mis ühtlustab täpsemalt ingliskeelse „kuuletuma“ tähendust. Sõna on peitharcheó, ja see tähendab "alluma autoriteedile". See on eelmise termini liitmine, Peithó, kreeka sõnaga, arx, mis tähendab “mida tuleb kõigepealt "või korralikult," veenetud sellest, mis peab olema esimene, st mis on prioriteetne (kõrgem asutus) ".

Seda sõna kasutatakse kreeka pühakirjades ainult neli korda.

 (Teod 5: 29) Peetrus ja [teised] apostlid ütlesid vastuseks: “Peame kuuletuma Jumal kui valitseja, mitte inimesed.

(Teod 5: 32) Ja me oleme nende asjade tunnistajad, nagu ka püha vaim, mille Jumal neile on andnud kuuletudes teda kui valitsejat. ”

(Teod 27: 21) Ja kui toidust oli pikka aega loobutud, tõusis Paul nende keskele ja ütles: „Mehed, te kindlasti peaksite et oleksin võtnud minu nõu ega ole Kreetalt merre lasknud ega ole seda kahju ja kaotust kandnud.

(Tiitus 3: 1) Jätkake neile meelde, et nad peaksid olema allutatud ja olema sõnakuulelik valitsustele ja ametivõimudele kui valitsejatele, et olla valmis igaks heaks tööks,

Mõlemal juhul eeldatakse, et kuulekus on absoluutne ja vaieldamatu. Tiituses kästakse meil alluda valitsustele. Apostlite tegudes 5:29, 32 lubatakse meil valitsustele mitte kuuletuda ainult seetõttu, et tuleb täita veelgi kõrgemat autoriteeti. Mis puutub sellesse, miks Paulus kasutab peitharcheó asemel peithó Apostlite teod 27:21, peame vaatama konteksti.

NWT muudab selle "nõu võtmiseks", kuid see termin tähendab allumist kõrgemale võimule, mida Paulus kui lihtsalt inimene ja vang ei olnud. Apostlite tegude toimingus 27:10 tsiteeritakse Paulust: "Mehed, ma tajun seda navigeerimist ..." Nüüd ei olnud Paulus meremees, seega on see arusaam tõenäoliselt tulnud mingist jumalikust ettehooldusest. Tõenäoliselt ei aimanud Paulus võimalikku tulemust, vaid Jumal oli teda hoiatanud, sest ta teadis tulevikku ja ennustas tulemust täpselt. Selles kontekstis oli Paulus õigesti kasutanud peitharcheó, sest kõrgem võim, kellele nad oleks pidanud kuuletuma, ei olnud Paulus, vaid see, kes rääkis Pauluse, Jehoova Jumala kaudu. Jumala prohvetina tegutsev Paulus oli kõrgem autoriteet.

Seega, kui vanemad on kõrgem autoriteet, mida tuleb järgida, nagu me teeme ilmalikele valitsustele või isegi Jehoova Jumalale endale, siis miks ei kasutanud heebrea keele kirjutaja selle väljendamiseks õiget terminit? Ta oleks kasutanud peitharcheó kui see oleks punkt, mida ta üritas välja tuua. Selle asemel kasutas ta peithó edastada idee, et peaksime laskma end veenda juhtima astujate mõttekäikudel, kes on kindlad oma heade kavatsuste suhtes ja usuvad, et see, mida nad meid ärgitavad, on armastusest väljas.

Absoluutne ja vaieldamatu kuulekus ei olnud aga see, mida ta ütles, et me võlgneme neile meestele.

Miks oleks siis praktiliselt iga religioon oma karjale Pühakirja tõlkimist tellides valinud ingliskeelse sõna, millel pole kreeka keele tinglikku maitset? Miks oleksid nad valinud selle asemel sõna, mis nõuab vastutavatele vastuvaidlematut kuulekust?

Põhjalikumale meelele vastab küsimus ise, kas pole?

Meleti Vivlon

Meleti Vivloni artiklid.
    17
    0
    Hea meelega teie mõtted, palun kommenteerige.x