Foroko kideetako batek posta elektroniko bidez lagundu zuen, eta guztiekin partekatu behar nuen.

"Bere Bibliaren hitzaurrean, Websterrek honela idatzi zuen:" Hitzak sartzerakoan zuten zentzu desberdinean eta jatorrizko hizkuntzen ezberdinez ulertzen diren bakoitzean, ez diote irakurleari Jainkoaren Hitza aurkezten. " (w11 12/15 13. or. Zergatik gidatu Jainkoaren Espirituak?)
Beraz, egia.
Orain kontuan hartu Mat-en aurkitutako "belaunaldi" terminoa berriro definitu dugula. 24:34 "sartu zenean izan zuen zentzu desberdina eta jatorrizko hizkuntzarenaren desberdina". [Edo gure gaurko hizkuntza kontu horretarako. - Meleti] Horrek ez al lioke irakurleari Jainkoaren Hitza ez den beste zerbait aurkeztuko?
Hau ere Mat-ekin egiten dugu. 24:31 non "bildu" esanahia aldatzen dugun "zigilatu" bihurtuz.

Meleti Vivlon

Meleti Vivlon-en artikuluak.
    2
    0
    Zure pentsamenduak maite dituzu, komentatu.x