Foroko kideetako batek posta elektroniko bidez lagundu zuen, eta guztiekin partekatu behar nuen.
"Bere Bibliaren hitzaurrean, Websterrek honela idatzi zuen:" Hitzak sartzerakoan zuten zentzu desberdinean eta jatorrizko hizkuntzen ezberdinez ulertzen diren bakoitzean, ez diote irakurleari Jainkoaren Hitza aurkezten. " (w11 12/15 13. or. Zergatik gidatu Jainkoaren Espirituak?)
Beraz, egia.
Orain kontuan hartu Mat-en aurkitutako "belaunaldi" terminoa berriro definitu dugula. 24:34 "sartu zenean izan zuen zentzu desberdina eta jatorrizko hizkuntzarenaren desberdina". [Edo gure gaurko hizkuntza kontu horretarako. - Meleti] Horrek ez al lioke irakurleari Jainkoaren Hitza ez den beste zerbait aurkeztuko?
Hau ere Mat-ekin egiten dugu. 24:31 non "bildu" esanahia aldatzen dugun "zigilatu" bihurtuz.
Eskerrik asko, berriro ere, Meleti, mezu sorta pentsakorrengatik. Beharbada, gai honek "Egia" ahultzen duten Bibliakoak ez diren ulermenak babesteko aldatutako (nahiz eta hondatuta) terminoen aukeraketa zabala sortuko du. (badago bat orain!) Demagun Apokalipsian "tenplua [santutegia]" izeneko sei agerraldiak NWT-n "zerbitzu sakratuaren" deskribapen scripturalen inguruan. Oin-oharrek "tenplua [santutegia]" eta "jainkozko bizilekua (etxebizitza)" parekatzen dituzte. Gr., Ton na? On ?; J17,18,22 (Heb.), Heh? Khal ?, "jauregia (tenplua)." "Jainkoa"? AVgSyh; J17, "Jehoba". (Apokalipsia 11:19) 19 Eta zeruan dagoen Jainkoaren tenplua [santutegia] ireki zen eta bere itunaren kutxa ikusi zen.... Irakurri gehiago "
Jatorriz esan nahi zigun idazleak esan zigun hainbat arazo ditugula duela mende idatzitako testuei buruz hitz egiten, horregatik, hainbeste iruzkin eta abar, baita Shakespeare bezala oraintsu idatzitako gauzak ere. Hautatutako hitzak zer idatzi nahi zuten jakin behar dugu, beraz, erraza da etimologiaren tranpan erortzea. Uste dut WT-k hori behin baino gehiagotan egin duela, hitz baten oinarrizko esanahia eta jatorria aztertuta. edo esaldia eta ez nola erabiltzen zen benetan idatzita zegoenean.... Irakurri gehiago "