این توسط یکی از اعضای انجمن از طریق ایمیل کمک کرده بود و من فقط مجبور شدم آن را با همه به اشتراک بگذارم.
"وبستر در مقدمه کتاب مقدس خود نوشت:" هر وقت کلمات به معنای متفاوت از آنچه در هنگام معرفی داشته اند و متفاوت از زبانهای اصلی هستند ، درک می شوند ، آنها کلام خدا را به خواننده ارائه نمی دهند. " (w11 12/15 ص 13 چرا باید توسط روح خدا هدایت شود؟)
خیلی واقعی
حال در نظر بگیرید که ما اخیراً اصطلاح "نسل" موجود در Mat را دوباره تعریف کردیم. 24:34 به "احساسی متفاوت از آنچه در هنگام معرفی داشت و متفاوت از معنای زبان اصلی بود." [یا زبان فعلی ما برای آن موضوع. - ملتی] آیا چنین چیزی غیر از کلام خدا به خواننده ارائه نمی شود؟
ما همچنین این کار را با Mat انجام می دهیم. 24:31 که در آن معنی "جمع کردن" را به "مهر" تغییر می دهیم.
با تشکر ، دوباره ، ملتی ، برای یک سری مطالب قابل تأمل. شاید این مبحث انتخاب گسترده ای از اصطلاحات را تغییر داده باشد که به معنای تغییر یافته (حتی خراب شده) برای حمایت از درک غیر کتاب مقدس که "حقیقت" را تضعیف می کند ، باشد. (اکنون یک مورد وجود دارد!) شش مورد "معبد [مقدس]" را در مکاشفه در NWT در رابطه با توصیف کتاب مقدس "خدمات مقدس" در نظر بگیرید. پاورقی ها "معبد [حرم]" را با "سکونت الهی (مسکن)" برابر می کنند. Gr. ، ton na؟ on ؟؛ J17,18,22،17،11 (Heb.) ، هه؟ خال؟ ، "قصر (معبد)". "خدا" ، AVgSyh؛ J19 ، "یهوه". (مکاشفه 19:XNUMX) XNUMX و معبد [حرم] خدا که در آسمان است گشوده شد و کشتی عهد او دیده شد... بیشتر بخوانید »
با فهم آنچه نویسنده در ابتدا مایل بود به ما بگوید ما هنگام برخورد با متون که قرنها پیش نوشته شده است ، ما چندین مشکل داریم ، از این رو تعداد بسیار زیادی از تفسیرها و غیره ، حتی در مورد چیزهایی که اخیراً به عنوان شکسپیر نوشته شده است. ما باید بدانیم که کلمات انتخاب شده در زمان نگارش آنها به چه معنی بوده است ، از این رو به راحتی می توان در دام آزمایش شناسی قرار گرفت ، احساس می کنم WT در چندین نوبت این کار را کرده است و به معنای اصلی و منشاء یک کلمه می پردازد. یا عبارت است و نه نحوه استفاده آن هنگام نوشتن.... بیشتر بخوانید »