در 2003 جیسون دیوید بدوهن ، در آن زمان استادیار مطالعات مذهبی در دانشگاه آریزونا شمالی ، کتابی را منتشر کرد به نام حقیقت در ترجمه: دقت و تعصب در ترجمه انگلیسی عهد جدید.
در کتاب ، استاد بدوهن نه کلمه و آیه را تحلیل کرده است[1] (غالباً در مورد دکترین تثلیث بحث برانگیز و بحث برانگیز است) در میان نه[2] ترجمه های انگلیسی کتاب مقدس. در پایان این روند ، وی NWT را به عنوان بهترین و کاتولیک NAB به عنوان دومین نفر با کمترین تعصب از تیم ترجمه ترجمه کرد. او توضیح می دهد که چرا این کار با دلایل پشتیبان صورت گرفته است. وی در ادامه این مطلب را با بیان اینکه آیات دیگری را می توان مورد تجزیه و تحلیل قرار داد و نتیجه متفاوتی حاصل می شد ، واجد شرایط این امر دانست. استاد بدوهن به وضوح این نکته را بیان می کند که در آن قرار دارد نه یک رتبه بندی قطعی چون مجموعه ای از معیارها وجود دارد که باید مورد بررسی قرار گیرد. جالب است که ، وقتی او NT یونانی را به دانشجویان کارشناسی ارشد خود آموزش می دهد ، از Kingdom Interlinear (KIT) استفاده می کند زیرا بخش بین خطی را به شدت ارزیابی می کند.
این کتاب در زمینه نکات ترجمه بسیار خواندنی و منصفانه است. هیچ کس نمی تواند موقع خواندن استدلال خود ، جایگاه ایمان خود را تعیین کند. شیوه نگارش وی رویارویی ندارد و خواننده را به بررسی شواهد و نتیجه گیری دعوت می کند. به نظر شخصی من این کتاب اثری عالی است.
سپس پروفسور بدوهن یک فصل کامل ارائه می کند[3] بحث در مورد عمل NWT درج نام الهی در NT. او با دقت و مودبانه نشان می دهد که چرا این رویکردی دارای تعصب کلامی است و دستورالعمل های ترجمه خوب را نقض می کند. در این فصل ، او از همه ترجمه هایی که ترجمه Tetragrammaton (YHWH) را خداوند می کند ، انتقاد می کند. او همچنین برای NWT بسیار مهم است که وقتی در آن حضور پیدا نکرد ، خداوند را به عهد جدید وارد کند هر گونه از نسخه های خطی موجود. در صفحات 171 پاراگرافهای 3 و 4 ، وی روند و مشکلات مرتبط با این عمل را توضیح می دهد. پاراگراف ها به طور کامل در زیر بازتولید شده است (اصطلاحات مربوط به تأکید در اصل):
وی گفت: "وقتی همه شواهد نسخه خطی با هم موافق هستند ، دلایل بسیار جدی می گیرند که اصل نگارها (اولین نسخه های کتابی که توسط خود نویسنده نوشته شده است) متفاوت خواند. برای این که چنین قرائتی را که توسط شواهد دستنوشتی پشتیبانی نشده باشد ، ایجاد کنید ، پیشنهاد می شود انتشار حدس. این یک مهاجرت زیرا متن را اصلاح می کنید ، "اصلاح" می کنید که فکر می کنید ناقص است. این است حدس زیرا این یک فرضیه است ، یک "حدس" که تنها در صورت اثبات مدرک آینده می تواند اثبات شود که آن را پشتیبانی می کند. تا آن زمان ، طبق تعریف تأیید نشده است.
سردبیران NW هنگام تعویض ، اقدام به ترشح حدس می کنند کوریوس، که با "یهوه" ترجمه می شود "پروردگار". در یک پیوست NW ، آنها اظهار داشتند كه ترمیم آنها از "یهوه" در عهد جدید مبتنی بر (1) فرضی است مبنی بر چگونگی برخورد عیسی و شاگردانش با نام الهی ، (2) شواهد "J" متنها "و (3) ضرورت همخوانی بین عهد عتیق و جدید. این سه دلیل متفاوت برای تصمیم سرمقاله است. دو نفر اول ممکن است کاملاً مختصر در اینجا مورد بررسی قرار گیرند ، در حالی که سوم نیاز به معاینه دقیق تر دارد. "
موقعیت پروفسور بدوح کاملاً واضح است. در ادامه فصل ، او استدلال های ارائه شده توسط ویراستاران NWT برای درج نام را از بین می برد. در واقع ، او قاطع است كه نقش مترجم نباید ترمیم متن باشد. هرگونه فعالیتی باید فقط در پاورقی ها محدود شود.
در حال حاضر بقیه این مقاله خوانندگان را به تصمیم گیری در مورد ضمیمه جدید C اضافه شده به. دعوت می کند نسخه مطالعات جدید از NWT 2013 اصلاح شده.
تصمیم گیری های آگاهانه
در جدید مطالعه کتاب مقدس کتاب مقدس پس از تجدید نظر پس از 2013 ، ضمیمه C سعی دارد دلیل اضافه کردن نام را توجیه کند. در حال حاضر بخش های 4 C1 تا C4 وجود دارد. در C1 با عنوان "بازگرداندن نام الهی در" عهد جدید "، دلایل این عمل آورده شده است. در انتهای پاراگراف 4 پاورقی وجود دارد و آن را نقل قول می کند (متن قرمز برای تأکید اضافه شده است و بقیه پاراگراف را می توان بعداً به رنگ قرمز مشاهده کرد) کار استاد Beduhn از همان فصل و آخرین پاراگراف فصل در صفحه 178 و در آن آمده است:
تعدادی از محققان با این دیدگاه مخالفند. یکی از این موارد جیسون بدو است که نویسنده کتاب است حقیقت در ترجمه: دقت و تعصب در ترجمه انگلیسی عهد جدید. با این حال ، حتی BeDuhn اذعان می کند: "ممکن است که روزی نسخه خطی یونانی بخشی از عهد جدید پیدا شود ، بیایید یک نسخه ویژه اوایل بگوییم که حروف عبری YHWH را در برخی از آیات [" عهد جدید "دارد.] اتفاق می افتد ، هنگامی که شواهد در دسترس است ، محققان کتاب مقدس باید به نظرات نظرات ویراستاران NW [ترجمه جدید جهان] توجه کنند. ""
با خواندن این نقل قول ، این احساس ایجاد می شود که استاد بدوهن امید به درج نام الهی را می پذیرد یا امیدوار است. همیشه خوب است که کل نقل قول را درج کنید و در اینجا من نه تنها بقیه بند (به رنگ قرمز در زیر) بلکه سه پاراگراف قبلی در صفحه 177 را تکثیر کرده ام. من این آزادی را برای برجسته كردن اظهارات كلیدی (با قلم آبی) توسط استاد بدوهن به دست آورده ام كه نشان می دهد وی این درج را نادرست می داند.
صفحه 177
هر ترجمه واحدی که ما مقایسه کرده ایم ، به هر ترتیب ، در متن کتاب مقدس "عهد عتیق" و "خداوند" از متن کتاب مقدس منحرف می شود. تلاش های گذشته برخی ترجمه ها ، مانند کتاب مقدس اورشلیم و کتاب مقدس انگلیسی جدید ، برای پیروی دقیق از متن در این قسمت ها ، با استقبال عمومی ناآگاه و مشروط به KJV مواجه نشده است. اما نظر عامه یک تنظیم کننده معتبر از دقت کتاب مقدس نیست. ما باید استانداردهای ترجمه دقیق را رعایت کنیم و باید آن استانداردها را به طور یکسان برای همه به کار گیریم. اگر با این معیارها بگوییم که NW نباید "عهد" را جایگزین "Lord" در عهد جدید کند ، پس با همان استانداردها باید بگوییم که KJV ، NASB ، NIV ، NRSV ، NAB ، AB ، LB و TEV نباید "خداوند" را در عهد عتیق جایگزین "یهوه" یا "یهوه" کند.
غیرت سردبیران NW برای بازیابی و حفظ نام خدا در برابر گرایش آشکار به بیرون کشیدن آن در ترجمه های مدرن کتاب مقدس ، در عین اینکه قابل تحسین است (عاشقانه) ، خود آنها را بسیار دور کرده است و به یک عمل هماهنگ خود می پردازد. . من شخصاً با این عمل موافق نیستم و فکر می کنم که شناسایی های "Lord" با "Yahoo" باید در پاورقی ها قرار گیرد. حداقل ، استفاده از "یهوه" باید در عهد جدید عهد جدید به هفتاد و هشت مورد محدود شود که در آن یک قسمت از عهد عتیق حاوی "یهوه" نقل شده است. حل این مشکل در سه آیه که به نظر نمی رسد اصل "اصلاح" آنها کار کند ، این را به ویراستاران شمال غربی می سپارم.
بیشتر نویسندگان عهد جدید از نظر تولد و میراث یهودی بودند و همه متعلق به مسیحی بودند که هنوز با ریشه های یهودی خود پیوند نزدیک داشت. در حالی که مسیحیت از مادر یهودی خود فاصله گرفت و برای جهانی سازی رسالت و سخنان خود ، مهم است که بخاطر بسپاریم که جهان تفکر عهد جدید یک یهودی است و نویسندگان چقدر بر اساس پیشینیان عهد عتیق ساخته اند فکر و بیان آنها این یکی از خطرات مدرن سازی و ترجم ترجمه هاست که ارجاعات متمایز از فرهنگ تولید شده در عهد جدید را از بین می برد. خدای نویسندگان عهد جدید ، یهوه (YHWH) از سنت کتاب مقدس یهودیان است ، هرچند در بازنمایی عیسی از وی بسیار مشخص شده است. نام خود عیسی شامل این نام خدا است. این حقایق صادق هستند ، حتی اگر نویسندگان عهد جدید آنها را به زبانی ابلاغ کنند که به هر دلیلی از اسم شخصی "یهوه" جلوگیری می کند.
صفحه 178
(اکنون ما به بخش به نقل از کتاب مقدس می پردازیم. لطفا بقیه بند را به صورت قرمز مشاهده کنید.)
چه بسا که روزی نسخه خطی یونانی بخشی از عهد جدید پیدا شود ، بیایید یک نسخه ویژه اوایل بگوییم که حروف عبری YHWH را در برخی از آیات ذکر شده در بالا دارد. هنگامی که چنین اتفاقی بیفتد ، وقتی شواهد در دست باشد ، محققان کتاب مقدس باید به دیدگاههای ویراستاران NW توجه کنند. تا آن روز ، مترجمان باید همانطور که در حال حاضر شناخته شده است ، از نسخه خطی پیروی کنند ، حتی اگر برخی از ویژگی ها برای ما گیج کننده به نظر برسند ، حتی ممکن است با آنچه اعتقاد داریم مغایر باشد. هر چیزی که مترجمان بخواهند اضافه کنند ، برای روشن کردن معنای عبارات مبهم ، مانند مواردی که "لرد" ممکن است به خدا یا پسر خدا اشاره کند ، می تواند و باید در پاورقی ها قرار داده شود ، در حالی که خود کتاب مقدس را در کلامی که به ما گفته می شود نگه دارد. .
نتیجه
در ماهانه اخیر پخش (نوامبر / دسامبر 2017) دیوید اسپلین از هیئت حاکمه در مورد اهمیت دقت و تحقیقات دقیق در تمام اطلاعاتی که در ادبیات و رسانه های دیداری و شنیداری ارائه شده است ، بسیار صحبت کرد. واضح است که این نقل قول "F" را برای شکست دریافت می کند.
این استفاده از نقل قولهایی که خواننده را از نگاه اصلی نویسنده گمراه می کند ، از نظر فکری نامشخص است. در این مورد تشدید می شود ، زیرا استاد بدوهن NWT را به عنوان بهترین ترجمه در رابطه با نه کلمه یا آیه در برابر 9 ترجمه دیگری که مورد بررسی قرار داد ، رتبه بندی کرد. این نشانگر عدم فروتنی است زیرا خیالی را خیانت می کند که نمی تواند تصحیح یا دیدگاه جایگزین را بپذیرد. سازمان می تواند برای درج نام الهی مخالفت خود را با تحلیل خود مخالف سازد ، اما چرا سوء استفاده از سخنان خود را برای ایجاد یک اشتباه اشتباه؟
همه اینها نشانه ای از رهبری است که با واقعیت های جهان با روبرو شدن بیشتر برادران و خواهران ارتباط ندارد. همچنین عدم درک این که همه نقل قول ها و منابع به راحتی در همه این عصر اطلاعات قابل دسترسی هستند.
این نتیجه باعث می شود اعتماد به نفس شکسته شود ، عدم صداقت و امتناع از تأمل در مورد آموزه هایی را که ممکن است ناقص باشد نشان می دهد. این چیزی نیست که هیچ یک از ما متعلق به مسیحیت از او یا پدر آسمانی خود باشیم. پدر و پسر وفاداری و اطاعت ما به دلیل نجابت ، فروتنی و صداقتشان است. این را نمی توان به مردانی با افتخار ، ناهنجار و فریب دهنده داد. ما التماس می کنیم و دعا می کنیم که آنها راههای خود را اصلاح کنند و از عیسی مسیح همه خصوصیات لازم را برای پیروی در پیمایش یاد بگیرند.
_____________________________________________
[1] این آیات یا کلمات در فصل 4 آمده است: proskuneo، فصل 5: فیلیپین 2: 5-11 ، فصل 6: کلمه مرد ، فصل 7: کلشسیتها 1: 15-16 ، فصل 8: Titus 2: 13 ، فصل 9: Hebrews 1: 8، Chapter 10: Chapter 8: Chapter 58: 11 ، فصل 1: جان 1: 12 ، فصل XNUMX: نحوه نوشتن روح مقدس ، با حروف بزرگ و کوچک.
[2] اینها نسخه های كینگ جیمز (KJV) ، نسخه استاندارد جدید اصلاح شده (NRSV) ، نسخه بین المللی جدید (NIV) ، كتاب مقدس جدید آمریکایی (NAB) ، كتاب مقدس استاندارد جدید آمریکایی (NASB) ، انجیل تقویت شده (AB) ، انجیل زنده (LB) است. ، نسخه انگلیسی امروز (TEV) و ترجمه جهان جدید (NWT). اینها ترکیبی از شاهدان پروتستان ، انجیلی ، کاتولیک و یهوه است.
[3] به پیوست "استفاده از یهوه در NW" صفحات 169-181 مراجعه کنید.
با تشکر از شما Elearus به خاطر کار و تحقیق ، متن تأکید شده را به رنگ قرمز و آبی دوست دارم و خیلی متشکرم که کل نقل قول ها را درج کرده اید.
من می خواهم از خودم و بقیه ما اینجا بپرسم ، کتاب مقدس مطالعه خوبی برای خرید چیست؟ من به یک مرجع زنجیره ای ESV تامپسون نگاه کردم و MacArthur یک کتاب مقدس مطالعه بسیار برجسته ESV با یادداشت های گسترده ، تصویر سازی و تفسیر دارد ، می توانید یا دیگران اینجا توضیح می دهند که در کجا یا چه ترجمه ای را جستجو می کنند؟
با تشکر از همه شما
سلام Wild Olive ، به نظر من استفاده از طیف وسیعی از ترجمه ها خوب است. یکی از چالش ها این است که اذعان کنید همه ترجمه ها دارای سطحی از تعصب هستند. یک فکر جالب مبتنی بر "حقیقت در ترجمه" این است که اکثر ترجمه های اصلی دارای تعصب نسبت به آموزه تثلیث هستند. یک مثال ساده کنار گذاشتن نام الهی از OT است. من شخصاً ترجیح می دهم از ترجمه "معادل سازی رسمی" که ESV در آن قرار دارد استفاده کنم. من از ESV ، خبر خوب ، کتاب مقدس یهودی ، کتاب مقدس جدید اورشلیم و NWT استفاده می کنم. من فکر می کنم NWT ترجمه خوبی است اگر شما درک کنید... بیشتر بخوانید »
با تشکر از Eleasar ، از افکارتان بسیار قدردانی می کنید ، من همچنین از ESV استفاده می کنم و آن را مفید می دانم ، برخی از کلمات قدیمی انگلیسی را حفظ می کند که مهم هستند ، به عنوان مثال کلمه نامناسب ، بسیاری از ترجمه ها ، از جمله NWT آن را به عنوان خطا یا تخلف ترجمه می کند ، این هیچ way معنای غیرقانونی را می گیرد. وقتی با عبارتی روبرو شدم که مطمئن نیستم از NLT استفاده می کنم ، این یکی از ترجمه های معادل سازی پویا است که من را در تصویر قرار می دهد ، سپس برای دریافت جزئیات به معادل رسمی می روم و سپس منابع متقابل را بررسی می کنم NWT ، و بله حق شماست... بیشتر بخوانید »
من عاشق این فکر هستم: "ما استدعا می کنیم و دعا می کنیم که آنها راه خود را اصلاح کنند و از عیسی تمام ویژگیهای لازم برای پیروی ردپای خود را بیاموزند." ما به عنوان مسیحیانی فروتن ، باید برای این مردان رحمت و دعا کنیم. شاید ما نتوانیم برای کسی که درگذشته است دعا کنیم ، زیرا پدر ما "خدای زنده" است. از آنجا که ایوب مجبور بود برای "تسلی دهنده های دروغین" خود دعا کند ، ما نیز باید با روحیه اخلاص و عشق به خدا ، مرتباً دعا کنیم که رحمت خدا با رهبری سازمان باشد. آنها ، بدون شک ،... بیشتر بخوانید »
برای درک سخنان موسی ، باید نحوه نگاه عبری ها به "یک اسم" را بفهمیم. مانند معمولاً فراتر از یک استعاره یا برچسب ساده بود. کلمه "نام" در عبری با کلمه "شخصیت" پیوند داده شده است. نام و اعتبار یک شخص یکسان و یکسان تلقی می شد. یک تحلیل جالب از این در وجود دارد این ویدئو.
سلام IHB ، چندی پیش ، من این موضوع را تا حدودی مطالعه کردم. از حافظه و نگاه نکردن به یادداشتهای تحقیق ، خداوند در آیه 14 چشم آهوش چشم خود را توصیف می کند. زمینه این است که خداوند در برخورد با مردم عهد خود و چگونگی آشکار شدن ، خود را نشان می داد. در زمانی که این مسئله به زبان انگلیسی ترجمه می شد آن را به عنوان "من هستم که هستم" وقتی در شرایط ناقص بود و این ترجمه خماری KJV بود (تعداد کمی از اینها وجود دارد اما بیشتر مردم فکر می کنند kjv زبان خدا ، یادآوری می کند... بیشتر بخوانید »
نکات خوب ، و تحقیق کنید. نتیجه گیری من؟ در پایان ، حتی اگر نام "یهوه" در نسخه های خطی تازه کشف شده پیدا شود ، هیچ تغییری نمی کند. چرا؟ به دو دلیل اول ، روشن است که نویسندگان NT تأکید زیادی بر "پدر" داشتند ، همانطور که عیسی (یعنی دعای نمونه). دوم ، این مسئله ایمان است که ما را به این باور سوق می دهد که آنچه پدر ما می خواست را داشته باشیم ، داریم. در حال حاضر ، با این فرض که مترجم NWT فرض می کند که از طریق برخی ایده های خرافی کاتبان باستان برای وارد کردن نام الهی یهوه ، در نتیجه تخفیف آن از NT ، آنها باید... بیشتر بخوانید »
سلام به Rusticshore ، نکته خوبی برای حفظ کلام او. مسئله دیگر که هرگز به آن اشاره نشده است: 1. فرض کنیم که تا 100 میلادی تمام دستنوشته ها در حال پخش بودند و نگارخانه های اصلی هنوز در حال پخش بودند و در هر نسخه نگارشی کپی شده نام الهی ظاهر می شد. 2. رسولان همه گذشتند. 3. از سال 101 بعد از میلاد به بعد ، چه کسی و چه زمانی عمل به کار بردن نام نام شروع شد؟ از آنجا که یهودیان به شدت با مسیحیان مخالفت می کردند ، چرا مسیحیان تصمیم می گرفتند عرف یهود را برای گفتن نام خود اتخاذ کنند؟ 4- به فرض کپی 10 ادامه دارد... بیشتر بخوانید »
با تشکر از شما Eleasar به خاطر زحمت خود را در این موضوع! بسیاری از کسانی که کتاب مقدس را می خوانند ، درمورد همه جزئیات و مشکلات ترجمه کتاب مقدس از تعداد محدودی از نسخه های خطی باستانی موجود ، فکر نمی کنند ، یا برای این مسئله وقتی مترجمان از Exegesis استفاده می کنند یا همانطور که در مورد شاهدان یهوه Eisegesis است! صادقانه بگویم ، بیشتر برای من از جمله خودم گیج کننده است و وقتی این موضوع را در نظر می گیرم ، سؤالی را که پیش بینی می کنم این است که چرا خداوند و پسرش کلام ، چنین سردرگمی هایی را در کتاب الهام گرفته از روح القدس می گذارند و حفظ می شوند... بیشتر بخوانید »
هی گجت ناامید نشوید ... و حال نمی کنید ، فقط هنوز در مرحله بیداری هستید. شما سوالات زیادی دارید اگر بتوانید صبر نشان دهید و ایمان خود را به یک خالق رها نکنید ، زمان می برد تا پاسخ ها واضح تر شوند. همانطور که همه ما فهمیدیم ایمان به یک دین بی جا است. ایمان به خالق ما و پسرش نیست. برای سالم نگه داشتن این ایمان ، لازم است که از آفت الحاد / اگنوسیسیسم و / یا احساسات صدمه دیده ما که باعث ایجاد کینه نسبت به خالق ما می شود ، جلوگیری کنیم. شما به کسی نیاز دارید که دست شما را نیز بگیرد. راستش من... بیشتر بخوانید »
این همان چیزی است که ارگ و ادیان دیگر به گوگتر ، ناآگاهی از گله و خاموش شدن اگر هوشمندانه باشد ، اعتماد دارند. استفاده خرافی از نام خدا توسط Org و سایر ادیان از سوی استاد سردرگمی شیطان به آنها منتقل شده است. این چیزی است که شیطان توانسته است برای انجام مأموریت خود انجام دهد ، نه اینکه یهوه یا عیسی باعث سردرگمی شود. در صورت گذراندن سالهای طولانی به عنوان یک شاهد شاهده ، من فقط می توانم به شما توصیه کنم که آن را به عنوان یک سنگ قدم ، یک نقطه عطف ، یک مایل نشان دهید ، همانطور که همه ما... بیشتر بخوانید »
این نکته خوبی است که گوگتر ، کار ترجمه خوب بسیار برجسته است ، من واقعاً مطالب زیادی را در مورد مقدمه ها در ترجمه های مختلف جمع آوری کرده ام ، و در مورد مشکلاتی که مترجمان با آن روبرو هستند ، تقریباً همه کسانی که خوانده ام تصدیق می کنند که این کامل نیست ، کاملا فروتنانه است واقعاً ، پیش گفتار در NWT نیست.
همانطور که توسط پروفسور تجزیه و تحلیل شد ، از آنجا که بیش از 5000 نسخه خطی NT فاقد چهار ضلعی است ، بنابراین باید تا زمان یافتن مدرکی به آن احترام بگذاریم. "نام عیسی خود این نام خدا را در خود جای داده است." این کتاب گفت ، و من شخصا موافقم. یوحنا 17: 11,12،XNUMX بیان می کند که پدر دو بار "نام خود را به پسر داده است". شاید این امر بیانگر تغییر تأکید از طرف یهوه به عیسی در NT باشد. همانطور که ویراستاران NWT نام الهی را در OT ارائه می دهند ، درست است ، همانطور که شواهد وجود دارد ، برای وارد کردن جایی که خداوند در NT وجود دارد ، بسیار فراتر رفته است ،... بیشتر بخوانید »
جیمز ، قبول دارم که مترجم باید متن را ترجمه کند و نه آن را تعمیر کند. هرگونه ترمیم باید در پاورقی ها باشد. من در مورد نام الهی مورد استفاده ، دیدگاه دیگری دارم. موسی در مورد نام در خروج 3: 13 سؤال كرد ، اما نام آن را شخص و اختیار و نقش شخص قرار نداد. از آن زمان خداوند شروع به آشکار ساختن خود به خانواده انسانی می کند. تمام نقشها و خصوصیات مختلف او بیرون می آید. از ابراهیم به عنوان دوست خود یاد می شود ، خداوند به عنوان یک چوپان اهمیت می دهد ، در یک جامعه pastoral چیزهای زیادی را نشان می دهد. وقتی عیسی رسید ، آشکار کرد... بیشتر بخوانید »
تغییر "قدرت های موجود" در سازمان برای تأکید بر "یهوه" در NT به وضوح طرحی از شیطان است. ما می توانیم به طور واضح مقدار زیادی از نادرستی ها را که دوره رادرفورد را نشان می دهد ، شناسایی کنیم. به همین ترتیب ، ما همچنین می توانیم ببینیم که شیطان از Rutherford ، به احتمال زیاد ، در جلب توجه به یهوه ، استفاده کرد ، بنابراین باعث می شود بسیاری از مردم به عیسی نگاه کنند. آیا این دو محصول حاصل از موفقیت نیست. به عنوان مثال ، فقط شب گذشته ، همسرم به من اجازه داد پیام هایی را که خواهرش طی 14 ماه گذشته از زمان حذف من برای او ارسال کرده است ، ببینم... بیشتر بخوانید »
خیلی ممنون از مقاله ، الایزار. کتاب BeDuhn در واقع کتاب خوبی است. این سنت می گوید که متی انجیل خود را ابتدا به عبری نوشت و سپس آن را به یونانی ترجمه کرد. جالب اینجاست که متی عبری سم توب 19 بار نام الهی را در خود دارد http://www.jwstudies.com/The_Divine_Name_in_Shem-Tobs_Matthew.pdf. پروفسور هوارد خاطرنشان می کند که احتمالاً متیو Shem Tob ترجمه ای نیست ، در این صورت بسیار بعید است که یهودیان در بعضی موارد آدون / آدونای را با نام الهی جایگزین کرده باشند. متناوباً ، اگر ترجمه ای از یونانی باشد ، بعید بود یهودیان كیریوس را به... بیشتر بخوانید »
مقاله عالی ، Eleasar. یک بار دیگر نقل قول زمانی استفاده می شود که نویسنده مطمئناً کل مطالب را در پیش داشته باشد. البته او نتوانست از کل نقل قول استفاده کند زیرا ما از پیشنهاد آقای بدوحن پیروی نمی کنیم. من از مقاله برج دیده بانی ژوئیه 2017 "پیروزی در نبرد برای ذهن شما" (رسانه ها و جامعه در قرن بیستم) آن را به توده "اشتباه غلط هایی که گمراه می کنند" اضافه کردم ، که شامل مواردی است که همسرم را ناراحت می کند. عبرانیان 20:13 (ما آرزو داریم که در همه کارها صادقانه رفتار کنیم). لوقا 18:16 (وفادار به کمترین چیز). آیا نویسندگان... بیشتر بخوانید »
من حیرت زده ام ، بالاخره دیوانه نیستم! من در بسیاری از موارد از NWT دفاع کردم و فکر می کردم به همین دلیل تنها هستم. و من NWT را دقیقاً در همان نکته مورد انتقاد قرار داده ام که نباید تترگاماتون در NT جایی که در قدیمی ترین نسخه های خطی وجود ندارد وجود داشته باشد. تنها استثنا می تواند منابع از OT باشد ، احتمالاً Septuagint. BTW: ترجمه یوحنا 1: 1 که برای ذهن من قابل قبول است ، "... و خدا کلمه بود" ، که برای من تفاوت بزرگی نسبت به این است. "... و کلمه خدا بود". اگر شما... بیشتر بخوانید »
همه علاقه مند به استدلال در مورد کلمه سفارش در Jh 1: 1c ، لطفا مراجعه کنید http://www.ntgreek.net/lesson14.htm ، به بخش Predicate Position بروید و مثال "کلمه خوب است" را ببینید.
دفتر "هیئت حاکمه شاهدان یهوه" از بدو ورود ، اقتدار الهی را در همه امور معنوی و جسمی مدعی و محفوظ است. می پرسم ، آیا این مردان مقدس هستند كه می توانند كتاب مقدس را از زبان فرشته تفسیر كنند؟ آیا آنها به زبانی فرشته ای صحبت می کنند که در دسترس دیگران نیست؟ آیا آنها واقعی هستند یا فقط یک دین نادرست دیگر هستند؟ آیا برای "شاهدان یهوه" به یک هیئت حاکمه نیاز دارید؟ آیا می توانید از ادبیات آنها استفاده کنید و همچنان لیاقت مسیح را پیدا کنید؟ س questionsالات مدرن که به تحقق روز مدرن نیاز دارند. آیا آنها تنها کسانی هستند که به دیده بان ها نگاه می کنند... بیشتر بخوانید »
متأسفانه بسیاری از مردم با کمبود اطلاعات مشترک روبرو هستند - در همه نسخه های خطی septuagint که قبل از حدود 150 م پیدا شده اند Tetragram در آن وجود داشته است. من با بسیاری از مسیحیان صحبت کردم که خلاف این را ادعا کردند اما حتی ویکی پدیا نیز موافق است. همچنین کتابهایی وجود دارد که علیه JW ها بحث می کنند که می گویند هیچ نسخه خطی در آن وجود نداشته است یا نه. بنابراین یک تحقیق مغرضانه در طرف دیگر وجود دارد ، ما باید اعتراف کنیم. بنابراین ما باید تصدیق کنیم که نویسندگان NT با وجود داشتن نسخه های Septuagint ، عادت استفاده از Tetragram را هنگام نوشتن NT ترک کردند... بیشتر بخوانید »
مقاله خوب Eleazar. من فکر می کنم که با یک اصطلاح ساده ، این مسئله به وجود آمده است که خالق ما تنها خداوند نیست ، و از ما انتظار می رود که مسیح را نیز پروردگار بدانیم (این یک چیز NT نیست ، همانطور که دیوید و دانیل او را پروردگار خود می نامند). این امر باعث نمی شود که خداوند یا خداوند به عنوان خداوند پروردگار باشد یا چیزی از عظمت غیرقابل تحقق او ببرد. اما در اکثر موارد ، به نظر می رسد که نویسنده به پروردگار ما عیسی مسیح یا خالق ما به عنوان پروردگار ، از خداوند یاد می کند یا نه. نیازی به وارد کردن نامی نیست که خالق ما آن را داده است... بیشتر بخوانید »
بسیار آموزنده و جالب است. بار دیگر از زحمات شما سپاسگزارم. من فکر می کنم کل صحبت های پخش شده David Splanes در JW این بود که به کسانی که تماشا می کنند بگوید چون بخش نوشتن بسیار سخت کار می کند و واقعیت ها را کاملاً بررسی می کند ، دیگر نیازی نیست که ما دوبار به نقل قول ها و منابع مورد استفاده آنها نگاه کنیم. . که کاملاً اشتباه است و همه ما می دانیم که بسیاری از مقالات از نقل قولهای متن ، نیمی از حقیقت استفاده می کنند و برخی از آنها با فریب آشکار مرز دارند. اما اگر GB به شما گفت که نگاه نکنید یا وجود ندارد... بیشتر بخوانید »