2003: ssä Jason David Beduhn, tuolloin uskonnon tutkimuksen apulaisprofessori Pohjois-Arizonassa, julkaisi kirjan nimeltä Kielen totuus: Uuden testamentin tarkkuus ja puolueellisuus englanninkielisissä käännöksissä.
Kirjassa professori Beduhn analysoi yhdeksää sanaa ja jaetta[1] (usein riitautetut ja kiistanalaiset Trinitaarisen opin ympärillä) yhdeksän[2] Raamatun englanninkieliset käännökset. Prosessin lopussa hän arvioi NWT: n parhaaksi ja katolisen NAB: n toiseksi parhaaksi, ja kääntäjäryhmän eniten puolueellisuutta. Hän selittää, miksi se toimi tällä tavalla tukevilla syillä. Hän täsmentää tätä edelleen väittämällä, että muita jakeita olisi voitu analysoida ja että erilainen lopputulos olisi voinut olla saavutettu. Professori Beduhn huomauttaa selvästi, että se on ÄLÄ lopullinen sijoitus, koska on joukko perusteita, jotka on harkittava. Mielenkiintoista on, että kun hän opettaa NT-kreikkaa alaopiskelijoilleen, hän käyttää Kingdom Interlinear -tapahtumaa (KIT), koska hän arvostelee korkeakoulutuksen sisäisesti.
Kirja on erittäin luettava ja oikeudenmukainen käsitteleessään käännöspisteitä. Hänen uskoasentoaan ei voida määrittää hänen argumentteja luettaessa. Hänen kirjoitustyyli ei ole vastakkainasettelu ja kutsuu lukijaa tutkimaan todisteita ja tekemään johtopäätöksiä. Henkilökohtaisesti mielestäni tämä kirja on erinomainen teos.
Professori Beduhn antaa sitten kokonaisen luvun[3] keskustellaan NWT: n käytännöstä lisätä jumalallinen nimi NT: hen. Hän osoittaa huolellisesti ja kohteliaasti, miksi tämä on teologisesti puolueellinen lähestymistapa ja rikkoo hyvän kääntämisen suuntaviivoja. Tässä luvussa hän kritisoi kaikkia käännöksiä, jotka kääntävät tetragrammatonin (YHWH) LORD: ksi. Hän on myös kriittinen NWT: n suhteen Jehovan sisällyttämisestä Uuteen Testamenttiin, kun sitä ei esiinny KAIKKI jäljellä olevista käsikirjoituksista. Sivuilla 171 kappaleissa 3 ja 4 hän selittää prosessin ja siihen liittyvät tämän käytännön ongelmat. Kohdat toistetaan kokonaisuudessaan alla (kursivointi korostettua alkuperäistä):
”Kun kaikki käsikirjoitukset todistukset ovat yhtä mieltä, on erittäin vahvoja syitä ehdottaa, että alkuperäinen nimikirjoituksia (kirjoittajan itse kirjoittaman kirjan aivan ensimmäiset käsikirjoitukset) luettiin eri tavalla. Ehdottaa sellaista lukemaa, jota käsikirjoitustiedot eivät tue, kutsutaan a arvailu. Se on emendation koska olet korjaamassa, ”korjaamassa” tekstiä, jonka uskot olevan viallinen. se on otaksutuilla koska se on hypoteesi, ”olettamus”, joka voidaan todistaa vain, jos tulevaisuudessa löydetään näyttöä, joka tukee sitä. Siihen asti se on määritelmän mukaan todistamaton.
NW: n toimittajat tekevät olettamuksia, kun he korvaavat kurios, joka käännetään ”Herra” ilmaisulla ”Jehova”. NW: n liitteessä he väittävät, että heidän ”Jehovan” palauttaminen Uudessa testamentissa perustuu (1) oletukseen siitä, kuinka Jeesus ja hänen opetuslapsensa olisivat käsitelleet jumalallista nimeä, (2) todisteita “J tekstit ”ja (3) johdonmukaisuuden välttämättömyys vanhan ja uuden testamentin välillä. Nämä ovat kolme eri syytä toimitukselliseen päätökseen. Kaksi ensimmäistä voidaan käsitellä täällä melko lyhyesti, kun taas kolmas vaatii yksityiskohtaisempaa tutkimusta. "
Professori Beduhnin kanta on täysin selvä. Luvun loppuosassa hän purkaa NWT-toimittajien esittämät argumentit nimen lisäämiseksi. Itse asiassa hän on vakuuttunut siitä, että kääntäjän tehtävänä ei pitäisi olla tekstin korjaaminen. Tällainen toiminta tulisi rajoittaa alaviitteisiin.
Nyt loput artikkelista kutsuvat lukijoita tekemään päätöksen uudesta liitteestä C, joka lisätään Uusi opintopainos tarkistetusta NWT 2013 -sovelluksesta.
Tietoihin perustuvien päätösten tekeminen
Uudessa Opintopaikka Raamattu 2013-version jälkeen, liite C yrittää perustella nimen lisäämisen syyn. Tällä hetkellä on 4-osioita C1 - C4. C1-julkaisussa, jonka otsikkona on ”Jumalaisen nimen palauttaminen” uudessa testamentissa ”, esitetään syyt harjoitteluun. Kohdan 4 lopussa on alaviite ja siinä lainataan (korostettuna punainen teksti ja lopullinen kappale näkyy myöhemmin punaisella) Professori Beduhnin työ samasta luvusta ja sivun 178 luvun viimeisestä kappaleesta ja se toteaa:
”Useat tutkijat ovat kuitenkin eri mieltä tästä näkökulmasta. Yksi näistä on kirjan kirjoittanut Jason BeDuhn Kielen totuus: Uuden testamentin tarkkuus ja puolueellisuus englanninkielisissä käännöksissä. Jopa BeDuhn myöntää: "Voi olla, että jonain päivänä löytyy kreikkalainen käsikirjoitus jostakin Uuden Testamentin osasta, sanotaan esimerkiksi erityisen varhainen, jolla on heprealaiset kirjaimet YHWH joissakin jakeissa [" Uudesta testamentista ".] tapahtuu, kun todisteita on saatavilla, raamatun tutkijoiden on otettava asianmukaisesti huomioon NW: n [New World Translation] -toimittajien näkemykset. "”
Tätä lainausta luettaessa syntyy vaikutelma, että professori Beduhn hyväksyy tai pitää yllä toivoa jumalallisen nimen lisäämisestä. Aina on hyvä sisällyttää koko tarjous ja tässä olen toistanut paitsi lopun kappaleen (punaisella alla), myös sivun 177 kolme edeltävää kohtaa. Olen vapaasti korostanut professori Beduhnin keskeisiä lausuntoja (sinisellä kirjasimella), jotka osoittavat hänen näkevän tämän lisäyksen väärin.
Page 177
Jokainen vertaamamme käännös poikkeaa Raamatun tekstistä tavalla tai toisella Vanhan ja Uuden testamentin ”Jehova” / ”Herra” -kohdissa. Joidenkin käännösten, kuten Jerusalemin Raamatun ja Uuden englanninkielisen Raamatun, aikaisemmat pyrkimykset seurata tekstiä tarkasti näissä kohdissa, eivät ole KJV: n asettaman tietämättömän yleisön keskuudessa hyvin vastaanottaneet. Mutta suosittu mielipide ei ole kelvollinen raamatun tarkkuuden säätelijä. Meidän on noudatettava tarkan käännöksen vaatimuksia ja sovellettava näitä standardeja yhtäläisesti kaikkiin. Jos noiden standardien mukaan sanomme, että NW ei saisi korvata "Jehova" sanalla "Herra" Uudessa testamentissa, niin näiden samojen standardien mukaan meidän on sanottava, että KJV, NASB, NIV, NRSV, NAB, AB, LB ja TEV ei pitäisi korvata Vanhassa testamentissa sanaa "Jehova" tai "Jahve" sanalla "Herra".
NW-toimittajien innokkuus palauttaa ja säilyttää Jumalan nimi vasten ilmeistä suuntausta levittää sitä nykyaikaisissa Raamatun käännöksissä, vaikka se onkin itsessään kunnioitettava (sic), on tuonut ne liian pitkälle ja omaan harmonisoivaan käytäntöönsä. . Henkilökohtaisesti en ole samaa mieltä tämän käytännön kanssa ja ajattelen, että "Herran" ja "Jehovan" tunnistaminen tulisi sijoittaa alaviitteisiin. Ainakin sanan ”Jehova” käyttö tulisi rajoittaa luoteisosassa Uudessa testamentissa seitsemänkymmentäkahdeksan tapaukseen, joissa lainataan Vanhan testamentin kohtaa, joka sisältää ”Jehovan”. Jätän NW-toimittajien tehtäväksi ratkaista kolmen jakeen ongelma, jossa heidän "emendation" -periaatteensa ei tunnu toimivan.
Suurin osa Uuden testamentin kirjoittajista oli syntymänsä ja perintönsä mukaan juutalaisia, ja kaikki kuului kristinuskoon, joka on edelleen läheisesti sidoksissa sen juutalaisten juuriin. Vaikka kristinusko jatkoi etäisyyttään juutalaisesta äidistään ja yleistääkseen tehtävänsä ja retoriikkansa, on tärkeää muistaa, kuinka paljon Uuden testamentin ajatusmaailma on juutalainen, ja kuinka paljon kirjoittajat rakentavat Vanhan testamentin ennakkotapauksiin heidän ajatuksensa ja ilmaisunsa. Käännösten nykyaikaistamisen ja muotoilun vaaroja on, että niillä on taipumus irrottaa erilliset viittaukset Uuden testamentin tuottaneeseen kulttuuriin. Uuden testamentin kirjoittajien Jumala on juutalaisen raamatullisen perinteen Jehova (YHWH), vaikka Jeesuksen edustus hänessäkin on paljoakaan. Itse Jeesuksen nimi sisältää tämän Jumalan nimen. Nämä tosiasiat pysyvät paikkansa, vaikka Uuden testamentin kirjoittajat välittäisivät ne kielellä, jolla vältetään mistä tahansa syystä henkilökohtainen nimi Jehova.
Page 178
(Nyt tulemme kohtaan, jota tutkitaan Raamatun tutkimuksessa. Katso loput kappale punaisella.)
Voi olla, että jonain päivänä Kreikan käsikirjoitus jostakin Uuden testamentin osasta löytyy, sanotaanpa erityisesti aikaisin, jossa on heprealaiset kirjaimet YHWH joissakin yllä luetelluissa jakeissa. Kun näin tapahtuu, kun todisteita on saatavilla, raamatun tutkijoiden on harkittava asianmukaisesti NW-toimittajien näkemyksiä. Siihen päivään asti kääntäjien on noudatettava käsikirjoitusperinnettä sellaisena kuin se nykyään tunnetaan, vaikka jotkut ominaisuudet vaikuttavat meille hämmentävältä, ehkä jopa ristiriidassa sen kanssa, mitä uskomme. Kaikki kääntäjät haluavat lisätä selventääkseen epäselvien kohtien, kuten sellaisten, joissa ”Herra” voi viitata joko Jumalaan tai Jumalan Poikaan, merkityksen voidaan ja pitäisi laittaa alaviitteisiin pitäen itse Raamattu meille annettujen sanojen mukaisesti. .
Yhteenveto
Viime kuukausittain Lähettää (Marraskuu / joulukuu 2017) David Splane hallintoelimestä puhui pitkään tarkkuuden ja huolellisen tutkimuksen tärkeydestä kaikessa kirjallisuudessa ja audio / visuaalisessa mediassa annetussa tiedossa. Selvästi tämä lainaus saa ”F” epäonnistumisesta.
Tämä lainauksen käyttäminen, joka johtaa harhaan lukijaa alkuperäisestä kirjoittajan näkemyksestä, on älyllisesti epärehellinen. Se pahenee tässä tapauksessa, koska professori Beduhn arvioi NWT: n parhaaksi käännökseksi yhdeksän sanan tai jakeen suhteen yhdeksään muuhun hänen käännökseen. Tämä merkitsee nöyryyden puutetta, koska se pettelee ajattelutapaa, joka ei voi hyväksyä korjausta tai vaihtoehtoista näkökulmaa. Järjestö voi päättää olla eri mieltä hänen analyysistään jumalallisen nimen lisäämiseksi, mutta miksi väärinkäyttää hänen sanojaan väärän kuvan luomiseksi?
Kaikki tämä on oireita johtajuudesta, joka ei ole kosketuksissa maailman todellisuuksiin, joihin useimmat veljet ja sisaret kohtaavat. Ei ole myöskään ymmärrettävää, että kaikki lainaukset ja viitteet ovat helposti kaikkien käytettävissä tällä tietokaudella.
Tämä johtaa luottamuksen hajoamiseen, osoittaa eheyden puutteen ja kieltäytymisen pohtimasta mahdollisesti virheellistä opetusta. Se ei kuulu mihinkään meistä, joka kuuluisi Kristuksen kokemukseen hänestä tai taivaallisesta Isästämme. Isällä ja Pojalla on uskollisuus ja kuuliaisuus heikkouden, nöyryyden ja rehellisyyden takia. Tätä ei voida antaa miehille, jotka ovat ylpeitä, vilpillisiä ja petollisia. Rukoilemme ja rukoilemme, että he ojaavat tiensä ja oppivat Jeesukselta kaikki tarvittavat ominaisuudet ollakseen jalanjälki.
_____________________________________________
[1] Nämä jakeet tai sanat ovat luvussa 4: proskuneo, Luku 5: Filippiinit 2: 5-11, luku 6: sana mies, luku 7: kolossalaiset 1: 15-16, luku 8: Tiitus 2: 13, luku 9: Heprealaiset 1: 8, luku: 10, luku 8: John 58: 11, luku 1: Kuinka kirjoittaa pyhä henki isoin tai pienin kirjaimin.
[2] Nämä ovat King James -versio (KJV), uusi tarkistettu vakioversio (NRSV), uusi kansainvälinen versio (NIV), uusi amerikkalainen raamattu (NAB), uusi amerikkalainen standardiraamattu (NASB), monistettu raamattu (AB), elävä raamattu (LB) , Nykypäivän englanninkielinen versio (TEV) ja uuden maailman käännös (NWT). Nämä ovat sekoitus protestanttisia, evankelisia, katolisia ja Jehovan todistajia.
[3] Katso liite “Jehovan käyttö NW: ssä” sivut 169-181.
Kiitos Eleasarille työstä ja tutkimuksesta, pidän painotetusta tekstistä punaisella ja sinisellä ja kiitän paljon siitä, että sisällytit kaikki lainaukset.
Haluaisin kysyä itseltäsi ja muilta täältä, mitä on hyvä opiskeleva raamattu ostaa? Olen tarkastellut ESV Thompson-ketjureferenssiä ja MacArthurilla on erittäin vaikuttava ESV-tutkimusraamattu, jossa on laajoja muistiinpanoja, kuvia ja kommentteja, voisitko tai muut täältä selostavat mihin tai mitä käännöstä etsitään?
Kiitos kaikille
Hei Wild Olive, mielestäni on hyvä käyttää erilaisia käännöksiä. Yksi haasteista on tunnustaa, että kaikilla käännöksillä on jonkin verran puolueellisuutta. Mielenkiintoinen ajatus, joka perustuu ”totuuteen käännöksessä”, on se, että useimmilla päävirtakäännöksillä on taipumus kolminaisuusopiin. Yksinkertainen esimerkki on jumalallisen nimen jättäminen pois OT: sta. Pidän mieluummin mieluummin "muodollisen vastaavuuden" käännöstä, johon ESV kuuluu. Käytän ESV: tä, hyvää uutista, yhteistä juutalaista Raamattua, uutta Jerusalemin Raamattua ja NWT: tä. Mielestäni NWT on hyvä käännös, kun ymmärrät... Lue lisää "
Kiitos Eleasar, arvostan paljon ajatuksiasi, käytän myös ESV: tä ja pidän siitä hyödyllisenä, se säilyttää joitain vanhempia englanninkielisiä sanoja, jotka ovat tärkeitä, esimerkiksi sana vääryys, monet käännökset, mukaan lukien NWT kääntää sen virheeksi tai rikkomukseksi, tämä ei ole mitään tapa vangitsee mitä vääryys tarkoittaa. Kun törmään kohtaan, josta en ole varma, että käytän NLT: tä, se on yksi niistä dynaamisista vastaavuuskäännöksistä, joka laittaa minut kuvaan, sitten menen muodolliseen vastaavuuteen hakemaan yksityiskohdat ja tarkistan sitten ristiviitteet NWT, ja kyllä sinun oikeutesi... Lue lisää "
Rakastan ajatusta: "Pyydämme ja rukoilemme, että he korjaavat tietään ja oppivat Jeesukselta kaikki tarvittavat ominaisuudet ollakseen askeleen seuraaja." Nöyrinä kristittyinä meidän tulisi rukoilla armoa näille miehille. Ehkä emme voi rukoilla kuolemassamme kuluneen puolesta, sillä Isämme on ”elävien Jumala”. Kun Jobin oli rukoiltava "väärien lohduttajiensa" puolesta, myös meidän tulisi rukoilla vilpittömyyden ja rakkauden Jumalaa hengessä säännöllisesti Jumalan armosta olla järjestön johdossa. He epäilemättä... Lue lisää "
Jotta ymmärtäisimme Mooseksen sanat, meidän on ymmärrettävä tapa, jolla heprealaiset suhtautuivat ”nimeen”. Se oli enemmän kuin yksinkertainen nimitys tai etiketti, kuten se yleensä on tänään. Hepreankielinen sana "nimi" on liitetty sanaan "merkki". Henkilön nimi ja maine nähtiin yhtenä ja samana. Tästä on mielenkiintoinen analyysi vuonna tämä video.
Hei IHB, Kauan sitten tutkin tätä syvällisemmin. Jehova kuvaa muistiinsa ja tutkimatta tutkimusmuistiinpanoja, jakeessa 14 eye asher eyeh on Jehova. Tilanne on, että Jehova paljastaisi itsensä tekemisissä liittolaistensa kanssa ja kuinka hän paljastuisi. Tuolloin englanninkielinen kysymys kääntäi sen sanoilla "minä olen kuka olen", kun se oli epätäydellisessä jännitteessä ja tämä käännös oli KJV-krapula (näitä on melko vähän, mutta useimmat ihmiset ajattelevat, että kjv oli kieli Jumala, muistuttaa... Lue lisää "
Hyviä kohtia ja tutkimusta. Minun johtopäätökseni? Loppujen lopuksi vaikka nimi ”Jehova” löytyy vasta löydetyistä käsikirjoituksista, se ei muuta mitään. Miksi niin? Kahdesta syystä. Ensinnäkin on selvää, että NT: n kirjoittaja painotti voimakkaasti ”Isää”, samoin kuin Jeesus (eli mallirukousta). Toiseksi se on uskon asia, joka saa meidät uskomaan, että meillä on mitä Isämme halusi meidän olevan. Tällä hetkellä NWT-kääntäjän olettaen, että muinaisten kirjanoppineiden taikauskoisten ajatusten avulla lisätä jumalallinen nimi Jehova, mikä helpottaa sitä NT: stä, heidän on... Lue lisää "
Hei Rusticshore, hyvä kohta hänen sanansa säilyttämisessä. Toinen asia, jota ei koskaan korostettu, on seuraava: 1. Oletetaan, että sata aikaan CE-ajan kaikki käsikirjoitukset olivat pelissä ja alkuperäiset nimikirjoitukset olivat edelleen pelissä ja kaikissa kopioiduissa nimikirjoituksissa jumalallinen nimi ilmestyi. 100. Apostolit ovat kaikki siirtyneet eteenpäin. 2. Kuka ja milloin Nimen voimassaolon jatkaminen aloitettiin vuodesta 3 CE lähtien? Koska juutalaiset vastustivat kiivaasti kristittyjä, miksi kristityt päättäisivät omaksua juutalaisen tavan olla sanomatta nimeä? 101. Oletetaan, että kopio kestää 4... Lue lisää "
Kiitos Eleasarille kovasta työstäsi aiheesta! Ei monet, jotka lukevat Raamattua, ajattelevat kaikkia yksityiskohtia ja Raamatun kääntämisen vaikeuksia saatavilla olevasta rajoitetusta määrästä muinaisia käsikirjoituksia, tai asiasta kääntäjien soveltaessa Exegesiaa tai kuten Jehovan todistajien Eisegesiksessä on! Ollakseni rehellinen, se on liian hämmentävää useimmille mukaan lukien itselleni ja ajatellessani tätä aihetta kysymykseni, johon en ole syyllistynyt, MIKSI Jehova ja hänen Poikansa Sana sallisivat tällaisen sekaannuksen Pyhän Hengen innoittamassa kirjassa ja säilyvät... Lue lisää "
Hei gogetter. Älkää epätoivottako ... etkä huhu, olet vain vielä heräämisprosessissa. Sinulla on paljon kysymyksiä. Voi kestää aikaa, ennen kuin vastauksista tulee selkeämpi, jos pystyt osoittamaan kärsivällisyyttä etkä anna irti uskosta Luojaan. Usko uskontoon, kuten olemme kaikki huomanneet, on väärä. Usko Luojamme ja hänen poikansa eivät ole. Uskon pitämiseksi ennallaan on välttämätöntä välttää ateismin / agnostismin rutto ja / tai loukkaantuneet tunteemme, jotka epätäydellisesti aiheuttavat kaunaa Luojamme kohtaan. Tarvitset jonkun, joka myös pitää kättäsi. Totisesti minä... Lue lisää "
Org ja muut uskonnot luottavat siihen Gogetteriin, lauman tietämättömyyteen ja mykistämiseen, jos se on älykkyyttä. Org ja muut uskonnot ovat taikauskoisesti käyttäneet Jumalan nimeä heille hämmennyksen saatanalta. Joten se ei ole Jehovan tai Jeesuksen aiheuttama sekaannus, vaan Paholainen on pystynyt tekemään tehtävänsä. Kun vietät useita vuosia Jehovan todistajina, voin vain suositella, että pidät sitä askeleena, maamerkkinä, mailimerkkinä, kuten me kaikki... Lue lisää "
Se on hyvä asia Gogetter, hyvässä käännöksessä tehty työ on monumentaalista, olen itse kerännyt paljon vain eri käännösten esipuheissa, joissa keskustellaan vaikeuksista, joita kääntäjien on kohdattava, melkein kaikki lukemani tunnustavat, että se ei ole täydellinen, melko nöyrä oikeastaan, ei niin NWT: n esipuhe.
Kuten prof. On analysoinut, koska yli 5000 NT: n käsikirjoituksessa ei ole tetragramatonia, sitä tulisi kunnioittaa, kunnes todisteet löytyvät. "Jeesuksen itse nimi sisältää tämän Jumalan nimen." kirjassa sanottiin, ja olen henkilökohtaisesti samaa mieltä. Johanneksen 17: 11,12 sanoo, että Isä "on antanut nimensä pojalle" kahdesti. Ehkä tämä kertoo painopisteen siirtymisestä Jahvesta Jeesukseen NT: ssä. Kun NWT-toimittajat tekevät jumalallisen nimen OT: ssa, mikä on oikein, koska todisteita on olemassa, se on mennyt liian kauas lisätä kohtaan, missä Herra on olemassa NT: ssä,... Lue lisää "
James, olen samaa mieltä siitä, että kääntäjän tulisi kääntää teksti eikä korjata sitä. Korjausten tulisi olla alaviitteissä. Minulla on erilainen käsitys käytetystä jumalallisesta nimestä. Mooses kysyi nimeltä Moos. 3:13, mutta ei nimeä, vaan henkilöä ja auktoriteettia ja roolia. Sittemmin Jehova alkaa paljastaa itsensä ihmisperheelle. Kaikki hänen eri roolit ja ominaisuudet tulevat esiin. Abrahamiin viitataan hänen ystävänään, Jehova hoitaa paimena, pastoraalisessa yhteiskunnassa se paljastaa paljon. Kun Jeesus saapuu, hän paljastaa... Lue lisää "
Organisaation ”voimien olla” muuttaminen "Jehovan" painottamiseksi NT: ssä on selvästi Saatanan suunnitelma. Voimme selvästi tunnistaa valtavan määrän epätarkkuuksia, jotka merkitsevät Rutherfordin aikakautta. Sellaisena voimme myös nähdä, kuinka Saatana käytti Rutherfordia todennäköisesti kiinnittäessään huomion Jehovaan, mikä sai joukot katsomaan Jeesuksen ohitse. Eikö se ole saavutetun tuotteen kaksituote. Esimerkiksi juuri viime yönä vaimoni antoi minun nähdä viestit, joita hänen sisarensa oli lähettänyt hänelle viimeisten 14 kuukauden aikana siitä, kun poistin... Lue lisää "
Paljon kiitoksia artikkelista, Eleasar. BeDuhnin kirja on todellakin hyvä. Perinteen mukaan Matteus kirjoitti evankeliuminsa ensin hepreaksi ja käänsi sen sitten kreikaksi. Mielenkiintoista on, että Shem Tobin heprealainen Matteus sisältää jumalallisen nimen 19 kertaa http://www.jwstudies.com/The_Divine_Name_in_Shem-Tobs_Matthew.pdf. Professori Howard huomauttaa, että todennäköisesti Shem Tobin Matteus ei ole käännös, jolloin olisi hyvin epätodennäköistä, että juutalaiset olisivat jossakin vaiheessa korvanneet adon / adonai-nimensä jumalallisella nimellä. Vaihtoehtoisesti, jos se on edelleen käännös kreikaksi, olisi ollut hyvin epätodennäköistä, että juutalaiset kääntäisivät kyrioja... Lue lisää "
Erinomainen artikkeli, Eleasar. Jälleen kerran käytetään lainausta, kun kirjoittajan on varmasti pitänyt olla koko edessä. Hän ei tietenkään voinut käyttää koko lainausta, koska emme noudata jäsen Beduhnin ehdotusta. Olen juuri lisännyt sen "Virheelliset lainaukset, jotka johtavat harhaan" -kasaan, joka sisältää vaimoni järkyttävän, heinäkuun 2017 Vartiotornin artikkelista "Voittaa taistelun mielesi puolesta" (media ja yhteiskunta 20-luvulla). Heprealaisille 13:18 (Haluamme käyttäytyä rehellisesti kaikessa). Luukas 16:10 (uskollinen vähimmässäkin). Tee kirjoittajat... Lue lisää "
Olen hämmästynyt, en ole hullu loppujen lopuksi! Olen puolustanut NWT: tä monissa tapauksissa ja luulin olevani siten yksinäinen. Ja olen kritisoinut NWT: tä täsmälleen samasta näkökulmasta, että tetragammatonia ei tule esiintyä NT: ssä, missä sitä ei ole vanhimmissa käsikirjoituksissa. Ainoa poikkeus voisi olla OT: n viittaukset, todennäköisesti Septuaginta. BTW: mielestäni hyväksyttävin käännös Johanneksen 1: 1: stä olisi "… ja Jumala oli Sana", mikä on minulle SUURI ero kuin; "… Ja sana oli Jumala". Jos sinä... Lue lisää "
Kaikki, jotka ovat kiinnostuneita sanan järjestyksen perusteluista julkaisussa Jh 1: 1c, katso http://www.ntgreek.net/lesson14.htm , vieritä alas kohtaan Ennakoiva sijainti ja katso esimerkki "Sana on hyvä".
”Jehovan todistajien hallintoelimen” toimisto on alusta asti vaatinut ja varannut jumalallista auktoriteettia kaikissa hengellisissä ja lihallisissa asioissa. Kysyn, pystyvätkö nämä pyhät miehet tulkitsemaan pyhiä kirjoituksia enkelin kieleltä? Puhuvatko he enkelin kieltä, jota ei ole muiden saatavilla? Ovatko ne todellisia vai vain jotain muuta väärää uskontoa? Tarvitsetko hallintoelintä ollaksesi ”Jehovan todistaja”? Voitteko käyttää heidän kirjallisuuttaan ja löytää teidät edelleen Kristuksen arvoisiksi? Nykypäivän kysymykset, jotka tarvitsevat nykypäivän täyttämistä. Ovatko he ainoat, jotka näkevät merkkejä... Lue lisää "
Valitettavasti monilla ihmisillä on yleinen tiedon puute - kaikilla septuagintakäsikirjoituksilla, jotka löydettiin ennen noin 150 vuotta, on ollut Tetragrammi. Puhuin monien monien kristittyjen kanssa, jotka väittivät päinvastoin, mutta jopa Wikipedia on samaa mieltä. On myös kirjoja, jotka kiistävät JW: n, jotka sanovat, ettei kaikilla käsikirjoituksilla ollut sitä. Joten myös toisella puolella on puolueellista tutkimusta, meidän on myönnettävä. Joten meidän on tunnustettava, että NT-kirjoittajilla oli tapana käyttää Tetragrammaa kirjoittaessaan NT: tä huolimatta Septuagint-versioista... Lue lisää "
Mukava artikkeli Eleazar. Mielestäni vain yksinkertaisesti sanoo, että Luojamme ei ole ainoa lordi, ja meidän odotetaan pitävän myös Kristusta Herralla (tämä ei ole NT-asia, koska David ja Daniel kutsuivat häntä myös Herrana). Tämä ei väitä, että Jahve / Jehova on Herra, tai poista mitään hänen ylittämättömästä suuruudestaan. Mutta useimmissa tapauksissa tilanne näyttää melko helpoalta nähdä, viittaako kirjailija Herramme Jeesukseen vai Luojaan Herrana. Ei tarvitse lisätä nimeä, jonka Luojamme antoi... Lue lisää "
Erittäin informatiivinen ja mielenkiintoinen. Kiitos vielä kerran kovasta työstäsi. Luulen, että David Splanesin JW-lähetyspuheen koko ajatus oli kertoa katsojille, että koska kirjoitusosasto toimii niin kovasti ja tosiasiat tarkastavat asioita niin perusteellisesti, meidän ei tarvitse koskaan katsoa kahdesti heidän käyttämiään lainauksia ja viitteitä . Mikä on täysin väärin, ja me kaikki tiedämme, että monissa artikkeleissa käytetään asiayhteydettömiä lainauksia, puolitotuuksia ja jotkut rajoittuvat suoraan petokseen. Mutta jos GB kehottaa sinua olemaan katsomatta tai ei ole... Lue lisää "