Dans 2003, Jason David Beduhn, alors professeur d’études religieuses à la Northern Arizona University, a publié un livre intitulé Vérité en traduction: exactitude et biais dans les traductions anglaises du Nouveau Testament.
Dans son livre, le professeur Beduhn a analysé neuf mots et versets (souvent contesté et controversé autour de la doctrine trinitaire) à travers neuf Traductions anglaises de la Bible. À la fin du processus, il a classé les TN-O. Comme les meilleurs et les NAB catholiques comme les deuxièmes meilleurs avec le moins de parti pris de l'équipe de traduction. Il explique pourquoi cela a fonctionné de cette façon avec des raisons complémentaires. Il qualifie ensuite cela en déclarant que d'autres versets auraient pu être analysés et qu'un résultat différent aurait pu être atteint. Le professeur Beduhn souligne clairement qu'il est ne pas un classement définitif car il existe un ensemble de critères à prendre en compte. Il est intéressant de noter que lorsqu'il enseigne le NT grec à ses étudiants de premier cycle, il utilise le KIT (Kingdom Interlinear) car il évalue fortement la partie interlinéaire.
Le livre est très lisible et juste dans son traitement des points de traduction. On ne peut pas déterminer sa position de foi en lisant ses arguments. Son style d'écriture n'est pas conflictuel et invite le lecteur à examiner les preuves et à tirer des conclusions. À mon avis, ce livre est un excellent travail.
Le professeur Beduhn fournit alors un chapitre entier discuter de la pratique des TNO d'insérer le nom divin dans le NT. Il démontre soigneusement et poliment pourquoi cette approche est biaisée par la théologie et enfreint les directives pour une bonne traduction. Dans ce chapitre, il critique toutes les traductions qui traduisent le tétragramme (YHWH) en seigneur. Il critique également les TN-O. Pour l’insertion de Jéhovah dans le Nouveau Testament, alors que celui-ci n’apparaît pas dans à N'IMPORTE QUELLE RÉUNION sur la liste. des manuscrits existants. Dans les pages 171, paragraphes 3 et 4, il explique le processus et les problèmes associés à cette pratique. Les paragraphes sont reproduits intégralement ci-dessous (les italiques sont soulignés dans l'original):
“Lorsque toutes les preuves manuscrites sont d’accord, il faut des raisons très solides pour suggérer que le autographes (les tous premiers manuscrits d'un livre écrit par l'auteur lui-même) se lisent différemment. Pour suggérer une telle lecture non étayée par la preuve manuscrite, on appelle faire un modification hypothétique. C'est un correction parce que vous réparez, "réparez", un texte que vous croyez défectueux. Il est conjectural parce qu’il s’agit d’une hypothèse, d’une «conjecture» qui ne peut être prouvée que si à l’avenir on trouve des preuves à l’appui. Jusque-là, il est par définition non prouvé.
Les rédacteurs en chef du NW sont en train d’émettre des amendements hypothétiques en remplaçant kuriosqui se traduirait par “Seigneur”, avec “Jéhovah”. Dans une annexe au NO, ils déclarent que leur restauration de «Jéhovah» dans le Nouveau Testament est basée sur (1) une supposition concernant la manière dont Jésus et ses disciples auraient traité le nom divin (2), le témoignage de «J textes "et (3) la nécessité de cohérence entre l'Ancien et le Nouveau Testament. Ce sont trois raisons différentes pour la décision éditoriale. Les deux premiers peuvent être traités ici assez brièvement, tandis que le troisième nécessite un examen plus détaillé. ”
La position du professeur Beduhn est absolument claire. Dans le reste du chapitre, il démantèle les arguments avancés par les rédacteurs des TNO pour l'insertion du nom. En fait, il insiste sur le fait que le rôle du traducteur ne devrait pas être de réparer le texte. Toute activité de ce type devrait être limitée aux notes de bas de page.
Maintenant, le reste de cet article invite les lecteurs à prendre une décision sur la nouvelle annexe C ajoutée à la Nouvelle édition d'étude du 2013 des TN-O. révisé.
Prendre des décisions éclairées
Dans le nouveau Étude Bible Après la révision post-2013, l’annexe C tente de justifier la raison de l’ajout du nom. Il existe actuellement les sections 4 C1 à C4. Dans C1, intitulé «La restauration du nom divin dans le« Nouveau Testament »», des raisons sont données pour la pratique. À la fin du paragraphe 4, il y a une note de bas de page et une citation (le texte rouge a été ajouté pour souligner et le reste du paragraphe peut être vu en rouge plus loin). Les travaux du professeur Beduhn du même chapitre et du dernier paragraphe du chapitre de la page 178 et il est dit:
«Un certain nombre de chercheurs, cependant, sont fortement en désaccord avec ce point de vue. Jason BeDuhn, l’auteur de ce livre, en fait partie. Vérité en traduction: précision et biais dans les traductions anglaises du Nouveau Testament. Pourtant, même BeDuhn reconnaît: "Il se peut qu'un jour un manuscrit grec d'une partie du Nouveau Testament soit retrouvé, disons tout à fait très tôt, comportant les lettres hébraïques YHWH dans certains des versets [du" Nouveau Testament ".] arrive, lorsque les preuves sont à portée de main, les chercheurs bibliques devront tenir dûment compte des points de vue exprimés par les éditeurs du NW [New World Translation]. ””
En lisant cette citation, on a l'impression que le professeur Beduhn accepte ou laisse espérer l'insertion du nom divin. Il est toujours bon d’inclure toute la citation; j’ai reproduit ici non seulement le reste du paragraphe (en rouge ci-dessous), mais les trois paragraphes précédents de la page 177. J'ai pris la liberté de mettre en évidence les déclarations clés (en caractères bleus) du professeur Beduhn qui montrent qu'il voit cette insertion comme incorrecte.
Page 177
Chaque traduction que nous avons comparée s'écarte du texte biblique, d'une manière ou d'une autre, dans les passages «Jéhovah» / «Seigneur» de l'Ancien et du Nouveau Testament. Les efforts passés de certaines traductions, telles que la Bible de Jérusalem et la Nouvelle Bible anglaise, pour suivre avec précision le texte de ces passages, n'ont pas été bien accueillis par le public non informé conditionné par la KJV. Mais l'opinion populaire n'est pas un régulateur valide de la précision biblique. Nous devons respecter les normes de traduction exacte et appliquer ces normes de manière égale à tous. Si par ces normes nous disons que le NW ne devrait pas remplacer «Jéhovah» par «Seigneur» dans le Nouveau Testament, alors par ces mêmes normes nous devons dire que la KJV, NASB, NIV, NRSV, NAB, AB, LB et TEV ne doit pas remplacer «Seigneur» par «Jéhovah» ou «Yahweh» dans l'Ancien Testament.
Le zèle des rédacteurs de NW pour restaurer et préserver le nom de Dieu contre une tendance évidente à l'exclure des traductions modernes de la Bible, alors qu'il est louable (sic) en soi, les a poussés trop loin et dans une pratique d'harmonisation qui leur est propre . Personnellement, je ne suis pas d'accord avec cette pratique et je pense que les identifications de «Seigneur» à «Jéhovah» devraient être placées dans des notes de bas de page. À tout le moins, l'utilisation de «Jéhovah» devrait être limitée dans le Nouveau Testament du Nord-Ouest aux soixante-dix-huit occasions où un passage de l'Ancien Testament contenant «Jéhovah» est cité. Je laisse aux rédacteurs du NW le soin de résoudre le problème des trois versets où leur principe de «correction» ne semble pas fonctionner.
La plupart des auteurs du Nouveau Testament étaient juifs de naissance et d'héritage, et tous appartenaient à un christianisme encore étroitement lié à ses racines juives. Alors que le christianisme a continué à se distancer de sa mère juive et à universaliser sa mission et sa rhétorique, il est important de se rappeler à quel point le monde de la pensée du Nouveau Testament est juif et à quel point les auteurs s'appuient sur les antécédents de l'Ancien Testament en leur pensée et leur expression. C'est l'un des dangers de la modernisation et de la paraphrase des traductions qu'ils tendent à supprimer les références distinctes à la culture qui a produit le Nouveau Testament. Le Dieu des écrivains du Nouveau Testament est le Jéhovah (YHWH) de la tradition biblique juive, même s'il est beaucoup re-caractérisé dans la représentation de Jésus par Jésus. Le nom de Jésus lui-même incorpore ce nom de Dieu. Ces faits restent vrais, même si les auteurs du Nouveau Testament les communiquent dans un langage qui évite, pour une raison quelconque, le nom personnel Jéhovah.
Page 178
(Nous arrivons maintenant à la section citée dans la Bible d'étude. Veuillez voir le reste du paragraphe en rouge.)
Il se peut qu’un jour, on trouve un manuscrit grec d’une partie du Nouveau Testament, disons particulièrement précoce, comportant les lettres hébraïques YHWH dans certains des versets cités ci-dessus. Lorsque cela se produira, lorsque les preuves seront à portée de main, les chercheurs bibliques devront prendre en compte les points de vue exprimés par les rédacteurs de NW. Jusque-là, les traducteurs doivent suivre la tradition manuscrite telle qu’elle est connue à l’heure actuelle, même si certaines caractéristiques nous paraissent déroutantes, voire incompatibles avec ce que nous croyons. Tout ce que les traducteurs veulent ajouter pour clarifier le sens de passages ambigus, tels que ceux où «Seigneur» peut désigner soit Dieu, soit le Fils de Dieu, peut et doit être mis en note, tout en conservant la Bible elle-même dans les mots qui nous ont été donnés. .
Conclusion
Dans un mensuel récent Diffusions (Novembre / décembre 2017) David Splane, du Conseil d'administration, a longuement parlé de l'importance de l'exactitude et de la recherche méticuleuse de toutes les informations publiées dans la littérature et les médias audiovisuels. Il est clair que cette citation reçoit un «F» pour échec.
Cette utilisation d'une citation qui induit le lecteur en erreur par rapport à la conception originale de l'auteur est intellectuellement malhonnête. La situation est exacerbée dans la présente affaire, car le professeur Beduhn a classé les TN-O. Comme la meilleure traduction en ce qui concerne les neuf mots ou versets par rapport aux neuf autres traductions qu'il a examinées. Cela dénote un manque d'humilité, car cela trahit un état d'esprit qui ne peut accepter une correction ou une perspective alternative. L'Organisation pourrait choisir de ne pas être d'accord avec son analyse pour l'insertion du Nom divin, mais pourquoi utiliser ses mots de manière abusive pour donner une fausse impression?
Tout cela est symptomatique d’un leadership qui n’est pas au diapason des réalités du monde auquel font face la plupart des frères et sœurs. Il est également difficile de se rendre compte que toutes les citations et les références sont facilement accessibles à tous dans cette ère de l'information.
Cela se traduit par une perte de confiance, un manque d'intégrité et un refus de réfléchir à un enseignement qui pourrait être imparfait. Ce n'est pas quelque chose de nous qui appartenons au Christ l'expérience de lui ou de notre Père céleste. Père et Fils ont notre loyauté et notre obéissance à cause de leur douceur, de leur humilité et de leur honnêteté. Cela ne peut pas être donné à des hommes fiers, malhonnêtes et trompeurs. Nous implorons et prions pour qu'ils se réparent et apprennent de Jésus toutes les qualités nécessaires pour être un suiveur de pas.
_____________________________________________
Ces versets ou mots se trouvent au chapitre 4: proskuneo, Chapitre 5: Philippians 2: 5-11, Chapitre 6: le mot homme, Chapitre 7: Colossiens 1: 15-16, Chapitre 8: Titus 2: 13: Chapitre 9: 1: Hébreux 8, Chapitre 10: John 8: 58, Chapitre 11: Comment écrire le Saint-Esprit en majuscules ou minuscules.
Il s'agit des versions King James (KJV), nouvelle version standard révisée (NRSV), nouvelle version internationale (NIV), nouvelle Bible américaine (NAB), nouvelle Bible américaine standard (NASB), Bible amplifiée (AB), Bible vivante (LB). , Version anglaise d’aujourd’hui (TEV) et New World Translation (TNO). Il s’agit d’un mélange de témoins protestants, évangéliques, catholiques et de Jéhovah.
Voir Annexe “Utilisation de Jéhovah dans le nord-ouest”, pages 169-181.
Merci Eleasar pour le travail et les recherches, j'aime bien le texte souligné en rouge et bleu et merci beaucoup d'avoir inclus les citations entières.
Je voudrais vous demander, à vous et aux autres ici, quelle bonne bible étudier acheter. J'ai examiné une référence de chaîne ESV Thompson et MacArthur a une très impressionnante bible d'étude ESV avec de nombreuses notes, illustrations et commentaires, pourriez-vous ou d’autres ici expliquent où ou quelle traduction chercher?
Merci à tous
Salut Wild Olive, je pense qu'il est bon d'utiliser une gamme de traductions. L'un des défis est de reconnaître que toutes les traductions ont un certain niveau de partialité. Une pensée intéressante basée sur «La vérité dans la traduction» est que la plupart des traductions principales ont un biais vers la doctrine de la trinité. Un exemple simple est de laisser le nom divin hors de l'Ancien Testament. Personnellement, je préfère utiliser une traduction «d'équivalence formelle» dans laquelle s'inscrit l'ESV. J'utilise l'ESV, Good News, Common Jewish Bible, New Jerusalem Bible et NWT. Je pense que les TNO sont une bonne traduction une fois que vous avez compris... Lire la suite »
Merci Eleasar, j'apprécie beaucoup vos pensées, j'utilise également l'ESV et je le trouve utile, il préserve certains mots anglais plus anciens qui sont importants, par exemple le mot iniquité, de nombreuses traductions, y compris les TNO, le traduisent par erreur ou transgression, cela en aucun manière saisit ce que signifie l'iniquité. Quand je tombe sur un passage dont je ne suis pas sûr d'utiliser un NLT, c'est l'une de ces traductions d'équivalence dynamique, qui me met dans l'image, alors je passe à l'équivalence formelle pour obtenir les détails, puis vérifie les références croisées dans les TNO, et oui votre droit... Lire la suite »
J'adore la pensée: «Nous implorons et prions pour qu'ils s'améliorent et apprennent de Jésus toutes les qualités nécessaires pour être un suiveur de pas.» En tant qu'humbles chrétiens, nous devons prier pour que la miséricorde soit sur ces hommes. Peut-être ne pouvons-nous pas prier pour ceux qui sont morts dans la mort, car notre Père est un «Dieu des vivants». Comme Job devait prier pour ses «faux consolateurs», nous aussi, dans un esprit de sincérité et d'amour pour Dieu, devrions prier régulièrement pour que la miséricorde de Dieu soit avec la direction de l'organisation. Ils, sans aucun doute,... Lire la suite »
Pour comprendre les paroles de Moïse, nous devons comprendre la façon dont les Hébreux considéraient «un nom». C'était plus qu'une simple appellation ou un label, comme c'est le cas aujourd'hui. Le mot «nom» en hébreu est lié au mot «caractère». Le nom d'une personne et sa réputation étaient considérés comme une seule et même chose. Il y a une analyse intéressante de cela dans cette vidéo.
Salut IHB, Il y a longtemps, j'ai étudié cela en profondeur. De mémoire et sans regarder à travers les notes de recherche, Jéhovah se décrit lui-même au verset 14. Le contexte est que Jéhovah se révélerait dans ses relations avec le peuple de son alliance et comment il serait révélé. À l'époque, le problème en anglais le traduisait par «Je suis qui je suis» alors qu'il était au temps imparfait et que cette traduction était une gueule de bois KJV (il y en a beaucoup, mais la plupart des gens pensent que le kjv était la langue de Dieu, rappelle... Lire la suite »
Bons points et recherche. Ma conclusion? En fin de compte, même si le nom «Jéhovah» se trouve dans le (s) manuscrit (s) nouvellement découvert (s), cela ne change rien. Pourquoi ça? Pour deux raisons. Premièrement, il est clair que les auteurs du NT ont mis fortement l'accent sur le «Père», comme l'a fait Jésus (c'est-à-dire la prière modèle). Deuxièmement, c'est une question de foi qui nous amène à croire que nous avons ce que notre Père voulait que nous ayons. Actuellement, par l'hypothèse du traducteur des TNO qu'à travers certaines idées superstitieuses d'anciens scribes pour insérer le nom divin Jéhovah, le soulageant ainsi du NT, ils doivent... Lire la suite »
Salut Rusticshore, bon point sur la préservation de sa parole. L'autre problème qui n'a jamais été signalé est le suivant: 1. Supposons qu'en 100 EC tous les manuscrits étaient en jeu et que les autographes originaux étaient toujours en jeu et dans tous les autographes copiés, le nom divin apparaissait. 2. Les apôtres sont tous décédés. 3. À partir de 101 EC, qui et quand la pratique de la radiation du nom a-t-elle commencé? Puisque les juifs étaient farouchement opposés aux chrétiens, pourquoi les chrétiens choisiraient-ils d'adopter une coutume juive de ne pas dire le nom? 4. En supposant qu'une copie dure 10... Lire la suite »
Merci Eleasar pour votre travail acharné sur ce sujet! Peu de gens qui lisent la Bible pensent à tous les détails et aux difficultés de traduction de la Bible à partir du nombre limité de manuscrits anciens disponibles, ou d'ailleurs lorsque les traducteurs appliquent l'Exégèse ou comme c'est le cas avec les Témoins de Jéhovah Eisegesis! Pour être honnête, cela est trop déroutant pour la plupart, y compris moi-même, et lorsque je considère ce problème, la question à laquelle je me pose par défaut est POURQUOI Jéhovah et son Fils La Parole, permettent-ils une telle confusion dans le livre inspiré par le Saint-Esprit et conservé jusqu'à... Lire la suite »
Hé gogetter. Ne désespérez pas… et vous ne déclamez pas, vous êtes juste encore dans le processus d'éveil. Vous allez avoir beaucoup de questions. Il faut du temps pour que les réponses deviennent plus claires si vous êtes capable de faire preuve de patience et de ne pas abandonner votre foi en un Créateur. La foi en une religion, comme nous l'avons tous découvert, est déplacée. La foi en notre Créateur et en son fils ne l'est pas. Pour garder cette foi intacte, il est nécessaire d'éviter le fléau de l'athéisme / agnosticisme et / ou nos sentiments blessés qui génèrent imparfaitement du ressentiment envers notre Créateur. Vous aurez également besoin de quelqu'un pour vous tenir la main. En vérité, je... Lire la suite »
C'est ce sur quoi l'Org et les autres religions s'appuient sur Gogetter, l'ignorance du troupeau et le muting si c'est l'intelligence. L'usage superstitieux du nom de Dieu par l'Org et d'autres religions leur a été transmis par le maître de la confusion Satan. Ce n'est donc pas Jéhovah ou Jésus qui cause la confusion, c'est ce que le diable a pu faire pour accomplir sa mission. Dans votre cas de passer de nombreuses années en tant que Témoin de Jéhovah, je ne peux que vous recommander de le considérer comme un tremplin, un repère, un repère, comme nous tous... Lire la suite »
C'est un bon point Gogetter, le travail en bonne traduction est monumental, j'ai en fait beaucoup glané dans juste les avant-propos dans différentes traductions discutant des difficultés auxquelles les traducteurs doivent faire face, presque tout le monde que j'ai lu reconnaît que ce n'est pas parfait, assez humble vraiment, pas tellement l'avant-propos des TNO.
Tel qu'analysé par le professeur, puisque les plus de 5000 manuscrits NT n'ont pas la tétragramaton, il devrait être respecté jusqu'à ce qu'une preuve soit trouvée. «Le nom de Jésus lui-même incorpore ce nom de Dieu.» dit le livre, et je suis personnellement d'accord. Jean 17: 11,12 déclare que le Père «a donné son nom au fils» deux fois. Peut-être cela explique-t-il le déplacement de l'accent de Yahweh vers Jésus dans le NT. Tandis que les rédacteurs des TN-O. Rendent le nom divin dans l'Ancien Testament, ce qui est juste, car les preuves existent, il est allé trop loin pour insérer là où le Seigneur existe dans le NT,... Lire la suite »
James, je conviens que le traducteur devrait traduire le texte et non le réparer. Toute réparation doit figurer dans les notes de bas de page. J'ai une vision différente du nom divin utilisé. Moïse a demandé le nom dans Exode 3:13 mais pas le nom mais la personne et l'autorité et le rôle de la personne. À partir de ce moment, Jéhovah commence à se révéler à la famille humaine. Tous ses différents rôles et qualités ressortent. Abraham est considéré comme son ami, Jéhovah prend soin d'un berger, dans une société pastorale, il révèle beaucoup. Quand Jésus arrive, il révèle... Lire la suite »
Le changement par les «pouvoirs d'être» dans l'organisation pour mettre l'accent sur «Jéhovah» dans le NT est clairement un dessein de Satan. Nous pouvons clairement identifier une vaste somme d'inexactitudes qui marquent l'ère Rutherford. En tant que tel, nous pouvons également voir comment Satan a utilisé Rutherford, très probablement, pour attirer l'attention sur Jéhovah, amenant ainsi des multitudes à regarder au-delà de Jésus. N'est-ce pas là le sous-produit de ce qui a été accompli? Par exemple, hier soir, ma femme m'a laissé voir les messages que sa sœur lui avait envoyés au cours des 14 derniers mois depuis que j'ai supprimé... Lire la suite »
Merci beaucoup pour l'article, Eleasar. Le livre de BeDuhn est vraiment un bon livre. La tradition dit que Matthieu a d'abord écrit son évangile en hébreu, puis l'a traduit en grec. Fait intéressant, le Matthieu hébreu de Shem Tob contient 19 fois le nom divin http://www.jwstudies.com/The_Divine_Name_in_Shem-Tobs_Matthew.pdf. Le professeur Howard souligne que le Matthew de Shem Tob n'est probablement pas une traduction, auquel cas il serait très peu probable que les Juifs aient remplacé à un moment donné adon / adonai par le nom divin. Sinon, s'il s'agit toujours d'une traduction du grec, il aurait été très improbable que les Juifs traduisent kyrios par... Lire la suite »
Excellent article, Eleasar. Encore une fois, une citation est utilisée lorsque l'écrivain doit sûrement avoir le tout devant lui. Bien entendu, il ne pouvait pas utiliser toute la citation car nous ne suivons pas la suggestion de M. Beduhn. Je viens de l'ajouter à ma pile «Des citations erronées qui trompent», qui comprend celle qui a bouleversé ma femme, de l'article de la Watchtower de juillet 2017 «gagner la bataille pour votre esprit» (médias et société au XXe siècle). Hébreux 20:13 (Nous souhaitons nous conduire honnêtement en toutes choses). Luc 18:16 (fidèle au moindre). Les écrivains... Lire la suite »
Je suis étonné, je ne suis pas fou après tout! J'ai défendu les TN-O. Dans de nombreux cas et j'ai pensé que j'étais de ce fait un solitaire. Et j'ai critiqué les TNO exactement au même point qu'il ne devrait pas apparaître la tétragammaton dans les NT où elle n'existe pas dans les manuscrits les plus anciens. La seule exception pourrait être les références de l'Ancien Testament, probablement la Septante, cependant. BTW: la traduction de Jean 1: 1 la plus acceptable à mon avis serait «… et Dieu était la Parole», ce qui est une GRANDE différence pour moi que; «… Et la Parole ÉTAIT Dieu». Si vous... Lire la suite »
Toute personne intéressée à raisonner derrière l’ordre des mots dans Jh 1: 1c, veuillez consulter http://www.ntgreek.net/lesson14.htm , faites défiler jusqu'à la section La position du prédicat et voyez l'exemple «Le mot est bon».
La fonction du «Conseil d'administration des Témoins de Jéhovah» depuis leur apparition a revendiqué et réservé l'Autorité Divine dans toutes les questions spirituelles et charnelles. Je demande, est-ce que ces saints hommes peuvent interpréter les Écritures avec la langue d'un ange? Parlent-ils une langue angélique non accessible aux autres? Sont-ils pour une vraie ou juste une autre fausse religion? Avez-vous besoin d'un organe directeur pour être un «témoin de Jéhovah»? Pouvez-vous utiliser leur littérature et être toujours digne de Christ? Questions des temps modernes qui doivent être satisfaites de nos jours. Sont-ils les seuls à voir les présages... Lire la suite »
Malheureusement, beaucoup de gens ont un manque d'information commun - tous les manuscrits de septuagint qui ont été trouvés avant environ 150 CE contiennent le tétragramme. J'ai parlé à de nombreux chrétiens qui ont affirmé le contraire, mais même Wikipédia est d'accord. Il y a aussi des livres qui se disputent contre les JW qui disent que tous les manuscrits ne l'avaient pas ou pas. Il y a donc aussi une recherche biaisée de l'autre côté, nous devons l'admettre. Nous devons donc reconnaître que les rédacteurs de NT ont rompu avec l'habitude d'utiliser le tétragramme lors de l'écriture du NT malgré les versions de Septante... Lire la suite »
Bel article Eleazar. Je pense qu'en termes simples, cela revient à ce que notre Créateur n'est pas le seul Seigneur, et nous sommes censés considérer Christ comme Seigneur également (ce n'est pas une chose du NT, comme David et Daniel l'ont également appelé son Seigneur). Cela ne remplace pas Yahweh / Jéhovah en tant que Seigneur ou n'ôte rien à sa grandeur insurpassable. Mais dans la plupart des cas, il semble assez facile par le contexte de voir si l'écrivain fait référence à notre Seigneur Jésus, ou à notre Créateur comme Seigneur. Pas besoin d'insérer un nom donné par notre créateur... Lire la suite »
Très instructif et intéressant. Merci encore pour votre travail acharné. Je pense que le but de la conférence de diffusion JW de David Splanes était de dire à ceux qui regardaient cela parce que le service d'écriture travaille si dur et vérifie si complètement les choses qu'il n'est pas nécessaire pour nous de regarder deux fois les citations et les références qu'ils utilisent. . Ce qui est complètement faux et nous savons tous que de nombreux articles utilisent des citations hors contexte, des demi-vérités, et certains sont à la limite de la pure tromperie. Mais si le GB vous dit de ne pas regarder ou qu'il n'y a pas... Lire la suite »