Chuir aon de na leughadairean post-d thugam o chionn ghoirid a ’faighneachd ceist inntinneach:
Halo, tha ùidh agam ann an deasbad mu Achdan 11: 13-14 far a bheil Peadar ag aithris tachartasan na coinneimh aige le Cornelius.
Ann an rann 13b & 14 tha Peadar a ’togail briathran an aingeal gu Cornelius,“ Cuir fir gu Joppa agus gairm air Sìm ris an canar Peadar, agus innsidh e dhut rudan a dh ’fhaodadh tu fhèin agus do theaghlach gu lèir a shàbhaladh.”
Mar a tha mi a ’tuigsinn am facal Grèigeach σωθήσῃ air a thoirt seachad mar “thoil” ann an Interlinear na Rìoghachd, ach anns an NWT tha e air a thoirt seachad mar “faodaidh”.
An robh an t-aingeal a ’toirt seachad a’ bheachd gu bheil a bhith a ’cluinntinn bho Pheadair a h-uile càil tro bhith air a shàbhaladh na chall agus ag ionndrainn, mar gum biodh e a’ creidsinn ann an ainm Ìosa “is dòcha” gan sàbhaladh. An robh an t-aingeal mì-chinnteach?
Mura h-eil, carson a tha an NWT a ’toirt seachad a’ Bheurla eadar-dhealaichte seach Kingdom Interlinear?
A ’toirt sùil air Achdan 16: 31 a bheir an NWT seachad, σωθήσῃ mar “thoil”.
“Thuirt iad:“ Creid anns an Tighearna Iosa, agus gheibh thu sàbhaladh, thu fhèin agus do theaghlach. ”
Bidh an dorsair a ’faighneachd dè a dh’ fheumas mi a dhèanamh gus mo shàbhaladh? Tha e coltach gu robh na fir, Pòl agus Silas nas cinntiche na an t-aingeal mu na dòighean anns am feum daoine a bhith air an sàbhaladh.
Chan eil an sgrìobhadair a ’toirt a-steach na beachdan aige a thaobh faclan an aingeal mar a chaidh a thoirt seachad leis an NWT. An tràth gnìomhair airson an infinitive Grèigeach sózó (“Gus sàbhaladh”) a tha air a chleachdadh san rann seo sōthēsē (σωθήσῃ) a lorgar ann an dà àite eile sa Bhìoball: Gnìomharan16: 31 agus Ròmanaich 10: 9. Anns gach àite, tha e anns an tràth shìmplidh san àm ri teachd agus bu chòir a thoirt seachad “thèid (no thèid) a shàbhaladh”. Is ann mar sin a tha cha mhòr a h-uile eadar-theangachadh eile ga thoirt seachad, mar scan sgiobalta de na h-eadar-theangachaidhean co-shìnte ri fhaighinn troimhe BìoballHub a ’dearbhadh. An sin gheibh thu a-mach gu bheil e a ’sealltainn mar“ thèid a shàbhaladh ”, 16 tursan,“ thèid a shàbhaladh ”no“ thèid a shàbhaladh ”, 5 tursan gach fear, agus“ faodar a shàbhaladh ”aon uair. Chan eil aon eadar-theangachadh air an liosta sin ga fhàgail mar “faodar a shàbhaladh”.
Eadar-theangachadh σωθήσῃ mar “faodar a shàbhaladh” ga ghluasad bhon tràth ghnìomhair sìmplidh gu a modh subjunctive. Mar sin, chan eil an t-aingeal a-nis ag ràdh dìreach dè a thachras san àm ri teachd, ach ag ath-aithris a staid inntinn (no Dia) air a ’chùis. Bidh an saoradh aca a ’gluasad bho chinnteachd gu, aig a’ char as fheàrr, coltachd.
Tha an dreach Spàinnteach den NWT cuideachd a ’toirt seachad seo anns an fho-chuspair, ach ann an Spàinntis, thathas den bheachd gu bheil seo mar ghnìomhair.
“Y él te hablará las cosas por las cuales se salven tú y toda tu casa’. ”(Hch 11: 14)
Is ann ainneamh a chì sinn an fho-bheachd sa Bheurla, ged a tha e follaiseach nuair a chanas sinn, “Cha bhithinn a’ dèanamh sin nam bithinn thusa ”, a’ tionndadh a-mach “was” airson “were” gus an atharrachadh mood a chomharrachadh.
Is e a ’cheist, carson a tha an NWT air a dhol leis an tairgse seo?
Roghainn 1: lèirsinn nas fheàrr
Am faodadh e a bhith gu bheil tuigse nas fheàrr aig comataidh eadar-theangachaidh NWT air Greugais na na sgiobaidhean eadar-theangachaidh eile a tha an urra ris an iomadh dreach den Bhìoball a rinn sinn ath-sgrùdadh air BibleHub? An robh sinn a ’dèiligeadh ri aon de na trannsaichean a bha gu math connspaideach, leithid John 1: 1 no Philipianaich 2: 5-7, is dòcha gun gabhadh argamaid a dhèanamh, ach chan eil coltas ann gu bheil seo fìor.
Roghainn 2: Eadar-theangachadh truagh
Am b ’urrainn dha a bhith dìreach mar mhearachd sìmplidh, thar-shealladh, droch reiteachadh? Is dòcha, ach bhon a tha e cuideachd a ’nochdadh ann an dreach 1984 den NWT, agus fhathast nach eil air a dhùblachadh ann an Achdan 16:31 agus Ròmanaich 10: 9, feumar smaoineachadh an do thachair am mearachd air ais an uairsin agus nach deach a sgrùdadh a-riamh on uair sin. Bhiodh seo a ’sealltainn nach e eadar-theangachadh a th’ ann an dreach 2013, ach barrachd de ath-dhealbhadh deasachaidh.
Roghainn 3: Bias
An gabhadh cùis a dhèanamh airson bias teagmhach? Bidh a ’bhuidheann gu tric a’ togail briathran bho Zephaniah 2: 3 a ’daingneachadh an“ is dòcha ”san rann sin:
“. . . Thoir sùil air fìreantachd, faigh mìlseachd. Is dòcha gu bheil thu falaichte ann an latha fearg Ieh `obhah." (Zep 2: 3)
Ann an Geàrr-chunntas
Chan eil dòigh againn air faighinn a-mach carson a tha an rann seo air a thoirt seachad mar a tha e san NWT. B ’urrainn dhuinn smaoineachadh nach eil na h-eadar-theangairean, a rèir poileasaidh JW, ag iarraidh gum bi an treud ro chinnteach mu dheidhinn fhèin. Às deidh na h-uile, tha a ’bhuidheann a’ teagasg milleanan de dhaoine nach e clann Dhè a th ’annta, agus ged a dh’ fhaodadh iad a bhith beò ann an Armageddon ma chumas iad dìleas don Bhuidheann Riaghlaidh agus ma dh ’fhanas iad taobh a-staigh na buidhne, bidh iad fhathast nam peacaich neo-iomlan anns an t-Saoghal Ùr; daoine fa leth a dh ’fheumas a bhith ag obair a dh’ ionnsaigh foirfeachd thar mìle bliadhna. Tha e coltach gu bheil an tairgse “air a shàbhaladh” a ’dol an aghaidh a’ bheachd sin. Ach a dh ’aindeoin sin, tha sin gar toirt gu bhith a’ smaoineachadh carson nach eil iad a ’cleachdadh an aon mhodh fo-ghnèitheach ann an Achdan 16:31 agus Ròmanaich 10: 9.
Is e aon rud as urrainn dhuinn a ràdh le cinnt, “faodar a shàbhaladh” nach eil e a ’toirt seachad gu ceart an smaoineachadh a chuir an t-aingeal an cèill mar a chaidh a chlàradh anns a’ Ghreugais thùsail le Lucas.
Tha seo a ’soilleireachadh an fheum air oileanach cùramach a’ Bhìobaill a bhith gu mòr an urra ri aon eadar-theangachadh a-mhàin. An àite sin, le innealan an latha an-diugh, is urrainn dhuinn gu furasta dearbhadh a dhèanamh air slighe Bìobaill sam bith thairis air raon farsaing de ghoireasan gus faighinn gu cridhe na fìrinn a chuir an sgrìobhadair tùsail an cèill. Aon rud eile air am bu chòir dhuinn taing a thoirt don Tighearna agus obair chruaidh Chrìosdaidhean dùrachdach.
[easy_media_download url = ”https://beroeans.net/wp-content/uploads/2017/12/Bias-Poor-Translation-or-Better-Insigh.mp3 ″ text =” Luchdaich sìos claisneachd ”force_dl =” 1 ″]
Taing MM airson sealladh eadar-dhealaichte air cleachdadh fhaclan nan aingeal. Tha e an-còmhnaidh cho tlachdmhor a bhith a ’leughadh na tuigse agus na h-adhbharan reusanta, a’ moladh ar Dia agus a Mhac.
Ma dh ’fheumas a dhol tro lùth-chleasachd inntinn gus fìreanachadh gnìomh no facal, tha fear nas dualtaiche a bhith a’ coimhead airson leisgeul seach a bhith a ’beachdachadh gu ciallach air buaidh. Tha buaidh aig gnìomhan agus faclan, ge bith dè an mìneachadh! (Matt 5: 37)
1 Cor 5: 5 mar an aon fhacal seo, ach anns an fho-sgrìobhadh ann an Greugais. Gu cinnteach a ’dèanamh eadar-dhealachadh.
Is e an teòiridh “is dòcha” bho Zep 2: 3 aon chothrom. Is dòcha gur e fear eile a bhith a ’seachnadh teagasg“ a chaidh a shàbhaladh an-còmhnaidh ”. Ann am faclan eile, is dòcha gun deach Cornelius agus a theaghlach a shàbhaladh an uairsin agus an sin, ach dh ’fhaodadh iad an saoradh sin a chall aig àm ri teachd.
Air an làimh eile, bha Cornelius na oifigear airm. * gasp * Oifigear airm ga shàbhaladh?!?!?!
Hi LQ Tha, oifigear seirbheis san arm Ròmanach, thathas den bheachd gur dòcha gur e Cornelius an t-oifigear a bha an làthair aig bàs Iosa, dìreach barail. Ach, airson a bhith a ’faighinn tiodhlac an Spioraid Naoimh, tha sin a’ cur iongnadh orm, oir cha d ’fhuair oifigear sam bith san arm Ròmanach an sin a-mhàin airson gu robh eòlas sabaid aca, agus mar as trice b’ e an rud as fheàrr a fhuair e na dreuchdan sin. Mar sin seo an duine seo Cornelius, bloke aig a bheil fios mar a làimhsicheas e claidheamh agus a mharbhas daoine, agus aig a bheil deagh eòlas air innleachdan armachd agus cleachdadh, air an ungadh leis an Spiorad Naomh, cha leugh thu mòran mu dheidhinn sin ann an... Leugh tuilleadh »
Uill, tha sin uile gu math inntinneach. Chan eil mi eòlach air Greugais no eadar-theangachadh, ged a bhios sinn a ’faighinn tòrr a-mach bho Vines agus a’ faighinn tlachd bho bhith “a’ coiseachd ri taobh ”am Facal. Tha m ’ùidh ann an seo stèidhichte nas motha air m’ eòlas air a ’Bheurla. Aon uair ‘s gu bheil mi air an sgriobtur sin a leughadh bha mi a-riamh a’ gabhail ris (cunnartach, tha fios agam!) Gum biodh ‘faodaidh’ a bhith air a chiallachadh mar a chanadh tu. Mar sin chunnaic mi e mar an t-aingeal ag ràdh gun cluinneadh Cornelius an soisgeul, agus nuair a ghabh e ris, (a bha às deidh a h-uile càil... Leugh tuilleadh »
Barrachd fiosrachaidh mu dheidhinn an seo:
https://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=G4982
Rann slàn:
https://www.blueletterbible.org/kjv/act/16/31/t_conc_1034031
Bidh G4982 a ’tachairt 103 uair ach CHAIDH eadar-theangachadh Englsh A CHUR A-MHÀIN dìreach dà uair ann an cuid de bhìobaill.
tha e KJV ag eadar-theangachadh Strong's G4982 san dòigh a leanas: sàbhail (93x), dèan slàn (9x), slànachadh (3x), bi slàn (2x), measgaichte (3x).
Aon tairgse eile (dìreach aon):
AUV (i) 31 Thuirt Pòl agus Silas, “Faodar thu fhèin agus do theaghlach a shàbhaladh ma tha thu [uile] a’ creidsinn anns an Tighearna Iosa. ”
An seo faodar a shàbhaladh.
BHI BHI BHI BHI BHI BHI BHI BHI BHI BHI BHI BHI FHIOS.
Tha e tàmailteach nach b ’urrainn dha dìreach na draghan sin a thoirt gu WT airson ath-sgrùdadh cothromach. Tha eachdraidh air sealltainn nach èist iad. Tha cuimhne agam sgeulachd a chaidh innse aig co-labhairt o chionn mòran bhliadhnaichean. Is dòcha gum bi cuimhne aig leughadair air seo agus gun toir e barrachd mion-fhiosrachaidh (no nas fheàrr) na tha cuimhne agam. B ’e am beachd gu robh beagan eòlais aig R + F JW ann an Greugais, agus rè a sgrùdadh pearsanta, cho-dhùin e gun deach rann anns a’ chuibhreann Grèigeach den NWT eadar-theangachadh gu ceàrr. Sgrìobh e grunn thursan gu WT a ’feuchainn ri toirt orra èisteachd, ach... Leugh tuilleadh »
Raibeart 6512
Tha sin glè inntinneach. Thathas an-còmhnaidh ag iarraidh oirnn mothachadh èiginn a chumail ach bheir iad deich bliadhna airson mearachd a cheartachadh. Tha e iongantach cho luath ‘s a tha Ieh` obhah a ’freagairt nuair a tha iad airson cuideigin a chuir a-mach ach faodaidh e deicheadan a thoirt airson freagairt air cùisean cudromach. Laughable !!
Tha sin mu dheidhinn mar a tha e, Raibeart. Dè thachair dha bhith a ’lorg a’ bhuinn bheag, no na caoraich a chaidh air chall, chan eil fhios agam. Cho luath ‘s a bhios sinn a’ faighneachd cheistean a tha dha-rìribh a ’ceasnachadh, ruithidh sinn a-steach do bhalla breige far a bheil na h-aon fhreagairtean an urra ris na chaidh fhoillseachadh mar-thà.
Na h-uimhir airson carbad Iehòbha a bhith a ’gluasad (cuòt bho sgoil èildear o chionn ghoirid, chaidh innse dhomh). Tha e coltach gu bheil pàirt den bhuidheann air dòigh còmhdhail nas slaodaiche, no dìreach air a stobadh gu sìmplidh.
Tha mi a ’smaoineachadh gu bheil flat aig a’ charbad, chan eil duine airson faighinn a-mach agus atharrachadh.
Is e na tha thu a ’toirt cunntas, Raibeart, narcissism stèidheachd.