આનું યોગદાન ઇમેઇલ દ્વારા ફોરમના સભ્યોમાંથી એક દ્વારા કરવામાં આવ્યું છે, અને મારે તે બધા સાથે શેર કરવાનું બાકી છે.
“બાઇબલના પ્રસ્તાવનામાં, વેબસ્ટેરે લખ્યું:“ જ્યારે પણ શબ્દો જ્યારે રજૂ કરવામાં આવ્યા હતા ત્યારે તેના કરતા જુદા અર્થમાં અને મૂળ ભાષાઓ કરતા જુદા અર્થમાં સમજાય છે, ત્યારે તેઓ ઈશ્વરના શબ્દને વાચક સમક્ષ રજૂ કરતા નથી. ” .
એકદમ સાચું.
હવે ધ્યાનમાં લો કે અમે તાજેતરમાં સાદડી પર મળી "પે generationી" શબ્દની નવી વ્યાખ્યા આપી છે. 24:34 થી 'રજૂઆત વખતે જે હતી તેનાથી જુદી લાગણી, અને મૂળ ભાષાથી અલગ.' [અથવા તે બાબત માટે અમારી વર્તમાન ભાષા. - મેલેટી] તે વાચકને ભગવાન શબ્દ સિવાય બીજું કંઇક રજૂ કરશે નહીં?
અમે સાદડી સાથે પણ આ કરીએ છીએ. 24:31 જ્યાં આપણે "એસેમ્બલી" નો અર્થ "સીલ" માં બદલીએ છીએ.
આભાર, ફરીથી, મેલેટી, પોસ્ટ્સની ચિંતનકારી શ્રેણી માટે. કદાચ આ વિષય શબ્દોની વ્યાપક પસંદગીને રજૂ કરશે જે "સત્ય" ને નબળી પાડતી બિન-બાઈબલના સમજને સમર્થન આપવા માટે અર્થમાં બદલાયા (પણ ભ્રષ્ટ) છે. (હવે ત્યાં એક છે!) એનવીડબ્લ્યુટીમાં રેવિલેશનમાં “મંદિર [અભયારણ્ય]” ની છ ઘટનાઓને ધ્યાનમાં લો, “પવિત્ર સેવા” ના શાસ્ત્રોક્ત વર્ણનના સંબંધમાં. ફૂટનોટ્સ "મંદિર [અભયારણ્ય]" ને "દૈવી વસવાટ (નિવાસ)" સાથે સમકક્ષ બનાવે છે. જીઆર., ટન ના? ઓન ?; જે 17,18,22 (હેબ.), હે? ખાલ ?, "મહેલ (મંદિર)." “ગોડ,”? એવીજીસિહ; જે 17, "યહોવા." (પ્રકટીકરણ 11:19) 19 અને સ્વર્ગમાં ભગવાનનું મંદિર [અભયારણ્ય] ખોલ્યું, અને તેના કરારનું વહાણ દેખાઈ આવ્યું... વધુ વાંચો "
સદીઓ પહેલાં લખાયેલા ગ્રંથો સાથે કામ કરતી વખતે લેખક આપણને શું કહેવા માંગે છે તે સમજવા સાથે, જેથી શેક્સપીયર તરીકે તાજેતરમાં લખેલી ચીજો પર પણ ઘણી બધી ટિપ્પણીઓ વગેરે. અમને તે જાણવાની જરૂર છે કે પસંદ કરેલા શબ્દો લખતા સમયે તેનો અર્થ શું હતો, તેથી વ્યુત્પત્તિશાળાના જાળમાં આવવું સરળ છે, મને લાગે છે કે ડબલ્યુટીએ એક શબ્દના મૂળ અર્થ અને મૂળને જોતા ઘણા પ્રસંગોએ આ કર્યું છે. અથવા શબ્દસમૂહ અને જ્યારે તે ખરેખર લખાય ત્યારે તેનો ઉપયોગ કેવી રીતે થતો ન હતો.... વધુ વાંચો "