[આ લેખ એપોલોસ અને એલેક્સ રોવર દ્વારા ફાળો આપ્યો છે]

વtચટાવર સ્વીકારે છે કે માનવીય અભિપ્રાયો દાખલ ન કરવા અથવા મૂળ લખાણોનો વિચાર છુપાવવો ખૂબ જ મહત્વપૂર્ણ છે.

સાહિત્ય. પેરાફેરેટેડ અનુવાદોથી વિપરીત, ન્યૂ વર્લ્ડ ટ્રાન્સલેશન શબ્દોને શાબ્દિક રૂપે પ્રસ્તુત કરે છે ત્યાં સુધી અનાદી શબ્દો આપતા નથી અથવા મૂળ લખાણોનો વિચાર છુપાવતો નથી. બાઇબલના મૂળ ટેક્સ્ટને પ paraરાફેસ કરનારા અનુવાદો માનવ અભિપ્રાય દાખલ કરી શકે છે અથવા મહત્વપૂર્ણ વિગતોને છોડી શકે છે.
(સોર્સ: https://www.jw.org/en/jehovahs-witnesses/faq/new-world-translation-accurate/)

 સંસ્થાએ જાણી જોઈને અને સ્વેચ્છાએ યહોવાહનો શબ્દ બદલવો જોઈએ તે ગંભીર બાબત છે.

“આ સ્ક્રોલની ભવિષ્યવાણીનાં શબ્દો સાંભળનારા દરેકને હું સાક્ષી આપું છું: જો કોઈ આ બાબતોમાં ઉમેરો કરશે, તો ભગવાન તેને આ સ્ક્રોલમાં લખેલી દુષ્ટોને ઉમેરશે; એક્સએન્યુએમએક્સ અને જો કોઈ આ ભવિષ્યવાણીના સ્ક્રોલના શબ્દોથી કંઇક દૂર કરે છે, તો ભગવાન તેના ભાગને જીવનના ઝાડ અને પવિત્ર શહેરની બહાર લઈ જશે, આ સ્ક્રોલમાં લખેલી વસ્તુઓ. " , 19)

લ્યુક 22 સાથે ચેડા: 17

આ બાઇબલનું ધોરણ છે. તે સંસ્થા દ્વારા નિર્ધારિત માનક પણ છે. શું ન્યુ વર્લ્ડ ટ્રાન્સલેશન theફ ધ હોલી સ્ક્રિપ્ચર્સ આ ધોરણ પ્રમાણે ચાલે છે? આ માર્ગને ધ્યાનમાં લો:

"અને કપ સ્વીકારતાં, તેણે આભાર માન્યો અને કહ્યું:" આ લો અને એક બીજાથી એકબીજાને એકબીજાને તે આપશો, "(લુ 22: 17)

 અનુવાદની નોંધ લો "તેને એક બીજાથી તમારામાં પસાર કરો". આ પે readingી વાંચીને યહોવાહના સાક્ષીઓ પર એવી છાપ પડે છે કે તેઓ ઈસુના આજ્ followાનું પાલન કરી શકે છે કે તેઓ ખરેખર તેઓને લીધા વિના પ્રતીકો સાથે પસાર કરીને “આ કરવાનું ચાલુ રાખે છે”.

આ ભાષાંતર પછી યહોવાહના સાક્ષીઓએ ભાગીદારીના ઉદ્દેશ્ય સાથે વહેંચીને પ્રતીકો સાથે પસાર કરીને સ્મારકના સ્મરણાર્થોની શાસ્ત્રોક્ત પ્રથાની સ્થાપના કરી હતી.

બાઇબલની આજ્ .ા 

અમને કહેવામાં આવે છે, “ડીઓ આ મારી યાદમાં. "; અથવા એનડબ્લ્યુટી તેને રેન્ડર કરે છે, "મારી યાદમાં આ કરવાનું ચાલુ રાખો." (એલજે 22: 19, અને ફરીથી પોલ દ્વારા અવતરણ 1 કોર 11: 24.)

શું કરું? સાથે પસાર અથવા ભાગ લે છે?

“આ મારું શરીર છે, જે તમારા માટે છે; આ કર મારી યાદમાં. ” (1 કોર 11: 24) “આ કર, જેટલી વાર તમે તેને પીતા હોવ ત્યાં, મારી યાદમાં. ” (1 કોર 11: 25)

ફરીથી, શું કરવું? સાથે પસાર અથવા ભાગ લે છે?

સંદર્ભમાં, તે સ્પષ્ટ છે કે “આ કર"બધા કિસ્સાઓમાં ભાગ લેવાનો ઉલ્લેખ થાય છે, ફક્ત પ્રતીકો સાથે પસાર થતો નથી. સિવાય કે આપણે ભાગ લઈએ ત્યાં સુધી આપણે સ્મારકમાં ભાગ લઈ શકતા નથી. ભાગ લીધા વિના પ્રતીકો સાથે પસાર થવું બાઈબલના વ્યવહારમાં નથી.

“આ કરો” એ આદેશ છે. આપણે તેમાં ઉમેરો નહીં કરી શકીએ; કે આપણે તેનાથી છીનવી શકીએ નહીં.

અન્ય અનુવાદો આ માર્ગને કેવી રીતે રેન્ડર કરે છે?

આ પેસેજની ચોક્કસ રીતે ભાષાંતર કરવામાં બાઇબલના અન્ય ભાષાંતરો ખૂબ જ સુસંગત છે. એ બે ડઝન અનુવાદોની સમીક્ષા બતાવે છે કે "તેને વહેંચો" અથવા "તેને વહેંચો" એ પસંદ કરેલા અનુવાદ છે.

આ રેન્ડરીંગ દ્વારા બતાવ્યા પ્રમાણે મૂળ સાથે સુસંગત છે કિંગડમ ઇન્ટરલાઇનિયર:

મજબૂત સંકલન વ્યાખ્યાયિત કરે છે diamerizó આમ:

ટૂંકી વ્યાખ્યા: ભાગોમાં વહેંચો, વહેંચો, વહેંચો
વ્યાખ્યા: ભાગોમાં વહેંચો, તૂટી જાઓ; વહેચણી

આ વ્યાખ્યા સ્મારકનાં ચિહ્નો “સાથે પસાર થવા” ના વિચારને મંજૂરી આપતી નથી પરંતુ માંગ છે કે તેમને વહેંચી દેવામાં આવે અને તેનું વિતરણ કરવામાં આવે. આ આપણા ભગવાનની આજ્ commandા સાથે સુસંગત છે કે ખ્રિસ્તીઓએ સ્મારકોનાં પ્રતીકોનો ભાગ લેવો જ જોઇએ.

 ત્યાં પ્લે પર માલીસ છે?

ફક્ત સંવર્ધન ખાતર ગ્રંથો સાથે સ્વતંત્રતા લેવી, અને મૂળના શાબ્દિક પ્રસ્તુતિનો અર્થ થાય ત્યારે, કેટલાક આધુનિક સમાંતરને સ્થાનાંતરિત કરવાનું ટાળ્યું છે. દરેક મુખ્ય શબ્દ માટે એક અર્થ સોંપીને અને સંદર્ભની મંજૂરી આપે ત્યાં સુધી તે અર્થને પકડીને રેન્ડરિંગની એકરૂપતા જાળવવામાં આવી છે. અમુક સમયે આ શબ્દની પસંદગી પર પ્રતિબંધ લાદ્યો છે, પરંતુ તે ક્રોસ-રેફરન્સ વર્ક અને સંબંધિત ટેક્સ્ટની તુલનામાં સહાય કરે છે.
(સ્રોત: સંદર્ભ બાઇબલ, (આરબીઆઈએક્સએનએમએક્સ) પૃષ્ઠ. એક્સએન્યુએમએક્સ)

વtચટાવર દરેક મુખ્ય શબ્દ માટે એક અર્થ સોંપવાનો અને સંદર્ભની પરવાનગી આપે ત્યાં સુધી તે અર્થને પકડવાનો દાવો કરે છે.

ચોકીબુરજએ ગ્રીક શબ્દને શું અર્થ આપ્યો, અને તેઓએ તેમના ભાષાંતર સિદ્ધાંત મુજબ તેનો ઉપયોગ કર્યો? અપવાદ ક્યાં છે, અને આ એક ઉદાહરણમાં ભાષાંતર બદલવાનું શું કારણ હોઈ શકે છે, પ્રાર્થનાનો ભાગ ખાવાને બદલે તમે પ્રતીકો પસાર કરીને સ્મારક આદેશનું સ્મરણ કરી શકો છો તેવું વિચારીને વાચકોને છેતરવા સિવાય?

શું આપણે કોઈ અન્ય વાજબી સમજૂતી શોધી શકીએ? ચાલો જોઈએ.

મેથ્યુ 27: 35 વી-એઆઈએમ-એક્સએનયુએમએક્સપી
GRK: αὐτὸν αὐτὸν διεμερίσαντο ἱμάτια ἱμάτια
નાસ: અને જ્યારે તેઓએ વધસ્તંભ લગાડ્યો હતો તેને, તેઓ વિભાજિત તેના વસ્ત્રો
કેજેવી: તેને, અને વિભાજિત તેના
INT: વધુમાં તેઓ વિભાજિત વસ્ત્રો
એનડબ્લ્યુટી: તેઓ વિતરણ તેના બાહ્ય વસ્ત્રો

માર્ક 15: 24 વી-પીઆઇએમ-એક્સએનએમએક્સપી
GRK: καὶ καὶ διαμερίζονται ἱμάτια ἱμάτια
નાસ: અને તેઓને વધસ્તંભ પર ચ .ાવ્યા તેને, અને વિભાજિત તેના વસ્ત્રો
કેજેવી: તેને, તેઓ અલગ થયા તેના
INT: તેને પણ તેઓ વિભાજિત વસ્ત્રો
એનડબ્લ્યુટી: વિતરણ તેના બાહ્ય વસ્ત્રો

એલજે 11: 17 વી-એપીપી-એનએફએસ
GRK: ἐφ 'ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα καὶ καὶ
નાસ: રાજ્ય વિભાજિત સામે
કેજેવી: દરેક રાજ્ય વિભાજિત પોતાની સામે
INT: પોતાની સામે વિભાજિત કરવામાં આવી છે નિર્જનતામાં લાવવામાં આવે છે અને
એનડબ્લ્યુટી: રાજ્ય વિભાજિત પોતાની સામે

એલજે 11: 18 વી- AIP-3S
GRK: ἐφ 'ἑαυτὸν διεμερίσθη σταθήσεται σταθήσεται
નાસ: શેતાન પણ વિભાજિત થયેલ છે પોતાની સામે,
કેજેવી: શેતાન પણ વિભાજિત કરી પોતાની સામે,
INT: પોતાની સામે વિભાજિત કરી કેવી રીતે .ભા કરશે
એનડબ્લ્યુટી: વિભાજિત પોતાની સામે

એલજે 12: 52 વી-આરપીએમ / પી-એનએમપી
GRK: οἴκῳ οἴκῳ διαμεμερισμένοι ἐπὶ ἐπὶ
નાસ: ઘરગથ્થુ વિભાજિત કરવામાં આવશે, ત્રણ
કેજેવી: એક ઘર વિભાજિત, સામે ત્રણ
INT: એક ઘર વિભાજિત સામે ત્રણ
એનડબ્લ્યુટી: ઘર વિભાજિત, બે સામે ત્રણ

એલજે 12: 53 વી- FIP-3P
GRK: διαμερισθήσονται ἐπὶ ἐπὶ
નાસ: તેઓ વિભાજિત કરવામાં આવશે, સામે પિતા
કેજેવી: પિતા વિભાજિત કરવામાં આવશે સામે
INT: વહેંચવામાં આવશે સામે પિતા
એનડબ્લ્યુટી: તેઓ હશે વિભાજિત

એલજે 22: 17 વી- AMA-2P
GRK: καὶ καὶ διαμερίσατε ἑαυτούς ἑαυτούς
નાસ: આ અને શેર કરો તે વચ્ચે
કેજેવી: અને વિભાજન [તે] તમારી વચ્ચે:
INT: આ અને વહેંચો [તેને] તેમની વચ્ચે
એનડબ્લ્યુટી: પાસ તે એક બીજાથી

એલજે 23: 34 વી-પીપીએમ-એનએમપી
GRK: ποιοῦσιν ποιοῦσιν διαμεριζόμενοι τὰ τὰ
નાસ: ઘણાં, વિભાજન તેના વસ્ત્રો
કેજેવી: તેઓ કરે છે. અને તેઓ અલગ થયા તેના વસ્ત્રો,
INT: એ લોકો શું કરશે વિભાજન વધુમાં
એનડબ્લ્યુટી: તેઓએ ઘણાં કાસ્ટ કર્યા વિતરણ તેના વસ્ત્રો

જ્હોન 19: 24 વી-એઆઈએમ-એક્સએનયુએમએક્સપી
GRK: λέγουσα λέγουσα Διεμερίσαντο ἱμάτιά ἱμάτιά
નાસ: શાસ્ત્ર: તેઓ વિભાજિત મારા આઉટરમેન્ટ્સ
કેજેવી: જે કહે છે, તેઓ અલગ થઈ ગયા મારા વસ્ત્રો
INT: જે કહ્યું તેઓ વિભાજિત વસ્ત્રો
એનડબ્લ્યુટી: તેઓ વિભાજિત મારા વસ્ત્રો

પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2: 3 વી-પીપીએમ / પી-એનએફપી
GRK: αὐτοῖς αὐτοῖς διαμεριζόμεναι ὡσεὶ ὡσεὶ
નાસ: આગ તરીકે વિતરણ પોતાને, અને તેઓએ આરામ કર્યો
કેજેવી: તેમને લવિંગ માતૃભાષા
INT: ત્યાં તેમને દેખાયા વિભાજિત તરીકે માતૃભાષા
એનડબ્લ્યુટી: અને હતા વિતરણ

પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2: 45 વી IIA-3P
GRK: καὶ καὶ διεμέριζον πᾶσιν πᾶσιν
નાસ: અને સંપત્તિ અને વહેંચી રહ્યા હતા તેમને બધા સાથે,
કેજેવી: માલ, અને વિભાજિત તેમને બધા
INT: તેઓ વેચ્યા અને વિભાજિત તેમને બધા
એનડબ્લ્યુટી: વિતરણ આગળ વધવું

આ સૂચિમાં ગ્રીક શબ્દનો દરેક દાખલો છે diamerizó બાઇબલ માં. નોંધ લો કે એનડબ્લ્યુટી ભાષાંતર સમિતિએ બિન-ભાગીદારીના જેડબ્લ્યુ શિક્ષણને પ્રોત્સાહન આપવાની વાત સિવાય, દરેક ઘટકમાં તેને કેવી રીતે સતત પ્રસ્તુત કરી છે.

શું આ ભાષાંતરમાં પ્રામાણિકતાને અસર કરતી સૈદ્ધાંતિક પૂર્વગ્રહ હોવાના પુરાવા નથી?

ચાલો આપણે અહીં વ્યક્ત કરેલા ભગવાનના બદલી ન શકાય તેવા હુકમના પર ફરીથી પ્રતિબિંબિત કરીએ:

“આ સ્ક્રોલની ભવિષ્યવાણીનાં શબ્દો સાંભળનારા દરેકને હું સાક્ષી આપું છું: જો કોઈ આ બાબતોમાં ઉમેરો કરશે, તો ભગવાન તેને આ સ્ક્રોલમાં લખેલી દુષ્ટોને ઉમેરશે; એક્સએન્યુએમએક્સ અને જો કોઈ આ ભવિષ્યવાણીના સ્ક્રોલના શબ્દોથી કંઇક દૂર કરે છે, તો ભગવાન તેના ભાગને જીવનના ઝાડ અને પવિત્ર શહેરની બહાર લઈ જશે, આ સ્ક્રોલમાં લખેલી વસ્તુઓ. " , 19)

મેલેટી વિવલોન

મેલેટી વિવલોન દ્વારા લેખ.
    30
    0
    તમારા વિચારો ગમશે, ટિપ્પણી કરો.x