Čitao sam 1. rujna 2012 osmatračnica pod "Je li Bogu stalo do žena?" To je izvrstan članak. Članak objašnjava brojne zaštite koje su žene uživale prema zakonu o mozaiku. Također pokazuje kako će korupcija tog shvaćanja unesenog već u osmom stoljeću prije Krista kršćanstvo vratiti pravo mjesto ženama, ali nije trebalo dugo da grčka filozofija ponovno izvrši svoj utjecaj. Naravno, sve se to ispunjava Jehovinom proročkom izjavom da će izvorni grijeh rezultirati dominacijom žena nad muškarcima.
Naravno, u Jehovovoj organizaciji nastojimo se vratiti izvornom standardu koji je Jehova imao u vezi s odnosima između muškaraca i žena. Unatoč tome, vrlo je teško izbjeći učinke svih vanjskih utjecaja na naše razmišljanje i razmišljanje. Predrasude se mogu i uvlače suptilno, često a da nismo niti najmanje svjesni da djelujemo na način koji pokazuje rodnu pristranost koju Sveto pismo ne podržava.
Kao primjer toga pogledajte ovaj Uvid knjiga svezak 2 pod naslovom "Sudac". Tamo se navodi 12 muških sudaca koji su sudili Izraelu tijekom sudačkog razdoblja. Netko bi se mogao zapitati, zašto Deborah nije na tom popisu?
Iz Biblije je vrlo jasno da ju je Jehova koristio ne samo kao proročica, već i kao sudac.

(Suci 4: 4, 5) 4 Sada Deb? O · rah, proročice, supruga Lap? pi · doth, sudio je Izrael u to određeno vrijeme. 5 I stanovala je ispod Deb? Orahove palme između Ra? Maha i Bethela u planinskom predjelu E? Phra · im; a sinovi Izraelovi bi išli k njoj na sud.

Bog ju je također koristio da doprinese nadahnutoj riječi; napisao ju je mali dio Biblije.

(it-1 str. 600 Deborah)  Deborah i Barak pridružili su se pjevajući pjesmu na dan pobjede. Dio pjesme napisan je u prvom licu, što ukazuje da je Deborah bila njegov skladatelj, dijelom ako ne u cijelosti.

Zašto je, uz sve dokaze iz Biblije, ne uvrstimo na svoj popis sudaca? Očito je jedini razlog taj što nije bila muškarac. Pa iako je Biblija naziva sutkinjom, po našem mišljenju ona to nekako i nije bila, znate?
Još jedan primjer ove vrste pristranosti možemo pronaći u načinu na koji prevodimo našu verziju Biblije. Knjiga, Istina u prijevodu, točnost i pristranost na engleskom prijevodu Novog zavjeta autor Jason David Beduhn, prijevod Novog svijeta ocjenjuje kao najmanje pristrani od svih glavnih prijevoda koje ocjenjuje. Doista visoke pohvale, dolaze iz tako znanstveno sekularnog izvora.
Međutim, knjiga ne tretira naš zapis kao neokaljan s obzirom na to da dopušta pristranost da utječe na naš prijevod Svetog pisma. Jedna značajna iznimka može se naći na stranici 72 te knjige.
“U Rimljanima 16, Pavao šalje pozdrave svima onima koji su mu osobno poznati u rimskoj kršćanskoj skupštini. U 7. retku pozdravlja Andronika i Juniju. Svi ranokršćanski komentatori mislili su da su to dvoje ljudi par, i to s dobrim razlogom: "Junia" je žensko ime. … Prevoditelji NIV-a, NASB-a, NW-a [naš prijevod], TEV-a, AB-a i LB-a (i NRSV-ovi prevoditelji u fusnoti) svi su promijenili ime u očito muški oblik, „Junius“. Problem je u tome što u grčko-rimskom svijetu u kojem je Pavao pisao nema imena "Junius". S druge strane, žensko ime, "Junia", dobro je poznato i često u toj kulturi. Dakle, "Junius" je izmišljeno ime, u najboljem slučaju nagađanje. "
Pokušavam smisliti engleski ekvivalent ovome. Možda “Susan”, ili ako se želite približiti konkretnom slučaju, “Julia”. To su definitivno ženska imena. Ako bismo ih preveli na drugi jezik, pokušali bismo pronaći ekvivalent u tom jeziku koji je predstavljao ženu. Da ga nema, tada bismo transliterirali. Jedna stvar koju ne bismo napravili bilo bi da izmislimo vlastito ime, a čak i kad bismo išli tako daleko, sigurno ne bismo odabrali ime koje mijenja spol nositelja imena. Dakle, pitanje je zašto bismo to činili.
Tekst u našem prijevodu glasi ovako: „Pozdravite Andronika i Juniju moje rođake i moje sugrađane koji su ugledni ljudi među apostolima ... "(Rim 16)
Čini se da ovo daje opravdanje za našu tekstualnu promjenu spola. Biblija jasno kaže da su muškarci; osim što to zapravo ne govori. Ono što kaže, ako biste željeli konzultirati bilo koju interlinearnu Bibliju dostupnu na mreži, je "koji su zapaženi među apostolima «. Dodali smo riječ "muškarci", dodatno komplikujući naš čin rodne pristranosti. Zašto? Toliko se trudimo biti vjerni izvorniku i izbjeći pristranost koja je mučila druge prijevode, a većinom smo i postigli taj cilj. Pa zašto taj eklatantni izuzetak od tog standarda?
Spomenuta knjiga objašnjava da bi fraziranje na grčkom podržalo ideju da su ovo dvoje bili apostoli. Stoga, budući da smatramo da su svi apostoli muškarci, odbor za prijevod NWT-a očito se smatrao opravdanim podržavanjem običaja gotovo svakog drugog prijevoda ovog odlomka i promijenio je ime iz ženskog u muško, a zatim dodano u “ljudi od napomene "radi daljnjeg cementiranja prijevoda.
Međutim, uči li nas izvorni grčki nečemu što inače ne bismo prikupili?
Riječ "apostol" jednostavno znači onoga koji je "poslan dalje". Apostole, poput Pavla, gledamo kao prvo stoljeće ekvivalentno okružnim i okružnim nadzornicima. Ali nisu li i misionari oni koji su poslani naprijed? Nije li Pavao bio apostol ili misionar za narode? (Rimljanima 11:13) Tadašnje ga upravljačko tijelo nije poslalo da služi kao ekvivalent okružnog nadzornika u prvom stoljeću. Njega je sam Isus Krist poslao kao misionara, koji će otvoriti nova polja i širiti dobre vijesti kamo god je išao. U to doba nije bilo okružnih nadglednika niti okružnih nadglednika. Ali bilo je misionara. I tada su, kao i sada, u tom svojstvu služile i žene.
Iz Pavlovih pisanih djela jasno je da žene ne trebaju služiti kao starije osobe u kršćanskoj zajednici. Ali opet, jesmo li dopustili da se pristranosti stignu do točke kad ne možemo dopustiti ženi da usmjeri muškarca u bilo kojem svojstvu? Na primjer, kada su u okružnom kongresu volonteri tražili pomoć u usmjeravanju prometa na parkiralištima, poziv je bio proširen samo na muškarce. Čini se da bi bilo neprimjereno da žena usmjerava promet.
Čini se da moramo proći neki put prije nego što postignemo pravični standard i pravilan odnos koji je trebao postojati između muškaraca i žena u njihovom savršenom stanju. Čini se da se krećemo u pravom smjeru, iako se tempo ponekad može činiti puževima.

Meleti Vivlon

Članci Meleti Vivlon.
    2
    0
    Volio bih vaše misli, molim vas komentirajte.x