Í 2003 sendi Jason David Beduhn, á dögunum dósent í trúarbragðafræðum við háskólann í Norður-Arizona, út bók sem heitir Sannleikur í þýðingu: Nákvæmni og hlutdrægni á ensku Þýðingar Nýja testamentisins.
Í bókinni greindi prófessor Beduhn níu orð og vísur[1] (oft umdeildur og umdeildur um kenningar Trinitarian) yfir níu[2] Enskar þýðingar á Biblíunni. Í lok ferlisins mat hann NWT sem besta og kaþólska NAB sem næstbesta með minnstu hlutdrægni frá þýða teyminu. Hann útskýrir hvers vegna það gekk svona með styðjandi ástæðum. Hann hæfir þetta enn frekar með því að fullyrða að aðrar vísur hefði verið hægt að greina og önnur niðurstaða gæti hafa náðst. Prófessor Beduhn gerir greinilega grein fyrir því að svo er EKKI endanleg röðun þar sem það eru mengi viðmiða sem þarf að hafa í huga. Athyglisvert er að þegar hann kennir NT grísku við grunnnema sína notar hann Kingdom Interlinear (KIT) þar sem hann metur græna hlutann mjög.
Bókin er mjög læsileg og sanngjörn við meðhöndlun hennar á þýðingarpunktunum. Maður getur ekki ákvarðað trústöðu sína þegar maður les rök sín. Ritstíll hans er ekki árekstrandi og býður lesandanum að skoða sönnunargögnin og draga ályktanir. Að mínu mati er þessi bók frábært verk.
Prófessor Beduhn útvegar síðan heilan kafla[3] rætt um NWT framkvæmdina við að setja hið guðdómlega nafn í NT. Hann sýnir vel og kurteislega af hverju þetta er guðfræðilega hlutdræg nálgun og brýtur í bága við leiðbeiningar um góða þýðingu. Í þessum kafla gagnrýnir hann allar þýðingar sem þýða Tetragrammaton (YHWH) sem Drottin. Hann er einnig gagnrýninn á NWT fyrir að setja Jehóva inn í Nýja testamentið þegar það birtist ekki í ALLIR af handritum, sem eru til staðar. Á 171 málsgreinum 3 og 4, útskýrir hann ferlið og vandamálin tengd þessari framkvæmd. Málsgreinarnar eru afritaðar að fullu hér að neðan (skáletrun til að leggja áherslu á frumrit):
„Þegar öll gögn handritanna eru sammála taka mjög sterkar ástæður til að gefa til kynna að frumritið eiginhandaráritanir (fyrstu handrit bókar sem skrifuð er af höfundinum sjálfum) lesa öðruvísi. Að stinga upp á slíkum lestri sem ekki er studd af handritsgögnum er kallað að gera a hugvekjandi sendingu. Það er sendingu vegna þess að þú ert að laga, „laga“ texta sem þú telur vera gallaða. Það er ímyndunarafl vegna þess að þetta er tilgáta, „íhugun“ sem aðeins er hægt að sanna ef einhvern tíma í framtíðinni er að finna sönnunargögn sem styðja það. Fram að þeim tíma er það samkvæmt skilgreiningu ósannað.
Ritstjórar NW eru að gera sér hugleiðingar þegar þeir koma í staðinn kurios, sem þýtt yrði „Drottinn“, með „Jehóva“. Í viðauka við NW segja þeir að endurreisn þeirra „Jehóva“ í Nýja testamentinu byggist á (1) fullyrðingu um hvernig Jesús og lærisveinar hans hefðu höndlað hið guðlega nafn, (2) sönnunargögn „J textar “og (3) nauðsyn samkvæmni milli Gamla og Nýja testamentisins. Þetta eru þrjár mismunandi ástæður fyrir ritstjórnarákvörðuninni. Hægt er að meðhöndla fyrstu tvö hérna stuttlega en hin þriðja þarfnast nánari skoðunar. “
Afstaða prófessors Beduhn er algerlega skýr. Í restinni af kaflanum tekur hann niður þau rök sem ritstjórar NWT hafa sett fram fyrir því að setja nafnið inn. Reyndar er hann harður á því að hlutverk þýðandans eigi ekki að gera við textann. Allar slíkar aðgerðir ættu að einskorðast við neðanmálsgreinarnar.
Nú er afgangurinn af þessari grein að bjóða lesendum að taka ákvörðun um nýja viðbætið C sem bætt var við Ný námsútgáfa á endurskoðuðu NWT 2013.
Að taka upplýstar ákvarðanir
Í nýju Námsútgáfa Biblíunnar eftir 2013 endurskoðun, viðauki C reynir að réttlæta ástæðuna fyrir því að bæta við nafninu. Nú eru 4 hlutar C1 til C4. Í C1, sem ber titilinn „Endurreisn guðlega nafns í“ Nýja testamentinu, ”eru ástæður gefnar fyrir iðkuninni. Í lok málsgreinar 4 er neðanmálsgrein og hún vitnað í (rauður texti bætt við vegna áherslu og restin af málsgreininni má sjá með rauðu mynd síðar) Verk prófessors Beduhn úr sama kafla og síðustu málsgrein kaflans á blaðsíðu 178 og þar segir:
„Fjöldi fræðimanna er þó mjög ósammála þessu sjónarmiði. Einn af þessum er Jason BeDuhn, sem skrifaði bókina Sannleikur í þýðingu: Nákvæmni og hlutdrægni á ensku Þýðingar Nýja testamentisins. Samt viðurkennir jafnvel BeDuhn: „Það getur verið að einhvern daginn finnist grískt handrit af einhverjum hluta Nýja testamentisins, við skulum segja sérstaklega snemma, sem hefur hebresku stafina YHWH í sumum vísunum [í„ Nýja testamentinu. “] Þegar það gerist, þegar sönnunargögn liggja fyrir, munu biblíufræðingar þurfa að taka tilhlýðilegt tillit til skoðana sem ritstjórar NW [New World Translation] halda. “
Við lestur þessarar tilvitnunar fær sú hugmynd að Beduhn prófessor samþykki eða haldi von um að hið guðdómlega nafn verði sett inn. Það er alltaf gott að taka alla tilvitnunina með og hér hef ég endurskapað ekki bara restina af málsgreininni (með rauðu hér að neðan) heldur þremur málsgreinum á undan á blaðsíðu 177. Ég hef tekið frelsi til að varpa ljósi á helstu staðhæfingar (í bláu letri) eftir prófessor Beduhn sem sýnir að hann lítur á þessa innsetningu sem ranga.
Síða 177
Hver einasta þýðing sem við höfum borið saman víkur frá Biblíutextanum, á einn eða annan hátt, í „Jehóva“ / „Drottni“ kafla Gamla og Nýja testamentisins. Fyrri viðleitni sumra þýðinga, svo sem Jerúsalembiblíunnar og Ný ensku biblíunnar, til að fylgja textanum nákvæmlega eftir í þessum köflum hefur ekki verið vel tekið af óupplýstum almenningi sem skilgreindur er af KJV. En almenningsálitið er ekki gilt eftirlitsmaður á biblíulegri nákvæmni. Við verðum að fylgja stöðlum um nákvæmar þýðingar og við verðum að beita þessum stöðlum jafnt á alla. Ef við mælum með þessum stöðlum að NV ætti ekki að koma „Jehóva“ í staðinn fyrir „Drottin“ í Nýja testamentinu, þá verðum við að segja eftir sömu staðlum að KJV, NASB, NIV, NRSV, NAB, AB, LB og TEV ætti ekki að skipta „Drottni“ út fyrir „Jehóva“ eða „Jahve“ í Gamla testamentinu.
Vandlæting ritstjóranna í NW að endurheimta og varðveita nafn Guðs gegn augljósri tilhneigingu til að eyða því í nútíma þýðingum á Biblíunni, þó að hún sé glæsileg (sic) í sjálfu sér, hefur borið þau of langt og í samhæfingarvenju þeirra eigin . Ég er persónulega ekki sammála þeirri framkvæmd og finnst að setja eigi „Drottin“ og „Jehóva“ í neðanmálsgreinar. Að minnsta kosti ætti notkun „Jehóva“ að vera takmörkuð í Nýja testamentinu, NW, í sjötíu og átta skipti þar sem vitnað er í kafla Gamla testamentisins sem inniheldur „Jehóva“. Ég læt ritstjórum NW að leysa vandamál þriggja versanna þar sem meginregla þeirra um „endurbætur“ virðist ekki virka.
Flestir höfundar Nýja testamentisins voru gyðingar að ætt og arfleifð og allir tilheyrðu kristni sem enn var nátengd rótum Gyðinga. Meðan kristni hélt áfram að fjarlægja sig móður sinni frá gyðingum og alhæfa verkefni sitt og orðræðu er mikilvægt að muna hversu mikið hugmyndaheimur Nýja testamentisins er gyðingur og hve mikið höfundar byggja á fordæmum Gamla testamentisins í hugsun þeirra og tjáning. Það er ein af hættunum við að nútímavæða og umorða þýðingar að þær hafa tilhneigingu til að fjarlægja greinilegar tilvísanir í menninguna sem framleiddi Nýja testamentið. Guð rithöfunda Nýja testamentisins er Jehóva (YHWH) biblíuhefðar Gyðinga, hversu mikið sem einkennist aftur af framsetningu Jesú á honum. Nafn Jesú innlimar þetta nafn Guðs. Þessar staðreyndir eru áfram sannar, jafnvel þótt höfundar Nýja testamentisins miðli þeim á tungumál sem forðast, af hvaða ástæðu, persónulegt nafn Jehóva.
Síða 178
(Nú erum við komin að þeim hluta sem vitnað er í í Biblíunni. Vinsamlegast sjáðu restina af málsgreininni með rauðu.)
Það getur verið að einhvern daginn finnist grísk handrit af einhverjum hluta Nýja testamentisins, segjum sérstaklega snemma, sem hefur hebresku bókstafina YHWH í sumum versunum hér að ofan. Þegar það gerist, þegar vísbendingar eru fyrir hendi, verða biblíufræðingar að taka tilhlýðilegt tillit til sjónarmiða ritstjóra NW. Fram til þess dags verða þýðendur að fylgja handritahefðinni eins og hún er þekkt nú, jafnvel þó að sum einkenni þyki okkur undrandi, jafnvel í ósamræmi við það sem við trúum. Allt sem þýðendur vilja bæta við til að skýra merkingu óljósra kafla, svo sem þeirra þar sem „Drottinn“ gæti átt við annað hvort Guð eða son Guðs, getur og ætti að setja í neðanmálsgreinar, en halda sjálfri Biblíunni með þeim orðum sem okkur eru gefin .
Niðurstaða
Í nýlegum mánaðarlega Broadcast (Nóvember / desember 2017) David Splane frá stjórnandi aðila ræddi mjög langt um mikilvægi nákvæmni og vandaðra rannsókna á öllum upplýsingum sem settar eru fram í bókmenntum og hljóð- og myndmiðlum. Augljóslega fær þessi tilvitnun „F“ fyrir mistök.
Þessi notkun tilvitnana sem villir lesandann frá upphaflegri skoðun rithöfundarins er vitsmunalega óheiðarleg. Það versnar í þessu tilfelli, vegna þess að prófessor Beduhn mat NWT sem besta þýðinguna hvað varðar níu orð eða vísur á móti níu öðrum þýðingum sem hann fór yfir. Þetta flaggar skort á auðmýkt vegna þess að það svíkur hugarfar sem getur ekki samþykkt leiðréttingu eða annað sjónarhorn. Samtökin gætu valið að vera ósammála greiningu sinni vegna innsetningar guðdómlegs nafns, en af hverju að misnota orð hans til að gefa rangan svip?
Allt þetta er einkennandi fyrir forystu sem er í sambandi við raunveruleika heimsins sem flestir bræður og systur standa frammi fyrir. Það er ekki að gera sér grein fyrir því að allir geta auðveldlega nálgast allar tilvitnanir og tilvísanir á þessum upplýsingaöld.
Þetta leiðir til sundurliðunar á trausti, sýnir skort á heiðarleika og synjun um að velta fyrir sér kennslu sem gæti verið gölluð. Það er ekki eitthvað af okkur sem tilheyrum Kristi reynslunni frá honum eða himneskum föður. Faðir og sonur hafa tryggð okkar og hlýðni vegna hógværðar, auðmýktar og heiðarleika. Þetta er ekki hægt að gefa körlum sem eru stoltir, óheiðarlegir og blekkjandi. Við biðjum og biðjum þess að þeir mæti leiðir sínar og læri af Jesú alla nauðsynlegu eiginleika til að vera fótspor.
_____________________________________________
[1] Þessar vísur eða orð eru í kafla 4: proskuneo, Kafli 5: Filippians 2: 5-11, Kafli 6: orðið maður, Kafli 7: Colossians 1: 15-16, Chapter 8: Titus 2: 13, Chapter 9: Hebrea 1: 8: 10: 8: 58: 11, Kafli 1: John 1: 12, Kafli XNUMX: Hvernig á að skrifa heilagan anda, með hástöfum eða lágstöfum.
[2] Þetta eru King James Version (KJV), New Revised Standard Version (NRSV), New International Version (NIV), New American Bible (NAB), New American Standard Bible (NASB), Amplified Bible (AB), Living Bible (LB) , Enska útgáfan í dag (TEV) og New World Translation (NWT). Þetta eru blanda mótmælenda, evangelískra, kaþólskra og votta Jehóva.
[3] Sjá viðauka „Notkun Jehóva á NW“ síðunum 169-181.
Þakka þér Eleasar fyrir vinnuna og rannsóknirnar, mér líkar textinn sem er undirstrikaður í rauðu og bláu, og þakka þér kærlega fyrir að taka allar tilvitnanirnar inn.
Mig langar að spyrja sjálfan þig og okkur hin hérna, hvað er góð rannsóknarbiblía að kaupa? Ég hef skoðað tilvísun ESV Thompson keðju og MacArthur er með mjög glæsilega ESV rannsóknarbiblíu með víðtækum athugasemdum, myndskreytingum og athugasemdum, gætirðu eða aðrir hér gera grein fyrir því hvar eða hvaða þýðingu á að leita að?
Þakka ykkur öllum
Hæ villta olían, ég held að það sé gott að nota fjölda þýðinga. Ein af áskorunum er að viðurkenna að allar þýðingar hafa einhverja hlutdrægni. Áhugaverð hugsun byggð á „Sannleikur í þýðingu“ er að flestar helstu straumþýðingar hafa hlutdrægni gagnvart þrenningarfræðinni. Einfalt dæmi er að skilja guðdómlegt nafn utan OT. Ég persónulega kýs að nota „formlega jafngildi“ þýðingu sem ESV fellur í. Ég nota ESV, Góðar fréttir, Common Jewish Bible, New Jerusalem Bible og NWT. Ég held að NWT sé góð þýðing þegar þú skilur... Lestu meira "
Takk Eleasar, mikils þakka hugsanir þínar, ég nota líka ESV og finnst það gagnlegt, það varðveitir eldri ensk orð sem eru mikilvæg, til dæmis orðið misgjörð, margar þýðingar, þar á meðal NWT þýða það sem villu eða brot, þetta í engum leið fangar hvað ranglæti þýðir. Þegar ég rekst á kafla sem ég er ekki viss um að ég noti NLT, þá er það ein af þessum kraftmiklu jafngildingarþýðingum, sem setja mig á myndina, þá fer ég í formlegt jafngildi til að fá smáatriðin og athuga síðan krossvísanirnar í NWT, og já rétt þinn... Lestu meira "
Ég elska hugsunina: „Við biðjum og biðjum þess að þeir lagi vegu sína og læri af Jesú alla nauðsynlega eiginleika til að fylgja í fótspor.“ Sem hógværir kristnir menn ættum við að biðja um miskunn yfir þessum mönnum. Kannski getum við ekki beðið fyrir þeim sem er látinn í dauðanum, því faðir okkar er „Guð lifenda“. Þar sem Job þurfti að biðja fyrir „fölsku huggara sínum“ ættum við líka, í anda einlægni og kærleika til Guðs, að biðja reglulega um miskunn Guðs með forystu samtakanna. Þeir, eflaust,... Lestu meira "
Til að skilja orð Móse verðum við að skilja hvernig Hebreaar litu á „nafn“. Þetta var meira en einföld viðurkenning eða merkimiða, eins og venjulega er í dag. Orðið fyrir „nafn“ á hebresku er tengt við orðið „persóna“. Litið var á nafn og mannorð hans sem einn og sami hluturinn. Það er áhugaverð greining á þessu í þetta myndband.
Hæ IHB, Fyrir löngu síðan kynnti ég mér þetta í nokkurri dýpt. Jehóva lýsir sjálfum sér frá minningunni og horfir ekki í gegnum rannsóknarskýrslurnar. Samhengið er að Jehóva myndi opinbera sig í samskiptum við sáttmálaþjóð sína og hvernig hann yrði opinberaður. Á þeim tíma sem útgáfan á ensku var að þýða það sem „ég er hver ég er“ þegar það var í ófullkomnum tíma og þessi þýðing var KJV timburmenn (það eru nokkuð margir af þessum en flestir halda að kjv hafi verið tungumál Guð, minnir... Lestu meira "
Góðir punktar og rannsóknir. Niðurstaða mín? Að lokum, jafnvel þó að nafnið „Jehóva“ sé að finna í nýuppgötvuðum handritum, þá breytir það engu. Afhverju? Af tveimur ástæðum. Í fyrsta lagi er ljóst að rithöfundur NT lagði mikla áherslu á „föður“ eins og Jesús gerði (þ.e. fyrirmyndarbænin). Í öðru lagi er það spurning um trú sem fær okkur til að trúa að við höfum það sem faðir okkar vildi að við ættum. Sem stendur, með því að NWT-þýðandinn gangi út frá því að með einhverjum hjátrúarfullum hugmyndum fornra fræðimanna um að setja guðdómsnafnið Jehóva og létta það frá NT, verði þeir... Lestu meira "
Hæ Rusticshore, góður tilgangur að varðveita orð hans. Hitt atriðið benti aldrei á eftirfarandi: 1. Við skulum gera ráð fyrir því að árið 100 hafi öll handrit verið í leik og upphaflegu eiginhandaráritanirnar voru enn í leik og í hvaða afrituðu eiginhandaráritun birtist guðdómlega nafnið. 2. Postularnir hafa allir gengið áfram. 3. Hver og hvenær hófst framkvæmdin við að eyða nafninu frá og með 101 CE? Þar sem Gyðingar voru harðlega andvígir kristnum mönnum, af hverju myndu kristnir menn velja að taka upp sið Gyðinga um að segja ekki nafnið? 4. Ef miðað er við að eintak endist í 10... Lestu meira "
Þakka þér Eleasar fyrir vinnuna þína í þessu efni! Ekki margir sem lesa Biblíuna hugsa um öll smáatriðin og erfiðleikana við að þýða Biblíuna úr takmörkuðu magni af fornum handritum sem til eru, eða um það mál þegar þýðendurnir beita Exegesis eða eins og raunin er með Eisegesis votta Jehóva! Til að vera heiðarlegur þá er það alltof ruglingslegt fyrir flesta þar með sjálfan mig og þegar ég er að skoða þetta mál er spurningin sem ég vanræksla á HVERS VEGNA myndi Jehóva og sonur hans Orðið, leyfa slíkt rugl í bókinni innblásin af Heilögum Anda og varðveitt niður til... Lestu meira "
Hey gogetter. Ekki örvænta ... og þú ert ekki að þvælast, þú ert bara ennþá í vakningarferlinu. Þú munt hafa margar spurningar. Það tekur tíma fyrir svörin að skýrast ef þú ert fær um að sýna þolinmæði og sleppa ekki trú þinni á skapara. Trú á trúarbrögðum, eins og við höfum öll komist að, er afleit. Trú á skapara okkar og son hans er það ekki. Til að halda þeirri trú óskemmdri er nauðsynlegt að forðast plágu trúleysis / agnostisma og / eða sárra tilfinninga okkar sem ófullkomið vekja gremju gagnvart skapara okkar. Þú þarft einhvern til að halda í höndina þína líka. Sannlega ég... Lestu meira "
Það er það sem Org og önnur trúarbrögð treysta á Gogetter, vanþekkingu á hjörðinni og þöggun ef það er greind. Ofurtrúin sem Org og önnur trúarbrögð hafa notað nafn Guðs hefur borist þeim frá meistara ruglingsins Satan. Svo að það er ekki Jehóva eða Jesús sem veldur ruglingi, það er það sem djöfullinn hefur getað gert til að takast á við verkefni sitt. Ef þú eyðir mörgum árum sem einn af vottum Jehóva get ég aðeins mælt með því að þú lítur á það sem fótstig, kennileiti, mílumerki, eins og við öll... Lestu meira "
Það er góður punktur Gogetter, verkið í góðri þýðingu er stórkostlegt, ég hef reyndar safnað miklu í aðeins formálum í mismunandi þýðingum sem fjalla um, erfiðleika sem þýðendur þurfa að horfast í augu við, næstum allir sem ég hef lesið viðurkenna að það er ekki fullkomið, alveg hógvær í alvöru, ekki svo formála í NWT.
Eins og prófessorinn greinir frá, þar sem yfir 5000 NT handritin eru ekki með tetragramaton, ætti að virða það svo mikið þar til sannanir finnast. „Í nafni Jesú er þetta nafn Guðs.“ bókin sagði, og ég er persónulega sammála því. Í Jóhannesi 17: 11,12 segir að faðirinn hafi „gefið syni sínu nafn“ tvisvar. Kannski er þessi frásögn fyrir áherslubreytinguna frá Jahve til Jesú í NT. Þar sem ritstjórar NWT gera hið guðlega nafn í OT, sem er rétt, þar sem sönnunargögn eru fyrir hendi, hefur gengið of langt að setja inn þar sem Drottinn er til í NT,... Lestu meira "
James, ég er sammála því að þýðandinn ætti að þýða textann og ekki gera við hann. Allar lagfæringar ættu að vera í neðanmálsgreinunum. Ég hef aðra sýn á guðlega nafninu sem verið er að nota. Móse spurði um nafnið í 3. Mósebók 13:XNUMX en ekki um nafnið heldur manneskjan og vald og hlutverk viðkomandi. Frá þeim tíma byrjar Jehóva að opinbera sig fjölskyldunni. Öll hans ýmsu hlutverk og eiginleikar koma út. Abraham er kallaður vinur hans, Jehóva er umhirður sem hirðir, í prestaþjóðfélagi kemur það margt í ljós. Þegar Jesús kemur kemur hann í ljós... Lestu meira "
Breytingin á „valdinu til að vera“ í samtökunum til að leggja áherslu á „Jehóva“ í NT er greinilega hönnun Satans. Við getum greinilega greint mikla summu ónákvæmni sem marka Rutherford tímabilið. Sem slík getum við líka séð hvernig Satan notaði Rutherford, líklegast, til að beina athyglinni að Jehóva og lét þannig mannfjöldann líta framhjá Jesú. Er það ekki tvíafurð þess sem náðst hefur. Til dæmis, í gærkvöldi, leyfði konan mín mér að sjá skilaboðin sem systir hennar hefur verið að senda til sín síðustu 14 mánuði síðan ég fjarlægði... Lestu meira "
Þakka þér kærlega fyrir greinina, Eleasar. Bók BeDuhn er örugglega góð. Hefðin segir að Matteus hafi skrifað fagnaðarerindi sitt fyrst á hebresku og þýtt það síðan á grísku. Athyglisvert er að hebreska Matthew Shem Tob inniheldur hið guðlega nafn 19 sinnum http://www.jwstudies.com/The_Divine_Name_in_Shem-Tobs_Matthew.pdf. Prófessor Howard bendir á að líklega sé Matthew Shem Tobbs ekki þýðing, en þá væri mjög ólíklegt að Gyðingar hefðu skipt út á einhverjum tímapunkti adon / adonai fyrir guðdómlega nafnið. Að öðrum kosti, ef það er ennþá þýðing úr grísku, þá hefði það verið mjög ólíklegt að Gyðingar þýddu kyrios sem... Lestu meira "
Frábær grein, Eleasar. Enn og aftur er tilvitnun notuð þegar rithöfundurinn hlýtur að hafa haft heildina fyrir framan sig. Auðvitað gat hann ekki notað alla tilvitnunina vegna þess að við fylgjum ekki tillögu Mr Beduhn. Ég er nýbúinn að bæta því við „Misquotes who mislead“ hrúguna mína, sem inniheldur þann sem kom konunni minni í uppnám, frá grein Watchtower í júlí 2017 „að vinna bardaga fyrir hug þinn“ (fjölmiðlar og samfélag á 20. öld). Hebreabréfið 13:18 (Við viljum haga okkur heiðarlega í hvívetna). Lúkas 16:10 (Trúr í því minnsta). Gerðu rithöfundana... Lestu meira "
Ég er undrandi, ég er ekki brjálaður eftir allt saman! Ég hef varið NWT í mörgum tilfellum og hélt að ég væri þar með einfari. Og ég hef gagnrýnt NWT á nákvæmlega sama punkti að það ætti ekki að birtast tetragammaton í NT þar sem það er ekki til í fornu handritunum. Eina undantekningin gæti verið tilvísanir frá OT, líklega Septuagint. BTW: þýðing Jóhannesar 1: 1 ásættanlegust í mínum huga væri „... og Guð var orðið“, sem er STÓR munur á mér en; „... og orðið var Guð“. Ef þú... Lestu meira "
Allir sem hafa áhuga á að rökstyðja orðaröðina í Jh 1: 1c, vinsamlegast sjáðu http://www.ntgreek.net/lesson14.htm , flettu niður í hlutann The Predicate Position og sjáðu dæmið „Orðið er gott.“
Embætti „stjórnandi ráðs votta Jehóva“ frá upphafi þeirra hefur krafist og áskilið guðlegt vald í öllum málum andlega og holdlega. Ég spyr, eru þetta heilagir menn sem geta túlkað ritninguna frá tungu engils? Tala þeir tungumál engla sem ekki er í boði fyrir aðra? Eru þau fyrir alvöru eða bara önnur fölsk trúarbrögð? Þarftu stjórnandi að vera „vottur Jehóva“? Geturðu notað bókmenntir þeirra og ennþá fundist verðugur Kristur? Spurningar nútímans sem þarfnast fullnustu nútímans. Eru það þeir einu sem sjá fyrirvarana vera... Lestu meira "
Því miður hafa margir sameiginlega skort á upplýsingum - öll handrit handritanna sem fundust fyrir um 150 e.Kr. hafa verið með Tetragram í því. Ég talaði við marga marga kristna menn sem fullyrtu hið gagnstæða en jafnvel Wikipedia er sammála. Það eru líka bækur sem halda því fram gegn JWs sem segja að engin eða ekki öll handrit hafi verið þar inni. Svo að það eru hlutdrægar rannsóknir hinum megin líka, verðum við að viðurkenna. Svo við verðum að viðurkenna að NT rithöfundar brutu af þeim vana að nota Tetragram þegar þeir skrifuðu NT þrátt fyrir að hafa Septuagint útgáfur... Lestu meira "
Fín grein Eleazar. Ég held að einfaldlega komi það til leiðar að skapari okkar er ekki eini Drottinn og okkur er gert ráð fyrir að líta á Krist sem Drottin líka (þetta er ekki NT hlutur, eins og Davíð og Daníel kölluðu hann líka Drottin sinn). Þetta kemur ekki í staðinn fyrir að Drottinn / Jehóva sé Drottinn eða fjarlægi neitt frá framúrskarandi hátign sinni. En í flestum tilfellum virðist nokkuð auðvelt með samhenginu að sjá hvort rithöfundurinn vísar til Drottins Jesú okkar, eða skapara okkar sem Drottins. Engin þörf á að setja inn nafn sem skapari okkar gaf... Lestu meira "
Mjög fróðlegt og áhugavert. Þakka þér enn og aftur fyrir mikla vinnu þína. Ég held að allur tilgangurinn með JW útvarpsumræðum David Splanes hafi verið að segja þeim sem horfa á það vegna þess að skrifdeildin vinnur svo mikið og staðreyndin kannar hlutina svo rækilega að það er engin þörf fyrir okkur að skoða tvisvar tilvitnanirnar og tilvísanirnar sem þær nota . Sem er alrangt og við vitum öll að margar margar greinar nota tilvitnanir, hálfan sannleika utan samhengis, og sumar jaðra við bein blekkingu. En ef GB segir þér að leita ekki eða það er engin... Lestu meira "