Föstudaginn 12. febrúar, 2021, dagleg melting, talar JW um Armageddon sem felur í sér góðar fréttir og ástæðu til hamingju. Það vitnar í NWT Opinberunarbókina 1: 3 sem segir:
„Sæll er sá sem les upp og þeir sem heyra orð þessa spádóms og fylgjast með því sem ritað er í því að tíminn er nálægur.
Þegar þú skoðar ríkið millilínu staðfestir það líka NWT ritninguna. En þegar ég fletti síðan að American Standard útgáfunni og King James útgáfunni sem einnig er vitnað í daglega meltingu JW, þá er orðið „blessað“.
Þetta varð til þess að ég leitaði í öðrum útgáfum Biblíunnar til að komast að því hvað Heilög Ritning segir í öðrum útgáfum Biblíunnar. Þegar ég fór yfir þessar biblíur uppgötvaði ég að nema Byington, NWT og Kingdom Interlinear nota allir „blessað“.
Ég hélt að ég væri kannski of bókstaflegur og ákvað að kanna hvort orðin „hamingjusöm“ og „blessuð“ gefi sömu merkingu.
Ég kannaði því bæði orðin og komst að því að einfaldasta skýringin er á WikiDiff.com sem skýrir að „blessað sé að hafa guðlega aðstoð, eða vernd eða aðra blessun“. „Hamingjusamur upplifir áhrif hagstæðs gæfu; hafa tilfinninguna sem stafar af meðvitundinni um vellíðan eða ánægju …… ”
Ein eftirminnilegasta prédikunin sem Jesús flutti var fjallræðan. NWT notar orðið „hamingjusamur“ um sælurnar, en þegar ég fór yfir aðrar biblíur uppgötvaði ég að í öllum tilvikum er orðið „blessað“ notað.
SPURNINGUR: Hvers vegna kemur JW biblían í staðinn fyrir svo kröftugt og þroskandi lýsingarorð sem „blessað“ með „hamingjusömu“?
Elpida
Spurningin af hverju JW biblían kemur í stað blessaðrar hamingju er forsenda þess að blessuð sé rétt í fyrsta lagi. Frekar getum við fundið að enskir þýðendur forðagjafar ánægðir með blessaðan og af góðri ástæðu á þeim tíma. Hér er athugasemd sem ég fann við stackexchamge sem mér finnst útskýra ástæður þess að nota hamingjusamur í stað blessaðs. Eins og þú hefur tekið eftir hefur enska breyst mikið síðan fyrstu þýðingarnar voru gerðar. Upprunalega merkingin „blessuð“, samkvæmt siðareglunum, er „vígð“ en hún byrjaði að taka upp aðra merkingu - með tímanum byrjaði hún... Lestu meira "
Frábærar athugasemdir við þann „Days Text“ Elpida
Góð traust rannsókn Jeremía. Ég vildi að ég gæti komið hugsunum í orð eins vel og þú.
Ég reikna líka með því að WT myndi ekki nota orðið „blessuð“ í takt við þá hugmynd sína að þau séu „ekki eins og þessi önnur venjulegu“ trúarbrögð. Einhverju andhverfu snobbi kannski?
YLT hefur einnig GLEÐILEGA. Ef þú tékkar hér: https://studybible.info/strongs/G3107
þú getur séð bæði orðin er hægt að nota. Það fer að mínu mati hvað þér finnst gaman að leggja áherslu á. Í þessu tilfelli hef ég ekki raunverulegan ósk.
Ég get ekki verið hamingjusöm án Guðs blessunar.
Þegar Guð blessar mig, þá er ég hamingjusamur.
Frankie: Ég skil það alveg. Mér finnst gaman að gera það sem Bereanar gerðu á tímum Jesú og það er að rannsaka Heilagar ritningar. Það er ekki um að ræða hamingju eða blessun eins mikið og það sem Jesús sagði? Frá öllum vísbendingum var eina biblían sem notar orðið „hamingjusamur“ NWT og Kingdom Interlinear og Byington. Ég held að ef Jesús meinti „hamingjusamur“ hefði hann sagt það.
Elpida, hefur þú lesið einhverjar aðrar athugasemdir?
Jeremía: Já, ég hef það. Ég þakka mjög allar athugasemdir. Ég er langt frá því að vera fullkominn varðandi skilning minn og ég læri svo mikið af ykkur öllum. Ykkar innsýn er kærkomin. Að vera fær um að sjá skilning þinn og annarra er það sem er svo dýrmætt við að rannsaka hinar heilögu ritningar. Þakka þér fyrir.
Þá er ég ánægður! Þakka þér Elpida fyrir náðarlegt svar þitt.
Í fyrsta lagi er ég ekki sérfræðingur en þar sem það kemur ekki í veg fyrir að ég geti notað heilann gæti ég deilt nokkrum bitum sem ég hef tekið eftir. Ég nota NWT fyrir þetta. Svarið við spurningunni í greininni er ... í lokamálsgreininni. Til að byrja með hugmyndina um að vera blessuð, allt eftir samhengi, getur það haft mismunandi merkingu, eins og hagstæð niðurstaða í viðleitni eða styrk og stuðning meðan á réttarhöldum stendur. Það er regnhlífarhugtak fyrir eitthvað hagstætt. Kannski jafngildir „gangi þér vel“ nema að þar sem að vera heppinn er afleiðing... Lestu meira "
Þakka þér kærlega fyrir að deila hugsunum þínum. Hversu yndislegt það væri ef þessi samnýting var leyfð á fundi JW.
En français les bibles “Louis Second” “Sacy” “osty” “Jérusalem” “Darby” “Abbé Crampon 1923” traduisent toutes par heureux ou bienheureux et non béni. Dictionnaire “Le Robert” en français pour bienheureux = heureux, béni, enchanté. Heureux et béni sont des synonymes et semblent donc interchangeables. Pourtant, selon la Bible, comme c'est bien souligné dans le predikun sur la montagne, c'est un bonheur qui découle de l'approbation de Dieu, de sa bénédiction. Stærðfræði 5: 9/10 „Heureux ceux qui favorisent la paix, puisqu'ils seront appelés fils de Dieu“. C'est ce que souligne également la concordance Strong: “3107 makários (de mak -,“ devenir... Lestu meira "
Mín reynsla er að ekki sé of mikið af raunverulegu andlegu fólki í Jdubs. Tilraunir til að skipta um umræðuefni með andlegu viðfangsefni myndu stöðva samtal nema við örfáa. Ég held að þetta sé vegna þess að hafa verið neitað um fulla kristna von fyrir milligöngu Jesú, en ég hef frekar von um að fá að búa í lúxushúsi einhvers annars, sem eigandi þeirra dó í Harmagedón, ásamt ótta við að deyja í Harmagedón sjálfum, fátækum soð. ? Þetta efnislega viðhorf hlakkar til „hamingju“, ekki „blessunar“. Kannski er það með þessa jarðnesku von í huga sem „hamingjusöm“... Lestu meira "
Ég held að það sé ekkert að jarðneskri von eins og margir vitni sjá hana. Þú hefur fullkomlega rétt fyrir þér varðandi andann, almennt. Aftur gildir þetta: þú veist ekki hvort einstaklingur er ágætur (andlegur, elskandi osfrv.) Fyrr en þú hefur séð hvernig sá hegðar sér í átökum eða þegar hann fær ekki leið á sér. Ég átti það við gamalgróinn öldung sem varð fyrir ofbeldi þegar hann réð ekki við rök Biblíunnar þar sem hann reyndi að þvinga það að þegja um misnotkun kynferðislegrar misnotkunar á börnum í Hollandi. Ekkert af mínum málum? Þú munt líklega komast mun nær... Lestu meira "