"לכולכם ... תחושה עממית. "- 1 פיטר 3: 8.

[מתוך ws 3 / 19 p.14 מאמר עיון 12: מאי 20-26, 2019]

מאמר המחקר השבוע הוא נדיר. כזה שכולנו יכולים ליהנות ממנו מהעידוד שהוא מכיל.

כלומר, פרט לפיסקה 15 הפונה לעברים 13: 17. ה- NWT (ומספר תנ"כים אחרים, כדי להיות הוגנים) מתרגמים את הכתוב הזה "ציית לאלה שמובילים את ההובלה ביניכם והיו כנועים,"

המילה היוונית שתורגמה "לציית" היא "פיתו"שפירושו" לשכנע, לבטוח בו ". פירוש הדבר שיש לשכנע או לבטוח במישהו בגלל הדוגמא והמוניטין שלו.

המילה היוונית שתורגמה "לקחת את ההובלה" היא "הילומאי"שפירושו" כראוי, להוביל את הדרך (ללכת לפני כן כראש) ". נוכל לומר גם כמדריך. זה מעביר כי המנהיג הולך לשם תחילה, מתנפח, מסכן את חייהם כדי להבטיח שבטוח לעקוב אחריהם.

כראוי, על כן יש לתרגם את הקטע, "בטח במובילים".

אל האני 2001T העברה קורא באופן דומה "כמו כן, היה סמוך ובטוח במי שעושה את ההובלה בקרבך והיכנע אליהם, כי הם משגיחים על חייך!"

שימו לב איך זה לא חובה בנימה, אלא להבטיח לקהל לעקוב אחר אלה שמציבים את הדוגמא, מכיוון שאלו יודעים שהם יצטרכו לתת דין וחשבון על מעשיהם. הפעילות בחשבון זה היא על המובילים לעשות זאת כמו שצריך, כך שאחרים ישמחו לעקוב.

למרבה הצער, הטון של ה- NWT ושל תנ"כים רבים הוא, עשה כפי שאומרים לאנשים האחראים לך. שני הודעות שונות בהרבה, אני בטוח שתסכים.

זכור כי בשעותיו האחרונות עם תלמידיו, ישוע המשיח לקח את הזמן להדגיש בפני תלמידיו כי על חסידיו ללכת לפי מצווה חדשה: לאהוב אחד את השני.

איזו הבנה של העברים 13: 17 אתה חושב שישוע הנוצרי יסכים איתו?

תדובה

מאמרים מאת תדובה.
    8
    0
    אשמח למחשבות שלך, אנא הגיב.x