[Ws17 / 9 б. 18 - қараша 6-12]

«Жасыл шөп қурап, гүл қурап қалады, бірақ біздің Құдайдың сөзі мәңгі тұрады» (ИСА 40: 8)

(Көріністер: Ехоба = 11; Иса = 0)

Киелі кітапта Құдай Сөзі туралы айтылғанда, бұл тек қасиетті жазбаларға қатысты ма?

Осы аптада Күзет мұнарасы зерттеу Ишая 40: 8-ді негізгі мәтін ретінде қолданады. Екінші абзацта қауымнан 1 Петір 1:24, 25-тегі Ишаядан үзінді келтіріп оқығанын сұрайды. Жаңа дүние аудармасы Бұлай:

““ Тәннің бәрі шөп іспетті, оның барлық даңқы дала гүліндей; шөп қурап, гүл түседі, 25 бірақ Иеһованың сөзі мәңгіге қалады «. Бұл» сөз «сізге айтылған ізгі хабар.» (1Pe 1: 24, 25)

Алайда, бұл Петрдің жазғаны дәл емес. Оның айтқанын жақсы түсіну үшін 22-ші аяттан басталатын грек мәтінінің балама нұсқасын қарастырайық:

Өз жандарыңды шындыққа мойынсұну арқылы тазартып, бауырластарыңа деген шынайы сүйіспеншілікті сезінгендіктен, бір-біріңді шын жүректен, терең сүй. 23Өйткені сіз қайтадан туып-өскен тұқым емес, Құдайдың тірі және мәңгілік сөзі арқылы қайта туылмайсың. 24Үшін,

«Барлық адам шөп іспетті,
Оның бүкіл даңқы дала гүлдеріндей;
шөп қурап, гүлдер құлап,
25бірақ Иеміздің сөзі мәңгі тұрады ».

Бұл - сендерге уағыздалған сөз.
(2 Peter 1: 22-25)

“Сізге уағыздалған сөзді” Иеміз Иса жариялады. Питер біз «Құдайдың тірі және тұрақты сөзі арқылы қайта тудық» дейді. Джон Исаның Жохан 1: 1-де “Сөз” және Аян 19: 13-те “Құдай Сөзі” екенін айтады. Джон «Онда өмір болды, ал өмір адамдардың жарығы болды» деп қосты. Содан кейін ол «ол Құдайдың балалары болуға құқық берген - қаннан емес, тәннің еркінен де, адамның еркінен де емес, Құдайдан туылған балалар» деп түсіндіреді. (Жохан 1: 4, 12, 13). Иса - Жаратылыс 3: 15-те жазылған әйелдің тұқымының негізгі бөлігі. Бұл тұқым, деп түсіндіреді Петр, жойылмайды.

Джон 1: 14 мынаны көрсетеді Құдай сөзі тән болып, адамзатпен қоныстанды.

Құдай Сөзі Иса - Құдайдың барлық уәделерінің шарықтау шегі:

«. . . Құдайдың уәделері қанша болмасын, олар ол арқылы иә болды. . . . «(2Co 1: 20)

осы Күзет мұнарасы зерттеу дегеніміз - Киелі кітаптың бізге қалай жеткенін зерттеу. Бұл талдауды Құдайдың жазбаша сөзімен шектейді. Осыған қарамастан, Раббымызға өзінің лайықты бағасын беріп, осы мақаланы зерттейтіндердің «Құдай сөзі» деген сөздің толық көлемін білуіне кепілдік беру керек сияқты.

Тілдегі өзгерістер

Бес жыл бұрын, 2012 аудандық конгресінің жұма сессияларында «Ехобаны жүрегіңде сынаудан аулақ бол». Бұл мен үшін маңызды бетбұрыс болды. Осыдан кейін конвенциялар ешқашан бірдей болған жоқ. Контурдан үзінді келтіре отырып, баяндамашы егер Басқарушы кеңестің іліміне күмәндансақ та, өзімізге ондай күмәндансақ та, ‘біз Ехобаны жүрегімізбен сынаймыз’ деп айтты. Біз бірінші рет Құдайдан ерлерге еретінімізді күткенімізді білдім. Бұл мен үшін эмоцияны қоздыратын сәт болды.

Мен оқиғаның осы бетбұрысының қаншалықты тез дамитынын білмедім, бірақ мен көп ұзамай үйренетін болдым. Бірнеше айдан кейін, 2012 жылғы жылдық кездесуде Басқарушы кеңестің мүшелері өздері туралы “адал және ақылды құл” екендіктеріне куәлік етті. (Жохан 5:31). Бұл оларға жаңа деңгейдегі билік берді, көбіне Ехоба Куәгерлері тез берген сияқты.

Вольтер «Сізді кім басқаратынын білу үшін, кімді сынауға болмайтынын біліп алыңыз» деді.

Басқарушы кеңес өз билігін қызғанышпен қорғайды. Осылайша, жоғарыда аталған конгресс бағдарламасындағы баяндама бауырластарға Киелі кітапты зерттеу топтарын және веб-сайттарды қолдамауға кеңес берді. Сонымен қатар, Інжілді түпнұсқа тілдерде оқи алу үшін грек немесе еврей тілдерін үйреніп жүрген бауырластарға «бұл қажет емес (WT хат-хабарында« мұны жасамаңыз »деген мағынада жиі қолданылатын үй жануарларының тіркесімі)) олар мұны істеуі үшін ». Бұл енді өзін-өзі тағайындаған адал және ақылды құлдың мақсаты болды. Оның аударма жұмысына сыни тұрғыдан талдау жүргізуге шақырылған жоқ.

Бұл мақала ештеңе өзгермегенін көрсетеді.

Кейбіреулер Киелі кітапты түпнұсқа тілдерінде оқи алу үшін ежелгі еврей және грек тілдерін үйрену керек деп ойлады. Алайда бұл олар ойлағандай пайдалы болмауы мүмкін ”. 4

Неге жерде жоқ? Неліктен Киелі кітапты шын жүректен зерттеушілердің білімін кеңейтуге жол бермеу керек? Мүмкін, бұл NWT-нің 2013 жылғы шығарылымындағы біржақты айыптаулармен байланысты болуы мүмкін.[i]  Әрине, бұларды табу үшін грек немесе иврит тілдерін білудің қажеті жоқ. Ұйымның басылымдарынан тыс шығып, Інжіл лексикалары мен түсіндірмелерін оқуға деген дайындық қажет. Иегова Куәгерлері мұны істеуге көндірмейді, сондықтан көптеген бауырластар NWT-ді «ең жақсы аударма» деп санайды және басқа ешнәрсе қолданбайды.

Осы аударма үшін өзін-өзі мақтау 6 тармағында кездеседі.

Соған қарамастан, Король Джеймс нұсқасындағы көптеген тұжырымдар ғасырлар бойы архаикалық болып қалыптасты. Киелі кітаптың басқа тілдерге ерте аударылуы да дәл осылай. Олай болса, қазіргі тілдегі Қасиетті Жазбалардың Жаңа Дүниеге Аудармасына ие болғанымызға ризамыз емес пе? Бұл аударма толығымен немесе ішінара 150-ден астам тілде қол жетімді, осылайша бүгінде халықтың басым бөлігі қол жетімді. Оның нақты тұжырымдамасы Құдай Сөзіндегі хабардың жүрегімізге жетуіне мүмкіндік береді. “Жаңа дүние аудармасында” Құдай есімі Жазбалардағы орнына қайта оралатыны маңызды. - абзац 6

Көптеген Иеһова Куәгерлері осыны оқып, бұған сенбейтін болса, мұң болады Қасиетті Жазбалардың Жаңа Әлемдік Аудармасы, біз әлі күнге дейін көне Киелі аудармаларды қолданып жүретін едік. Шындықтан ешнәрсе алыс болуы мүмкін емес. Қазір таңдауға болатын көптеген заманауи тілдік аудармалар бар. (Мұның бір мысалы үшін, осы сілтемені басыңыз осы зерттеу тақырыбының балама нұсқаларын көру үшін.)

Рас, JW.org көптеген бағдарламаларда NWT көрсету үшін көп жұмыс жасады, бірақ жетуге ұзақ жол бар басқа Киелі кітап қоғамдары олардың аударылған тілдерін жүздеген деп санайды. Киелі кітапты аудару туралы куәгерлер әлі де кіші лигаларда ойнайды.

Соңында, 6 параграфында бұл туралы айтылған « Жаңа дүние аудармасы Құдай есімін Киелі жазбаларда орынды орынға қояды ”.  Еврей жазбаларына қатысты бұл дұрыс болуы мүмкін, бірақ Христиан Жазбаларына қатысты олай емес. Себебі «қалпына келтіруді» талап ету үшін алдымен Құдай есімінің түпнұсқада болғанын дәлелдеу керек, ал айқын шындық мынада: Грек жазбаларының мыңдаған қолжазбаларының ешқайсысында тетраграмматон табылмайды. Иеһованың есімін қалдыруды қаласа, біз оның хабарына нұқсан келтіреміз дегенді білдіреді мақала Аполлос.

Інжіл аудармасына қарсылық

Зерттеудің бұл бөлімінде Англияны аралап, қазіргі заманғы ағылшын тілінде Киелі кітаптың көшірмелерін оқып, оны бөліскен Уоллфтың ізбасарлары Лоллардстың жұмыстары қаралады. Олар Құдайдың Сөзін білу сол кездегі діни билікке қауіп ретінде қарастырылғандықтан, оларды қудалады.

Бүгінгі күні Інжілге қол жеткізуге тыйым салу мүмкін емес. Кез-келген діни орган жасай алатын ең жақсы нәрсе - бұл өз аудармасын жасау және біржақты көрсетілімдер арқылы олардың түсіндіруін қолдау. Олар мұны жасағаннан кейін, олар ізбасарларын барлық басқа аудармаларды «төмен» және «күдікті» деп қабылдамауға мәжбүр етуі керек және құрдастарының қысымымен бәрін тек өздерінің «мақұлдаған» нұсқаларын қолдануға мәжбүр етеді.

Құдайдың шынайы сөзі

Сөз басында айтқанымыздай, Иса - Құдай Сөзі. Қазір Әке Иеһова біз арқылы Иса арқылы сөйлеседі. Тортты сүтсіз, жұмыртқасыз, ұнсыз жасауға болады. Бірақ оны кім жегісі келеді? Құдай Сөзі туралы кез-келген пікірталастардан Исаны қалдыру да қанағаттанарлықсыз. Міне, осы мақаланы жазған адам Раббымыздың есімін бір рет те атамай, осылай жасады.

_____________________________________________________________________________

[i] Қараңыз ““Жаңа дүние аудармасы” дәл ма?«

Мелети Вивлон

Мелети Вивлон мақалалары.
    31
    0
    Өз ойларыңызды ұнатар едіңіз, түсініктеме беріңіз.x