ಸರಿ, ವಾರ್ಷಿಕ ಸಭೆ ನಮ್ಮ ಹಿಂದೆ ಇದೆ. ಅನೇಕ ಸಹೋದರ-ಸಹೋದರಿಯರು ಹೊಸ ಬೈಬಲ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಬಹಳ ಉತ್ಸುಕರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಇದು ಮುದ್ರಣದ ಸುಂದರವಾದ ತುಣುಕು, ನಿಸ್ಸಂದೇಹವಾಗಿ. ಅದನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ನಮಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯವಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ನಾವು ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ನೋಡಿದ್ದನ್ನು ಬಹುಪಾಲು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ತೋರುತ್ತದೆ. ಪರಿಚಯದಲ್ಲಿ ಅದರ 20 ಥೀಮ್‌ಗಳೊಂದಿಗೆ ಮನೆ-ಮನೆಗೆ-ಸಾಕ್ಷಿ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಇದು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಬೈಬಲ್ ಆಗಿದೆ. ಖಂಡಿತವಾಗಿ, ನಾವು #7 ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಗಮನಹರಿಸಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಬಯಸಬಹುದು. "ನಮ್ಮ ದಿನದ ಬಗ್ಗೆ ಬೈಬಲ್ ಏನು ಮುನ್ಸೂಚನೆ ನೀಡುತ್ತದೆ?"
ಸಭೆಯು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಕೂಟಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಸಾಂಸ್ಥಿಕ ಉತ್ಪನ್ನ ಉಡಾವಣೆಯಂತೆ ಬಂದಿದೆ ಎಂದು ನಾನು ಹಲವಾರು ಮೂಲಗಳಿಂದ-ಯೆಹೋವನ ಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಮೂಲಗಳಿಂದ ಕೇಳಿದ್ದೇನೆ. ಇಡೀ ಸಭೆಯ ಅವಧಿಯಲ್ಲಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಎರಡು ಬಾರಿ ಮಾತ್ರ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಆ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಕೇವಲ ಪ್ರಾಸಂಗಿಕವೆಂದು ಇಬ್ಬರು ಸಹೋದರರು ಸ್ವತಂತ್ರವಾಗಿ ಗಮನಿಸಿದರು.
ಈ ಪೋಸ್ಟ್‌ನ ಉದ್ದೇಶವು ಚರ್ಚಾ ಥ್ರೆಡ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು, ಇದರಿಂದಾಗಿ ನಾವು ಫೋರಮ್ ಸಮುದಾಯದಿಂದ ಎನ್‌ಡಬ್ಲ್ಯೂಟಿ ಎಡಿಷನ್ ಎಕ್ಸ್‌ಎನ್‌ಯುಎಂಎಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ನಾನು ಈಗಾಗಲೇ ವಿವಿಧ ಕೊಡುಗೆದಾರರಿಂದ ಹಲವಾರು ಇಮೇಲ್‌ಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಓದುಗರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ.
ಅದನ್ನು ಮಾಡುವ ಮೊದಲು, ಅನುಬಂಧ B1 “ಬೈಬಲ್ ಸಂದೇಶ” ದಲ್ಲಿ ಕುತೂಹಲಕಾರಿ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ನಾನು ಗಮನಸೆಳೆಯುತ್ತೇನೆ. ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆ ಹೀಗಿದೆ:

ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಆಳುವ ಹಕ್ಕಿದೆ. ಅವರ ಆಡಳಿತ ವಿಧಾನವು ಉತ್ತಮವಾಗಿದೆ.
ಭೂಮಿಗೆ ಮತ್ತು ಮಾನವಕುಲಕ್ಕಾಗಿ ಅವನ ಉದ್ದೇಶವು ನೆರವೇರುತ್ತದೆ.

ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದಾಗ ಅದು ಪ್ರಮುಖ ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ನಮ್ಮ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ, ದೇವರ ಆಳ್ವಿಕೆಯ ವಿಷಯದ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯ ಪ್ರಮುಖ ದಿನಾಂಕವು 1914 ಆಗಿರಬೇಕು, ಮೆಸ್ಸಿಯಾನಿಕ್ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ದೇವರ ಆಡಳಿತವು ಹೊಸದಾಗಿ ಸಿಂಹಾಸನಾರೋಹಣಗೊಂಡ ಮಗ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ಅನ್ಯಜನರ ನಿಗದಿತ ಕಾಲದ ಸವಾಲಿನ ನಿಯಮಕ್ಕೆ ಅಂತ್ಯ. ಇದು ಒಂದು ಶತಮಾನದವರೆಗೆ ನಮಗೆ ಕಲಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರಕಾರ 1914 ರ ಅಕ್ಟೋಬರ್‌ನಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸಿದೆ. ಆದರೂ ಈ ಅನುಬಂಧದ ಟೈಮ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿ, ಯೆಹೋವನ ಸಾಕ್ಷಿಗಳ ಈ ಮೂಲ ನಂಬಿಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವುದೇ ಉಲ್ಲೇಖವಿಲ್ಲ. “ಸುಮಾರು 1914 ರಲ್ಲಿ” ಎಂಬ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಡಿಯಲ್ಲಿ, ಯೇಸು ಸೈತಾನನನ್ನು ಸ್ವರ್ಗದಿಂದ ಹೊರಹಾಕಿದನೆಂದು ನಮಗೆ ತಿಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು 1914 ರ ವರ್ಷದಲ್ಲಿ “ಸುಮಾರು” ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ಗಮನಿಸಿ; ಅಂದರೆ, 1914 ರಂದು ಅಥವಾ ಸುಮಾರು ಸೈತಾನನನ್ನು ಕೆಳಗಿಳಿಸಲಾಯಿತು. (ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ, ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಗಮನಿಸಬೇಕಾದ ಬೇರೆ ಯಾವುದೂ ಸಂಭವಿಸಿಲ್ಲ.) ನಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯ ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಸಿದ್ಧಾಂತವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುವುದು ವಿಚಿತ್ರವಾದದ್ದು, ವಿಲಕ್ಷಣವಾದದ್ದು-ಮತ್ತು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಮುನ್ಸೂಚನೆ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಒಂದು ದೊಡ್ಡ, ವಿನಾಶಕಾರಿ ಬದಲಾವಣೆಗೆ ನಾವು ಸಿದ್ಧರಾಗುತ್ತೇವೆಯೇ ಎಂದು ಒಬ್ಬರು ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.
ಗಡಿಯ ದಕ್ಷಿಣಕ್ಕೆ (ಗಡಿಯ ದಕ್ಷಿಣಕ್ಕೆ) ಸ್ನೇಹಿತರಿಂದ ನಾವು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೇವೆ:

ಕೆಲವು ತ್ವರಿತ ಅವಲೋಕನಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ:

ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕಾರ್ಯಗಳು 15:12 “ಅದು ಇಡೀ ಗುಂಪು ಅವರು ಮೌನವಾದರು, ಮತ್ತು ಅವರು ಬರ್ನಬನನ್ನು ಕೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಪೌಲನು ದೇವರು ಅವರ ಮೂಲಕ ರಾಷ್ಟ್ರಗಳ ನಡುವೆ ಮಾಡಿದ ಅನೇಕ ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ”

ಹೆಚ್ಚಿನ ಬೈಬಲ್‌ಗಳು 'ಇಡೀ ಸಭೆ' ಅಥವಾ 'ಎಲ್ಲರೂ' ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತವೆ. ಆದರೆ ಅವರು ಪಿಎಚ್‌ಪಿ ಯ ಅಕ್ಷರಶಃ ರೆಂಡರಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬಿಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದು ನನಗೆ ಆಸಕ್ತಿದಾಯಕವಾಗಿದೆ. 2: 6 ಆದರೆ ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಅಗತ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ. ಅವರು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಮ್ಮ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಬಲಪಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ಕಾಯಿದೆಗಳು 15:24 “… ಕೆಲವು ಹೊರಗೆ ಹೋದರು ನಮ್ಮ ನಡುವೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಹೇಳಿದ್ದರಿಂದ ನಿಮಗೆ ತೊಂದರೆಯಾಯಿತು, ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮಟ್ಟಹಾಕಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೇವೆ, ಆದರೂ ನಾವು ಅವರಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡಿಲ್ಲ ”

ಸ್ವಲ್ಪ ಹಾನಿ ನಿಯಂತ್ರಣ, 2000 ವರ್ಷಗಳ ನಂತರ…

ಕನಿಷ್ಠ “ಅಸಿನೈನ್ ಜೀಬ್ರಾ” (ಜಾಬ್ 11.12) ಈಗ “ಕಾಡು ಕತ್ತೆ”, ಮತ್ತು “ಕುದುರೆಗಳು ಲೈಂಗಿಕ ಶಾಖದಿಂದ ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡವು, [ಬಲವಾದ] ವೃಷಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ” ಈಗ “ಅವರು ಉತ್ಸಾಹಿ, ಕಾಮುಕ ಕುದುರೆಗಳಂತೆ”.

ನಾನು ಯೆಶಾಯನ ಯಾದೃಚ್ parts ಿಕ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಓದಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನಂತರ ಅವುಗಳನ್ನು ಹೊಸ NWT ಯೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿದೆ. ನಾನು ಹೇಳಬೇಕಾಗಿರುವುದು, ಓದುವಿಕೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಇದು ಹೆಚ್ಚು ಸುಧಾರಿಸಿದೆ.
ಕ್ರಿಶ್ಚಿಯನ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಚರ್ಸ್ನಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಸೇರಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಅಪೊಲೊಸ್ ಇದನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ.

ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಎನ್‌ಟಿ ಯಲ್ಲಿ ದೈವಿಕ ಹೆಸರಿನ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಒಣಹುಲ್ಲಿನ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ರಚಿಸುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯಿದೆ ಎಂದು ಅವರು ಭಾವಿಸಿದರು.

ಗ್ರೀಕ್ ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳಲ್ಲಿ ನಾವು ದೈವಿಕ ಹೆಸರನ್ನು ಸೇರಿಸಿದ್ದನ್ನು ಟೀಕಿಸುವವರು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರು ಆ ಕಾಲದ ಯಹೂದಿ ಮೂ st ನಂಬಿಕೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು ಸಹೋದರ ಸ್ಯಾಂಡರ್ಸನ್ ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ. ಇದು ವಿದ್ವಾಂಸರ ಪ್ರಮುಖ ವಾದ ಎಂದು ಅವರು ಭಾವಿಸಿದರು, ಇದು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅಲ್ಲ. ಇದನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದನ್ನು ಯಾವುದೇ ಹಸ್ತಪ್ರತಿ ಪುರಾವೆಗಳಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಈ ಒಳಸೇರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ.

ನಂತರ ಸಹೋದರ ಜಾಕ್ಸನ್, ಎಲ್ಎಕ್ಸ್ಎಕ್ಸ್ ಪ್ರಕಾರ ಹೀಬ್ರೂ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಚರ್ಸ್ನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಅದನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರಬಹುದು ಎಂಬ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಅದನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ನಾವು ಸಮರ್ಥನೆ ಹೊಂದಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. ಇದು ಅರ್ಧಕ್ಕಿಂತ ಕಡಿಮೆ ಒಳಸೇರಿಸುವಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗಿದೆ ಎಂದು ನಮೂದಿಸುವಲ್ಲಿ ಅವರು ವಿಫಲರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಮಾಡಿದ ಇತರ ಎಲ್ಲ ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಾದವನ್ನು ನೀಡಲಿಲ್ಲ.

ಅನುಬಂಧ A5 ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಎರಡು ಪುಟಗಳ ಅಡಿಯಲ್ಲಿರುವ ಕೊನೆಯ ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆ ಈ ಹಿಂದೆ ವಾದಿಸಿದ ಎಲ್ಲಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಗೊಂದಲಮಯ ಮತ್ತು ಆಧಾರರಹಿತವಾಗಿದೆ. ಈ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಅವರು ಜೆ ಉಲ್ಲೇಖಗಳಿಗಾಗಿ ಹೋಗಿಲ್ಲ, ಇದನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಹೊಗೆ ಮತ್ತು ಕನ್ನಡಿಗಳಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ (ಹಿರಿಯರು ಮತ್ತು ಪ್ರವರ್ತಕ ಶಾಲೆಗಳಲ್ಲಿ). ಆದರೆ ಅನುವಾದಗಳು ಯಾವುವು ಎಂಬುದರ ಕುರಿತು ನೀವು ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ನೀಡಲು ಹೋಗದಿದ್ದರೆ ಗ್ರೀಕ್ ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳಲ್ಲಿ (ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಹಲವು ಅಸ್ಪಷ್ಟ ಭಾಷೆಗಳು) ದೈವಿಕ ಹೆಸರನ್ನು ಈ ಎಲ್ಲಾ ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳುವ ಹಿಂದಿನ ತೂಕ ಎಲ್ಲಿದೆ? ನಾನು ನೋಡುವ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಇದು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅರ್ಥಹೀನವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಜೆ ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ತಪ್ಪಾಗಿ ನಿರೂಪಿಸುವುದಕ್ಕಿಂತಲೂ ದುರ್ಬಲವಾಗಿದೆ. ಈ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಾಗವು ಅಧಿಕೃತವಾಗಿ ಪ್ರಕಟವಾದ ಒಂದು ಕ್ರೇಜಿ ಅನುವಾದವಾಗಿರಬಹುದು ಮತ್ತು ಈ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಭಾಷೆಯಲ್ಲೂ ಕೆಲವು ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಅವರು ಈ ಮೂರು ಆವೃತ್ತಿಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಗುರುತಿಸುತ್ತಾರೆ - ರೊಟುಮನ್ ಬೈಬಲ್ (1999), ಬಟಕ್ (1989) ಮತ್ತು 1816 ರ ಹವಾಯಿಯನ್ ಆವೃತ್ತಿ (ಹೆಸರಿಸದ). ಉಳಿದವರೆಲ್ಲರೂ ಎನ್‌ಡಬ್ಲ್ಯೂಟಿಯನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ಜನರು ಆಗಿರಬಹುದು ಎಂಬುದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. ಈ ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ. ಅದು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಈ ಆವೃತ್ತಿಗಳಿಗೆ ಯಾವುದೇ ನೈಜ ತೂಕವಿದ್ದರೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮಾಡಲು ಅವರು ಹಿಂಜರಿಯುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಾನು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ.

ಮೇಲಿನದನ್ನು ನಾನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಿತ್ತು. ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತ ಸೇರಿಸುತ್ತಾನೆ (ಅನುಬಂಧದಿಂದ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿ):

“ನಿಸ್ಸಂದೇಹವಾಗಿ, ಕ್ರಿಶ್ಚಿಯನ್ ಗ್ರೀಕ್ ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವ ಎಂಬ ದೈವಿಕ ಹೆಸರನ್ನು ಪುನಃಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸ್ಪಷ್ಟ ಆಧಾರವಿದೆ. ಹೊಸ ವಿಶ್ವ ಅನುವಾದದ ಅನುವಾದಕರು ಅದನ್ನೇ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.

ಅವರಿಗೆ ದೈವಿಕ ಹೆಸರಿನ ಬಗ್ಗೆ ಆಳವಾದ ಗೌರವವಿದೆ ಮತ್ತು ಆರೋಗ್ಯಕರ ಭಯವಿದೆ ತೆಗೆದುಹಾಕುವುದು ಮೂಲ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ ಯಾವುದಾದರೂ. - ಪ್ರಕಟನೆ 22:18, 19. ”

ಒಟಿ ಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಡಿಎನ್ ಅನ್ನು 'ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸಲು' ಆಧಾರವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ ಅಲ್ಲ ಸ್ಪಷ್ಟ, ಅವರು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ 'ಆರೋಗ್ಯಕರ ಭಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ಮೂಲ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸದ ಯಾವುದಾದರೂ '.

ನಾನು ಸಮ್ಮತಿಸಬೇಕಾಗಿತ್ತು.
ಹಳೆಯ ಎನ್‌ಡಬ್ಲ್ಯೂಟಿ ಉಲ್ಲೇಖ ಬೈಬಲ್ ಅನುಬಂಧ 1 ಡಿ ಯಲ್ಲಿ, ಜಾರ್ಜಿಯಾ ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾನಿಲಯದ ಜಾರ್ಜ್ ಹೊವಾರ್ಡ್ ಅವರು ಎನ್‌ಟಿಯಲ್ಲಿ ದೈವಿಕ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಅವರು ಭಾವಿಸುವ ಕಾರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಸ್ತಾಪಿಸಿದ್ದಾರೆ. ನಂತರ ಅವರು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ: “ನಾವು ಮೇಲಿನದನ್ನು ಒಪ್ಪುತ್ತೇವೆ, ಈ ಹೊರತುಪಡಿಸಿ: ಈ ದೃಷ್ಟಿಕೋನವನ್ನು ನಾವು "ಸಿದ್ಧಾಂತ" ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಬದಲಾಗಿ, ಬೈಬಲ್ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳ ಪ್ರಸರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಇತಿಹಾಸದ ಸಂಗತಿಗಳ ಪ್ರಸ್ತುತಿ. ”
ವಿಕಾಸವನ್ನು “ಒಂದು ಸಿದ್ಧಾಂತ” ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದಾಗ ವಿಕಾಸವಾದಿಗಳು ಬಳಸುವ ತರ್ಕದಂತೆ ಇದು ಗಮನಾರ್ಹವಾಗಿ ಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಐತಿಹಾಸಿಕ ಸತ್ಯ.
ಇಲ್ಲಿ ಸತ್ಯಗಳು-ಕಲ್ಪನೆ ಅಥವಾ ure ಹೆಯಲ್ಲ, ಆದರೆ ಸತ್ಯಗಳು. ಕ್ರಿಶ್ಚಿಯನ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಚರ್ಸ್ನ 5,300 ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳು ಅಥವಾ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳ ತುಣುಕುಗಳಿವೆ. ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದೂ-ಒಂದೇ ಒಂದಲ್ಲ the ಟೆಟ್ರಾಗ್ರಾಮ್ಯಾಟನ್ ರೂಪದಲ್ಲಿ ದೈವಿಕ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ನಮ್ಮ ಹಳೆಯ ಎನ್‌ಡಬ್ಲ್ಯೂಟಿ ನಾವು ದೈವಿಕ ಹೆಸರನ್ನು ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಕ್ಕೆ ಮಾಡಿದ 237 ಒಳಸೇರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಜೆ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಎಂದು ಕರೆಯುವುದನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿದೆ. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಅಲ್ಪಸಂಖ್ಯಾತರು, 78 ನಿಖರವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕೆಂದರೆ, ಕ್ರಿಶ್ಚಿಯನ್ ಬರಹಗಾರ ಹೀಬ್ರೂ ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಸ್ಥಳಗಳು. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಅವರು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಪದ-ಪದದ ಉಲ್ಲೇಖಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಒಂದು ಪದಗುಚ್ re ವಾದ ರೆಂಡರಿಂಗ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಮೂಲತಃ “ಯೆಹೋವ” ವನ್ನು ಬಳಸಿದ “ದೇವರು” ಅನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಇಡಬಹುದಿತ್ತು. ಅದು ಇರಲಿ, ಜೆ ಉಲ್ಲೇಖಗಳಲ್ಲಿ ಬಹುಪಾಲು ಹೀಬ್ರೂ ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳ ಉಲ್ಲೇಖಗಳಲ್ಲ. ಹಾಗಿರುವಾಗ ಅವರು ಈ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ದೈವಿಕ ಹೆಸರನ್ನು ಏಕೆ ಸೇರಿಸಿದರು? ಯಾಕೆಂದರೆ, ಯಾರಾದರೂ, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಯಹೂದಿಗಳಿಗೆ ಒಂದು ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತಯಾರಿಸುವ ಅನುವಾದಕರು ದೈವಿಕ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದೆರಡು ನೂರು ವರ್ಷಗಳು ಮತ್ತು ಕೆಲವು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ಕೆಲವೇ ದಶಕಗಳಷ್ಟು ಹಳೆಯವು. ಇದಲ್ಲದೆ, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲೂ ಅವು ಅನುವಾದಗಳು, ಮೂಲ ಹಸ್ತಪ್ರತಿ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲ.  ಮತ್ತೆ, ಯಾವುದೇ ಮೂಲ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ದೈವಿಕ ಹೆಸರು ಇಲ್ಲ.
ಇದು ನಮ್ಮ ಬೈಬಲ್ ಅನುಬಂಧಗಳಲ್ಲಿ ಎಂದಿಗೂ ಪರಿಹರಿಸದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಹುಟ್ಟುಹಾಕುತ್ತದೆ: ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ದೈವಿಕ ಹೆಸರಿನ ಸುಮಾರು 7,000 ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಇನ್ನೂ ಹಳೆಯ ಹೀಬ್ರೂ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಸಂರಕ್ಷಿಸುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ (ಮತ್ತು ಅವನು ಸರ್ವಶಕ್ತ ದೇವರು), ಅವನು ಏಕೆ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಗ್ರೀಕ್ ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳ ಸಾವಿರಾರು ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ. ಅದು ಮೊದಲ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಇರಲಿಲ್ಲವೇ? ಆದರೆ ಅದು ಏಕೆ ಇರಬಾರದು? ಆ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಕೆಲವು ಆಸಕ್ತಿದಾಯಕ ಉತ್ತರಗಳಿವೆ, ಆದರೆ ನಾವು ವಿಷಯದಿಂದ ಹೊರಬರಬಾರದು. ನಾವು ಅದನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬಿಡುತ್ತೇವೆ; ಮತ್ತೊಂದು ಪೋಸ್ಟ್. ಸಂಗತಿಯೆಂದರೆ, ಲೇಖಕನು ತನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಕಾಪಾಡಬಾರದೆಂದು ಆರಿಸಿದರೆ, ಅದನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸಲು ಅವನು ಬಯಸಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಅದು ಮೊದಲಿಗೆ ಇರಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು “ಎಲ್ಲಾ ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳು ದೇವರಿಂದ ಪ್ರೇರಿತವಾಗಿದೆ” ಎಂದು ನೀಡಿದರೆ, ಅವನಿಗೆ ಅವನ ಕಾರಣಗಳಿವೆ. ಅದನ್ನು ಗೊಂದಲಗೊಳಿಸಲು ನಾವು ಯಾರು? ನಾವು ಉಜ್ಜಾದಂತೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತೇವೆಯೇ? ಪ್ರಕ. 22:18, 19 ರ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಭೀಕರವಾಗಿದೆ.

ತಪ್ಪಿದ ಅವಕಾಶಗಳು

ಕೆಲವು ಹಾದಿಗಳನ್ನು ಸುಧಾರಿಸಲು ಅನುವಾದಕರು ಈ ಸುವರ್ಣಾವಕಾಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಿಲ್ಲ ಎಂದು ನನಗೆ ಬೇಸರವಿದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಮ್ಯಾಥ್ಯೂ 5: 3 ಓದುತ್ತದೆ: “ಅವರ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಅಗತ್ಯವನ್ನು ಅರಿತವರು ಸುಖಿ…” ಗ್ರೀಕ್ ಪದವು ನಿರ್ಗತಿಕ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ; ಒಂದು ಭಿಕ್ಷುಕ. ಭಿಕ್ಷುಕನು ತನ್ನ ಬಡತನದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತ್ರವಲ್ಲ, ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಕರೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಧೂಮಪಾನಿ ಆಗಾಗ್ಗೆ ತ್ಯಜಿಸುವ ಅಗತ್ಯತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಜಾಗೃತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಸಿದ್ಧರಿಲ್ಲ. ಇಂದು ಅನೇಕರು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕತೆಯ ಕೊರತೆಯಿದೆ ಎಂಬ ಪ್ರಜ್ಞೆ ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಮತ್ತೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು ಯಾವುದೇ ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಸರಳವಾಗಿ ಹೇಳುವುದಾದರೆ, ಈ ಜನರು ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡ. ಯೇಸುವಿನ ಮಾತುಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುವ ಭಾವನಾತ್ಮಕ ವಿಷಯವನ್ನು ಪುನಃಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅನುವಾದ ಸಮಿತಿಯು ಈ ಅವಕಾಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದರೆ ಅದು ಅನುಕೂಲಕರವಾಗಿರುತ್ತದೆ.
ಫಿಲಿಪಿಯನ್ನರು 2: 6 ಮತ್ತೊಂದು ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ. ಜೇಸನ್ ಡೇವಿಡ್ ಬೆಡುನ್[ನಾನು], ಈ ಪದ್ಯದ ನಿರೂಪಣೆಯಲ್ಲಿ ಎನ್‌ಡಬ್ಲ್ಯೂಟಿ ನೀಡುವ ನಿಖರತೆಯನ್ನು ಶ್ಲಾಘಿಸಿದರೂ ಅದು “ಹೈಪರ್-ಲಿಟರಲ್” ಮತ್ತು “ತುಂಬಾ ಸುರುಳಿಯಾಕಾರದ ಮತ್ತು ವಿಚಿತ್ರ” ಎಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. "ಸಮಾನತೆಯನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಯಾವುದೇ ಆಲೋಚನೆ ನೀಡಲಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಸಮಾನತೆಯನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಲಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಸಮಾನವೆಂದು ಹಿಡಿಯುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಲಿಲ್ಲ" ಎಂದು ಅವರು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಬಳಸಿದ ಭಾಷೆಯ ಸರಳೀಕರಣದ ಮೂಲಕ ನಮ್ಮ ಗುರಿ ಸುಧಾರಿತ ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ, ನಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ ರೆಂಡರಿಂಗ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಏಕೆ ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು?

NWT 101

ಮೂಲ ಎನ್‌ಡಬ್ಲ್ಯೂಟಿ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಪ್ರಯತ್ನಗಳಾದ ಫ್ರೆಡ್ ಫ್ರಾಂಜ್. ಅಧ್ಯಯನದ ಬೈಬಲ್‌ನಂತೆ ಉದ್ದೇಶಿಸಲಾಗಿದ್ದು, ಇದು ಅಕ್ಷರಶಃ ಅನುವಾದವಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ಆಗಾಗ್ಗೆ ತುಂಬಾ ಸ್ಟಿಲ್ಟೆಡ್ ಮತ್ತು ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿ ರಚಿಸಲಾಯಿತು. ಅದರ ಭಾಗಗಳು ವಾಸ್ತವಿಕವಾಗಿ ಗ್ರಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ. (ಟಿಎಂಎಸ್‌ಗಾಗಿ ನಮ್ಮ ಸಾಪ್ತಾಹಿಕ ನಿಯೋಜಿತ ಓದುವಲ್ಲಿ ಹೀಬ್ರೂ ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಮೂಲಕ ಹೋಗುವಾಗ, ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಮತ್ತು ನಾನು ಒಂದು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಎನ್‌ಡಬ್ಲ್ಯೂಟಿ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದರಲ್ಲಿ ಒಂದೆರಡು ಆವೃತ್ತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೇವೆ, ಎನ್‌ಡಬ್ಲ್ಯೂಟಿ ಏನೆಂದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದಾಗ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಹೇಳುವುದು.)
ಈಗ ಈ ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಕ್ಷೇತ್ರ ಸೇವೆಗಾಗಿ ಬೈಬಲ್ ಆಗಿ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ಅದು ಅದ್ಭುತವಾಗಿದೆ. ಈ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಜನರನ್ನು ತಲುಪಲು ನಮಗೆ ಸರಳವಾದ ಏನಾದರೂ ಬೇಕು. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಇದು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಬೈಬಲ್ ಅಲ್ಲ ಬದಲಿ. ಸರಳಗೊಳಿಸುವ ಪ್ರಯತ್ನದಲ್ಲಿ ಅವರು 100,000 ಪದಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಅವರು ವಿವರಿಸಿದರು. ಹೇಗಾದರೂ, ಪದಗಳು ಭಾಷೆಯ ಬಿಲ್ಡಿಂಗ್ ಬ್ಲಾಕ್ಸ್, ಮತ್ತು ಎಷ್ಟು ಕಳೆದುಹೋಗಿದೆ ಎಂದು ಒಬ್ಬರು ಆಶ್ಚರ್ಯ ಪಡುತ್ತಾರೆ.
ಈ ಹೊಸ ಬೈಬಲ್ ನಮ್ಮ ಗ್ರಹಿಕೆಯನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಧರ್ಮಗ್ರಂಥದ ಆಳವಾದ ತಿಳುವಳಿಕೆಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ, ಅಥವಾ ಇದು ಕೇವಲ ಹಾಲಿನಂತಹ ಆಹಾರವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನಾವು ಕಾಯಬೇಕಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಇದು ನಮ್ಮ ಸಾಪ್ತಾಹಿಕ ಶುಲ್ಕವಾಗಿದೆ ಎಂದು ನಾನು ದುಃಖಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಈಗ ಅನೇಕ ವರ್ಷಗಳು.

ಸ್ಕ್ವೇರ್ ಬ್ರಾಕೆಟ್ಗಳು ಹೋಗಿವೆ

ಹಿಂದಿನ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ, “ಅರ್ಥವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು” ಸೇರಿಸಲಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ನಾವು ಚದರ ಆವರಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೇವೆ. ಇದಕ್ಕೆ ಉದಾಹರಣೆ 1 ಕೊರಿಂ. 15: 6 ಇದು ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಭಾಗಶಃ ಓದುತ್ತದೆ, “… ಕೆಲವರು ಸಾವಿನಲ್ಲಿ ನಿದ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ.” ಹಿಂದಿನ ಆವೃತ್ತಿಯು ಹೀಗಿದೆ: “… ಕೆಲವರು [ಸಾವಿನಲ್ಲಿ] ನಿದ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ”. ಗ್ರೀಕ್ "ಸಾವಿನಲ್ಲಿ" ಒಳಗೊಂಡಿಲ್ಲ. ಸಾವಿನ ನಿದ್ರೆಯ ಸ್ಥಿತಿ ಎಂಬ ಕಲ್ಪನೆಯು ಯಹೂದಿ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಹೊಸತಾಗಿತ್ತು. ಯೇಸು ಈ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಪದೇ ಪದೇ ಪರಿಚಯಿಸಿದನು, ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಲಾಜರನ ಪುನರುತ್ಥಾನದ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ. ಅವರ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ವಿಷಯ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ. (ಯೋಹಾನ 11:11, 12) ಆದಾಗ್ಯೂ, ಪುನರುತ್ಥಾನದ ವಿವಿಧ ಪವಾಡಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಪರಾಕಾಷ್ಠೆಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾದ ನಂತರ, ಅವರು ಅದನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡರು. ಎಷ್ಟರಮಟ್ಟಿಗೆಂದರೆ, ಸಾವನ್ನು ನಿದ್ರೆ ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವುದು ಕ್ರಿಶ್ಚಿಯನ್ ಆಡುಭಾಷೆಯ ಭಾಗವಾಯಿತು. ಪವಿತ್ರ ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ, ನಾವು ಅರ್ಥವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಗೊಂದಲಗೊಳಿಸುತ್ತೇವೆ ಎಂದು ನಾನು ಹೆದರುತ್ತೇನೆ.
ಸ್ಪಷ್ಟ ಮತ್ತು ಸರಳ ಯಾವಾಗಲೂ ಉತ್ತಮವಲ್ಲ. ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ನಾವು ಗೊಂದಲಕ್ಕೀಡಾಗಬೇಕು. ಯೇಸು ಅದನ್ನು ಮಾಡಿದನು. ಅವನ ಮಾತಿನಿಂದ ಶಿಷ್ಯರು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾದರು. ಜನರು ಕೇಳಬೇಕೆಂದು ನಾವು ಬಯಸುತ್ತೇವೆ, ಅದು "ನಿದ್ರೆಗೆ ಜಾರಿದೆ" ಎಂದು ಏಕೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಸಾವು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಶತ್ರುಗಳಲ್ಲ ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿಯ ನಿದ್ರೆಗೆ ನಾವು ಹೆದರುವುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ನಾವು ಅದನ್ನು ಭಯಪಡಬಾರದು ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಸತ್ಯ. ಮೊದಲ ಆವೃತ್ತಿಯು “[ಸಾವಿನಲ್ಲಿ]” ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಕೂಡ ಸೇರಿಸದಿದ್ದರೆ ಇನ್ನೂ ಚೆನ್ನಾಗಿರುತ್ತಿತ್ತು, ಆದರೆ ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಕೆಟ್ಟದಾಗಿದೆ, ಅನುವಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವುದು ಮೂಲ ಗ್ರೀಕ್‌ನ ನಿಖರವಾದ ರೆಂಡರಿಂಗ್ ಆಗಿದೆ. ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥದ ಈ ಶಕ್ತಿಯುತ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕೇವಲ ಕ್ಲೀಷೆಯಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ.
ನಮ್ಮ ಬೈಬಲ್ ಯಾವುದೇ ಪಕ್ಷಪಾತವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಾವು ಭಾವಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇವೆ, ಆದರೆ ಅದು ಮಾನವರಲ್ಲಿ ನಾವು ಯಾವುದೇ ಪಾಪವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಭಾವಿಸುವಂತಿದೆ. ಎಫೆಸಿಯನ್ಸ್ 4: 8 ಅನ್ನು “ಅವನು ಮನುಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಉಡುಗೊರೆಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು” ಎಂದು ನಿರೂಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು. ಈಗ ಅದನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ನಿರೂಪಿಸಲಾಗಿದೆ, "ಅವನು ಪುರುಷರಲ್ಲಿ ಉಡುಗೊರೆಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು." ನಾವು “ಇನ್” ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲು. ಈಗ ನಾವು ಅದನ್ನು ಮೂಲ ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಕಾಣುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ. ಸತ್ಯವು ಒಬ್ಬರು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅನುವಾದವಾಗಿದೆ (ವಿನಾಯಿತಿಗಳು ಇರಬಹುದು, ಆದರೆ ನಾನು ಅವುಗಳನ್ನು ಇನ್ನೂ ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಿಲ್ಲ.) ಇದನ್ನು "ಅವರು ಉಡುಗೊರೆಗಳನ್ನು ನೀಡಿದರು ಗೆ ಪುರುಷರು ”, ಅಥವಾ ಕೆಲವು ನಕಲು. ಅವರು ಇದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಏಕೆಂದರೆ ಮೂಲ ಗ್ರೀಕ್ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ನಾವು ಮಾಡುವಂತೆ ಅದನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುವುದು ಅಧಿಕೃತ ಶ್ರೇಣಿಯ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ. ನಾವು ಹಿರಿಯರು, ಸರ್ಕ್ಯೂಟ್ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕರು, ಜಿಲ್ಲಾ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕರು, ಶಾಖಾ ಸಮಿತಿ ಸದಸ್ಯರು, ಆಡಳಿತ ಮಂಡಳಿಯನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಂತೆ ಮತ್ತು ದೇವರು ನಮಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪುರುಷರ ಉಡುಗೊರೆಗಳಾಗಿ ನೋಡಬೇಕು. ಹೇಗಾದರೂ, ಸನ್ನಿವೇಶದಿಂದ ಮತ್ತು ಪೌಲನು ಪುರುಷರಿಗೆ ನೀಡಲಾಗುವ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಉಡುಗೊರೆಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಮಹತ್ವವು ದೇವರಿಂದ ಉಡುಗೊರೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಮನುಷ್ಯನ ಮೇಲೆ ಅಲ್ಲ.
ಈ ಹೊಸ ಬೈಬಲ್ ಈ ದೋಷಗಳನ್ನು ಆರಿಸುವುದು ನಮಗೆ ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿಸುತ್ತದೆ.
ಅದನ್ನೇ ನಾವು ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ಕಂಡುಹಿಡಿದಿದ್ದೇವೆ. ನಾವು ಇದನ್ನು ನಮ್ಮ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿರುವುದು ಕೇವಲ ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ದಿನಗಳು. ನನ್ನ ಬಳಿ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ನಕಲು ಇಲ್ಲ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಬಹುದು www.jw.org ಸೈಟ್. ವಿಂಡೋಸ್, ಐಒಎಸ್ ಮತ್ತು ಆಂಡ್ರಾಯ್ಡ್‌ಗಾಗಿ ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾದ ಅಪ್ಲಿಕೇಶನ್‌ಗಳಿವೆ.
ಈ ಹೊಸ ಅನುವಾದವು ನಮ್ಮ ಅಧ್ಯಯನ ಮತ್ತು ಉಪದೇಶದ ಕೆಲಸದ ಮೇಲೆ ಯಾವ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುತ್ತದೆ ಎಂಬುದರ ಕುರಿತು ನಮ್ಮ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲು ಓದುಗರಿಂದ ಕಾಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ನಾವು ಎದುರು ನೋಡುತ್ತೇವೆ.

[ನಾನು] ಅನುವಾದದಲ್ಲಿನ ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅನುವಾದಗಳಲ್ಲಿ ಪಕ್ಷಪಾತ - ಜೇಸನ್ ಡೇವಿಡ್ ಬೆಡುನ್, ಪು. 61, ಪಾರ್. 1

ಮೆಲೆಟಿ ವಿವ್ಲಾನ್

ಮೆಲೆಟಿ ವಿವ್ಲಾನ್ ಅವರ ಲೇಖನಗಳು.
    54
    0
    ನಿಮ್ಮ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಾ, ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಮೆಂಟ್ ಮಾಡಿ.x