"ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ನಿಷ್ಠರಾಗಿರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" ಎಂಬ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಇತ್ತೀಚಿನ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಪೂಜಾ ಭಾಷಣವನ್ನು ನೋಡೋಣ. ಇದರಲ್ಲಿ ಆಂಥೋನಿ ಮೋರಿಸ್ III ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಗಳ ಹೊಸ ವಿಶ್ವ ಅನುವಾದವು ಇತರರಿಗಿಂತ ಏಕೆ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವೀಡಿಯೊವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಬಹುದು ಇಲ್ಲಿ. ಸಂಬಂಧಿತ ಭಾಗವು 3:30 ನಿಮಿಷದ ಮಾರ್ಕ್‌ನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಿ ಸುಮಾರು 6:00 ನಿಮಿಷದವರೆಗೆ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ.

ಓದುವ ಮೊದಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಆ ಭಾಗವನ್ನು ನೋಡೋಣ.

ಈಗ ಅದನ್ನು ನೋಡಿದ ನಂತರ, ಅನುವಾದವನ್ನು ನೀವು ಒಪ್ಪುತ್ತೀರಿ ಎಫೆಸಿಯನ್ಸ್ 4: 24 ಗ್ರೀಕ್ ಪದವನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುವ NWT ಯಲ್ಲಿ ಹೊಸಿಯೊಟ್ಸ್ "ನಿಷ್ಠೆ" ಸರಿಯಾದದು? ನೀವು ಯಾವುದೇ ಹೊರಗಿನ ಸಂಶೋಧನೆ ಮಾಡಿಲ್ಲ ಎಂದು uming ಹಿಸಿ, ಆದರೆ ಒಳನೋಟ ಪುಸ್ತಕದ ಉಲ್ಲೇಖದೊಂದಿಗೆ ಮೋರಿಸ್ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂಬುದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಗಮನಿಸಿದರೆ, ಇತರ ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಗ್ರೀಕ್ ಅನ್ನು ಇಲ್ಲಿ “ಪವಿತ್ರತೆ” ಎಂದು ಸಡಿಲವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ಉಚಿತ ಪರವಾನಗಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬ ತೀರ್ಮಾನಕ್ಕೆ ನೀವು ತಲುಪಿಲ್ಲ. , “ನಿಷ್ಠೆ” ಮೂಲದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸಿದಾಗ? ಇದು ಒಂದು ಎಂದು ನಂಬಲು ಅವನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ಯಲಿಲ್ಲವೇ? ಸುಂದರ ಗ್ರೀಕ್ ಪದವಾದ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಚರ್‌ನ ಇತರ ಸ್ಥಳಗಳಿಂದ ಬಂದ ಸಾಕ್ಷ್ಯಗಳ ಭಾರವನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಅನುವಾದ ಹೊಸಿಯೊಟ್ಸ್ ಸಿಕ್ಕಿದೆ?

ಈಗ ಅವರು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಹತ್ತಿರದಿಂದ ನೋಡೋಣ; ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಟುಡಿಯಸ್ ನೋಟ.

ಸುಮಾರು 4:00 ನಿಮಿಷದ ಗುರುತುಗಳಲ್ಲಿ ಅವರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, “ಈಗ ಇದು ಹೊಸ ವಿಶ್ವ ಅನುವಾದದ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ.  ಆಗಾಗ್ಗೆ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ, 'ಸದಾಚಾರ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರತೆಯನ್ನು' ಇತರ ಅನುವಾದಗಳಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಅವರಿಗೆ ಈ ಪರವಾನಗಿ ಇದೆ.  ಹೊಸ ವಿಶ್ವ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಇಲ್ಲಿ ನಿಷ್ಠೆ ಏಕೆ? ”

ಆ ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯ ನಿಮಗೆ ಅರ್ಥವಾಯಿತೇ? 'ಅವರು' ಯಾರು? ಅವರು ಯಾವ ಪರವಾನಗಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ? ಮತ್ತು ಅವರು ಮೂಲ ಭಾಷೆಯೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, 'ಅವರು' ಏಕೆ ಅನುವಾದಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ? ವ್ಯಾಕರಣ ಪ್ರಕಾರ, ಈ ವಾಕ್ಯವು ಯಾವುದೇ ಅರ್ಥವಿಲ್ಲ. ಹೇಗಾದರೂ, ಅದು ಅಪ್ರಸ್ತುತವಾಗುತ್ತದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಅದರ ಉದ್ದೇಶವು ವಜಾಮಾಡುವ ಸ್ಲರ್ ಆಗಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. "ಹೌದು, ತಮ್ಮನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಎಂದು ಕರೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಇತರ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ... ಏನೇ ಇರಲಿ ..."

ಈಗ ನಡೆಯುವ ಮೊದಲು, ಈ ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರಗಳು ಹೇಗೆ ನಿರೂಪಿಸುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡೋಣ ಎಫೆಸಿಯನ್ಸ್ 4: 24. (ಕ್ಲಿಕ್ ಇಲ್ಲಿ.) ಒಟ್ಟು 24 ಅನುವಾದಗಳಲ್ಲಿ, 21 ನಿರೂಪಿಸಲು ಪವಿತ್ರ ಅಥವಾ ಪವಿತ್ರತೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಹೊಸಿಯೊಟ್ಸ್.  ಯಾರೂ ನಿಷ್ಠೆಯನ್ನು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ.  ಸ್ಟ್ರಾಂಗ್ಸ್ ಕಾನ್ಕಾರ್ಡನ್ಸ್ ಪದದ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಗಳಾಗಿ “ಪವಿತ್ರತೆ, ದೈವಭಕ್ತಿ, ಧರ್ಮನಿಷ್ಠೆ” ನೀಡುತ್ತದೆ.  ಎನ್ಎಎಸ್ ಸಮಗ್ರ ಕಾನ್ಕಾರ್ಡನ್ಸ್ ಮತ್ತು ಥಾಯರ್ಸ್ ಗ್ರೀಕ್ ಲೆಕ್ಸಿಕಾನ್ ಒಪ್ಪುತ್ತೇನೆ.

ಹಾಗಾದರೆ ಆಂಥೋನಿ ಮೋರಿಸ್ III ತನ್ನ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುವ ಪ್ರಯತ್ನದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಪುರಾವೆಗೆ ತಿರುಗುತ್ತಾನೆ? ದಿ ಒಳನೋಟ ಪುಸ್ತಕ!

ಅದು ಸರಿ. ಅವರ ಅನುವಾದ ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸಲು, ಅವರು ಮತ್ತೊಂದು ಜೆಡಬ್ಲ್ಯೂ ಪ್ರಕಟಣೆಗೆ ತಿರುಗುತ್ತಾರೆ. ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವುದಾದರೆ, 'ನಮ್ಮ ಅನುವಾದ ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ನಾವು ಬರೆದ ಯಾವುದೋ ಹೇಳುತ್ತದೆ.'

ಅದನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ. ಅದು ಹೇಳುತ್ತದೆ:

*** ಅದು-2 ಪು. 280 ನಿಷ್ಠೆ ***
ಗ್ರೀಕ್ ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳಲ್ಲಿ ಹೋಫಿಯೋಟ್ಸ್ ಎಂಬ ನಾಮಪದ ಮತ್ತು ಹೋಸಿಯೋಸ್ ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣವು ಪವಿತ್ರತೆ, ಸದಾಚಾರ, ಪೂಜ್ಯತೆಯ ಚಿಂತನೆಯನ್ನು ಒಯ್ಯುತ್ತದೆ; ಧರ್ಮನಿಷ್ಠ, ಧರ್ಮನಿಷ್ಠ; ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಕರ್ತವ್ಯಗಳನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಪಾಲಿಸುವುದು. ಇದು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ.

ಪದದ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನವಾಗಿ ಅಲ್ಲಿ ನಿಷ್ಠೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವುದೇ ಉಲ್ಲೇಖವಿಲ್ಲ ಹೊಸಿಯೊಟ್ಸ್.  ಆದಾಗ್ಯೂ, ಮುಂದಿನ ಪ್ಯಾರಾಗ್ರಾಫ್ ಪದ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಗಳಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಪದ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಕ್ಕೆ ಸಿಲುಕುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಎನ್‌ಡಬ್ಲ್ಯೂಟಿ ಒಂದು ಶ್ರೇಷ್ಠ ಅನುವಾದವಾಗಿದೆ ಎಂಬ ತನ್ನ ಸಮರ್ಥನೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಲು ಮೋರಿಸ್ ಇದನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

*** ಅದು-2 ಪು. 280 ನಿಷ್ಠೆ ***
ಹೀಬ್ರೂ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಪದಗಳ ಪೂರ್ಣ ಅರ್ಥವನ್ನು ನಿಖರವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಯಾವುದೇ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಪದಗಳಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ದೇವರು ಮತ್ತು ಅವನ ಸೇವೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಿದಾಗ ಭಕ್ತಿ ಮತ್ತು ನಿಷ್ಠೆಯ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಂತೆ “ನಿಷ್ಠೆ” ಅಂದಾಜು ನೀಡಿ. ಪ್ರಶ್ನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಬೈಬಲ್ ಪದಗಳ ಪೂರ್ಣ ಅರ್ಥವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಬೈಬಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಅವುಗಳ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವುದು.

ಸಾಕಷ್ಟು ನ್ಯಾಯೋಚಿತ. ಇದರ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸೋಣ ಹೊಸಿಯೊಟ್ಸ್ ಬೈಬಲ್ನಲ್ಲಿ. ಎರಡೂ ಆಗಿಲ್ಲ ಒಳನೋಟ ಪುಸ್ತಕ, ಅಥವಾ ಆಂಥೋನಿ ಮೋರಿಸ್ III, “ನಿಷ್ಠೆ” ಯ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅಂದಾಜು ಎಂಬ ಈ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲು ಯಾವುದೇ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ ಹೊಸಿಯೊಟ್ಸ್, ನಾವು ನಮ್ಮನ್ನು ಹುಡುಕಿಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.

ಬೈಬಲ್ನಲ್ಲಿ ಈ ಪದವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಇತರ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ:

"... ನಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಅವನ ಮುಂದೆ ನಿಷ್ಠೆ ಮತ್ತು ಸದಾಚಾರದಿಂದ." (ಲು 1: 75)

ಅದು ಸರಿ! ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಥಳ. ಒಂದು ವ್ಯಾಖ್ಯಾನವನ್ನು ಸೆಳೆಯಲು ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಸಂಪತ್ತು ಅಷ್ಟೇನೂ ಇಲ್ಲ!

ಈಗ ಎಲ್ಲಾ “ಕೀಳು” ಅನುವಾದಗಳು ಹೇಗೆ ನಿರೂಪಿಸುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ ಹೊಸಿಯೊಟ್ಸ್ ಈ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ. (ಕ್ಲಿಕ್ ಇಲ್ಲಿ.) ಅವರು 'ಪವಿತ್ರತೆ'ಯನ್ನು ಅಗಾಧವಾಗಿ ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚಿನ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ, ಒಬ್ಬರೂ ಸಹ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ ಒಳನೋಟ 'ನಿಷ್ಠೆ' ಯ ಪುಸ್ತಕದ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಅಂದಾಜು. ಹೆಚ್ಚುವರಿಯಾಗಿ, ಎಲ್ಲಾ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು ಮತ್ತು ನಿಘಂಟುಗಳು ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸುತ್ತವೆ ಹೊಸಿಯೊಟ್ಸ್ ಪವಿತ್ರತೆಯಂತೆ, ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿ ತಮಾಷೆಯ ಭಾಗವಿದೆ ಒಳನೋಟ ಪುಸ್ತಕ!

ಹಾಗಿರುವಾಗ 'ಪವಿತ್ರತೆ' ಎಂದು ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸಲಾದ ಪದವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅದನ್ನು 'ನಿಷ್ಠೆ' ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಿ. ಎಲ್ಲಾ ನಂತರ, ಮನುಷ್ಯನು ನಿಷ್ಠನಾಗಿರಲು ಪವಿತ್ರನಾಗಿರಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ದುಷ್ಟರು ಸಾವಿಗೆ ಸಹ ನಿಷ್ಠರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. ಆರ್ಮಗೆಡ್ಡೋನ್ ನಲ್ಲಿ ದೇವರ ಮುಂದೆ ನಿಂತಾಗ ಭೂಮಿಯ ಸೈನ್ಯಗಳು ತಮ್ಮ ನಾಯಕರನ್ನು ನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತವೆ. (ಮರು 16: 16) ಪವಿತ್ರತೆ ಮಾತ್ರ ನೀತಿವಂತನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ.

ಈ ಪಕ್ಷಪಾತದ ನಿರೂಪಣೆಗೆ ಕಾರಣವೆಂದರೆ ಆಡಳಿತ ಮಂಡಳಿಯ ಕಾರ್ಯಸೂಚಿಯಲ್ಲಿ ನಿಷ್ಠೆ ತುಂಬಾ ಹೆಚ್ಚಾಗಿದೆ, ತಡವಾಗಿ. ನಮ್ಮ ಮುಂದಿನ ಎರಡು ಕಾವಲಿನಬುರುಜು ಅಧ್ಯಯನ ಲೇಖನಗಳು ನಿಷ್ಠೆಯ ಬಗ್ಗೆ. ಬೇಸಿಗೆ ಸಮಾವೇಶದ ವಿಷಯವೆಂದರೆ ನಿಷ್ಠೆ. ಈ ಬೆಳಗಿನ ಆರಾಧನಾ ಮಾತುಕತೆಯಂತೆಯೇ ಇದನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ನಿಷ್ಠೆ ಎಂದು ಉತ್ತೇಜಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ (ಆದರೆ ಯೇಸು ಪ್ರಾಸಂಗಿಕವಾಗಿ), ಆದರೆ ಆಡಳಿತ ಮಂಡಳಿಯು ಯೆಹೋವನ ಸಂವಹನ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರದ ಚಾನಲ್ ಆಗಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುವ ನಿಷ್ಠಾವಂತ ಮತ್ತು ವಿವೇಚನಾಯುಕ್ತ ಗುಲಾಮನಾಗಿ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಪ್ರಚಾರ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದರಿಂದ, ಅದು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಪುರುಷರಿಗೆ ನಿಷ್ಠೆ.

ಅವರ ಕಾರ್ಯಸೂಚಿಯನ್ನು ಉತ್ತೇಜಿಸಲು ದೇವರ ಪದದಿಂದ (ನಿಷ್ಠೆ) ಸೇರಿಸಲು ಮತ್ತು (ಪವಿತ್ರತೆಯನ್ನು) ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರಿಗೆ ನಾಚಿಕೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಇದು NWT ಯನ್ನು "ಉತ್ತಮ ಅನುವಾದ" ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. (ಮರು 22: 18, 19) ದೇವರ ಪವಿತ್ರ ಪದದ ನಿಷ್ಠಾವಂತ ಅನುವಾದವನ್ನು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಳಿಸಲು ಅವರ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಪಕ್ಷಪಾತಕ್ಕೆ ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಡುವ ಮೂಲಕ ಅವರು ಇತರರನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಖಂಡಿಸಿರುವ ಕೆಲಸವನ್ನು ಅವರು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.

 

ಮೆಲೆಟಿ ವಿವ್ಲಾನ್

ಮೆಲೆಟಿ ವಿವ್ಲಾನ್ ಅವರ ಲೇಖನಗಳು.
    11
    0
    ನಿಮ್ಮ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಾ, ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಮೆಂಟ್ ಮಾಡಿ.x