Па, годишната средба е зад нас. Многу од браќата и сестрите се многу возбудени со новата Библија. Тоа е прекрасно парче печатење, без сомнение. Немавме многу време да го разгледаме, но она што досега го видовме изгледа во најголем дел позитивно. Тоа е практична Библија за работа со сведоци од врата до врата со нејзините теми 20 во воведот. Се разбира, можеби ќе посакате ние да се откажеме од темата #7. „Што предвидува Библијата за нашево време?“
Слушнав од повеќе извори - извори во голема мера кои го поддржуваат Јеховините сведоци - дека состанокот наишол на повеќе како корпоративни производи, отколку на духовен собир. Двајца браќа самостојно забележаа дека во текот на целата средба само двапати се споменувал Исус и дури и тие упатства биле случајни.
Целта на овој пост е да постави нишка за дискусија за да можеме да споделиме гледишта од заедницата на форумот во врска со NWT Edition 2013. Добив неколку е-пошта веќе од различни соработници и би сакал да ги споделам со читателската публика.
Пред да го сторам тоа, дозволете ми да истакнам нешто curубопитно во Додаток Б1 „Пораката на Библијата“. Поднасловот гласи:
Јехова Бог има право да владее. Неговиот метод на владеење е најдобар.
Неговата цел за земјата и за човештвото ќе биде исполнета.
Потоа продолжува со набројување на клучните датуми кога оваа порака е откриена. Веројатно, во нашата теологија, најважниот датум во развојот на темата за Божјото право да владее треба да биде 1914 година, како датум во кој е воспоставено месијанското царство на небото и Божјото владеење преку неговиот новоустоличен син Исус Христос крај на неприкосновеното владеење на одредените времиња на незнабошците. Ова се случи во октомври 1914 година според она што го научивме скоро еден век. Сепак, во овој временски ред на прилогот, воопшто не се споменува ова основно верување на Јеховините сведоци. Под насловот „Околу 1914 г. н.е.“, едноставно ни е кажано дека Исус го исфрлил Сатана од небото. Забележете дека ова се случува „околу“ годината 1914 година; т.е., во или околу 1914 година, Сатаната беше соборен. (Очигледно, ништо друго достојно за забележување не се случило во тоа време.) Пропуштањето на еден од основните принципи на нашето верување е чуден, бизарен дури - и дефинитивно претчувствувајќи. Не може да не се праша дали сме подготвени за голема, разорна промена.
Од пријател јужно од границата (пат јужно од границата) го имаме ова:
Еве неколку брзи набудувања:
Дела 15:12 „Во тоа време целата група молчеа и тие почнаа да ги слушаат Барнабас и Павле раскажуваа многубројни знаци и чуда што Бог ги направи преку нив меѓу народите “.
Повеќето библии се чини дека зборуваат нешто како „целото собрание“ или „сите“. Но, сметам дека е интересно што тие би оставиле дрвено буквално преведување на Php. 2: 6, но видете ја потребата да го промените ова. Тие очигледно се обидуваат да ја зацврстат својата позиција.
Дела 15:24 „… некои излезе од меѓу нас и ви предизвика проблеми со она што го кажаа, обидувајќи се да ве поткопа, иако не им дадовме никакви упатства “
Малку контрола на штетата, 2000 години подоцна
Барем „асинин зебра“ (Јов 11.12) сега е „диво магаре“, а „Коњи запленети со сексуална топлина, со [силни] тестиси“ сега е „Тие се како желни, похотни коњи“.
Прочитав само случајни делови од Исаија и потоа ги споредив со новата NWT. Морам да кажам, тоа е многу подобрено во однос на читливоста.
Аполос требаше да го каже ова за вметнување на Јехова во христијанските списи.
На состанокот беше интересно што тие почувствуваа потреба да создадат слам човек за прашањето за божественото име во НТ.
Брат Сандерсон рече дека критичарите за нашето вметнување на божественото име во грчките списи тврдат дека учениците на Исус требало да ги следат еврејските суеверија во тоа време. Тој рече дека звучи како ова да е основниот аргумент на научниците, што секако не е случај. Научниците не се согласуваат со вметнувањето пред се врз основа на тоа дека не постои ракопис доказ дека треба да се вметне.
Тогаш брат Jексон рече дека сме оправдани да го вметнеме врз основа на тоа што цитатите од хебрејските списи според LXX би ги вклучиле. Тој не успеа да спомне дека ова претставува помалку од половина од вметнувањата и не даде дополнителни аргументи за сите други места во кои е направено.
Последниот поднаслов под прилог А5 и следните две страници се повеќе збунувачки и неиздржани од сè што беше претходно аргументирано. Во оваа верзија, тие не ги користеле J References, кои честопати се користеле како чад и огледала (пр. Кај старешините и пионерските училишта). Но, каде е тежината зад да се каже дека божественото име се користи на сите овие јазици во грчките списи (многу од нив нејасни јазици) ако не сакате да ги дадете препораките за тоа кои се преводите? Сосема е бесмислено колку што можам да видам, па дури и послабо од погрешно прикажување на референците J. За целиот овој дел вели дека тоа може да биде еден луд превод кој е официјално објавен и имаше неколку примероци на секој од овие јазици. Тие само нејасно идентификуваат три од овие верзии - Ротуман Библијата (1999), Батак (1989) и хавајска верзија (неименувана) од 1816 година. За сите, знаеме дека останатите би можеле да бидат луѓе кои презедоа на себе да го преведат НВТ на овие други јазици. Само не кажува. Ако има вистинска тежина во овие верзии, мислам дека тие не би се двоумеле да ги направат експлицитни.
Јас би морал да се согласам со горенаведеното. Друг пријател додава (исто така цитирајќи од додатокот):
„Без сомнение, постои јасна основа за враќање на божественото име, Јехова, во христијанските грчки списи. Токму тоа го сториле преведувачите на „Превод на нов свет“.
Тие имаат длабоко почитување на божественото име и здрав страв од отстранување на сè што се појави во оригиналниот текст (Откровение 22:18, 19). “
Имајќи предвид дека основата за „враќање“ на ДН на кое било друго место освен цитати од ОТ е не јасно, очигледно им недостасува „здрав страв од додавање сè што не се појави во оригиналниот текст '.
Морав да се согласам.
Во старата референца за Библијата на НВТ, Додаток 1Д, тие се однесуваат на теоријата изнесена од Howорџ Хауард од Универзитетот во Georgiaорџија за причината зошто смета дека божественото име треба да се појави во НТ. Потоа додаваат: „Ние се согласуваме со горенаведеното, со овој исклучок: Овој став не го сметаме за „теорија“ наместо тоа, презентација на фактите од историјата за пренесување на библиските ракописи “.
Ова звучи неверојатно како логиката што ја користат еволуционистите кога одбиваат да се однесуваат на еволуцијата како „теорија“, но како историски факт.
Еве ги фактите - не претпоставка ниту претпоставка, туку факти. Постојат над 5,300 ракописи или фрагменти од ракописи на христијанските списи. Во ниту едно - ниту едно - не се појавува божественото име во форма на тетраграматон. Нашиот стар NWT ги оправда 237-те вметнувања на божественото име во Светото Писмо користејќи ги, како што ги нарече, референците J. Малцинство од нив, поточно 78, се места каде христијанскиот писател се повикува на Хебрејските списи. Сепак, тие обично го прават тоа со фразеолошки превод, наместо со цитат од збор за збор, така што лесно можеа да го стават „Бог“ таму каде што оригиналот го користеше „Јехова“. Како и да е, најголем дел од Ј референците не се однесуваат на хебрејските списи. Па зошто тогаш тие го вметнаа божественото име на овие места? Затоа што некој, обично преведувач кој произведува верзија за Евреите, го користел божественото име. Овие верзии се стари само неколку стотици години, а во некои случаи се стари само неколку децении. Покрај тоа, во секој случај, тие се Преводи, не оригинални копии од ракописи. Повторно, ниту еден оригинален ракопис не го содржи божественото име.
Ова покренува прашање кое никогаш не било адресирано во нашите библиски додатоци: Ако Јехова беше способен (и секако дека ќе беше, тој е семоќен Бог) да ги зачува скоро 7,000 препораки на неговото божествено име во уште постарите хебрејски ракописи, зошто не го стори тоа така барем во некои од илјадниците ракописи на грчките списи. Можеби не беше таму на прво место? Но, зошто не би бил таму? Постојат неколку интересни можни одговори на тоа прашање, но да не излегуваме од темата. Thatе го оставиме тоа на некое друго време; друг пост. Факт е, ако Авторот избра да не го зачува своето име, тогаш или не сакаше да биде зачувано или, на прво место, го немаше и со оглед на тоа што „целото Писмо е инспирирано од Бога“, тој имаше свои причини. Кој сме да се плеткаме со тоа? Дали ние се однесуваат како Уза? Предупредувањето од Откровение 22:18, 19 е страшно.
Пропуштени можности
Тажен сум што преведувачите не ја искористија оваа златна можност да подобрат одредени пасуси. На пример, Матеј 5: 3 гласи: „Среќни се оние што се свесни за својата духовна потреба…“ Грчкиот збор се однесува на личност која е сиромашна; просјак. Просјак е оној кој не е само свесен за својата огромна сиромаштија, туку повикува на помош. Пушач честопати е свесен за потребата од откажување, но не е подготвен да се потруди да го стори тоа. Многумина денес се свесни дека немаат духовност, но повторно не прават напори да ја поправат ситуацијата. Едноставно кажано, овие луѓе не питачат. Би било поволно ако преведувачкиот комитет ја искористи оваа можност да ја врати емотивната содржина имплицирана со зборовите на Исус.
Филипјаните 2: 6 е уште еден пример. Asonејсон Дејвид Бон[I], иако ја пофалува точноста што ја дава NWT при изведувањето на овој стих, признава дека тоа е „хипер-буквално“ и „премногу згрчено и незгодно“. Тој сугерира, „не размислуваше за заземање на еднаквоста“, или „не размислуваше за заземање на еднаквоста“ или „не размислуваше за грабнување за да бидеш еднаков“. Ако нашата цел е подобрена читливост преку поедноставување на употребениот јазик, зошто да се придржуваме на нашиот поранешен рендерирање?
NWT 101
Оригиналниот NWT во голема мерка беше производ на напорите на еден човек, Фред Франц. Наменето како библиска студија, требаше да биде буквален превод. Честопати беше многу стилизиран и незгодно фразиран. Делови од него беа практично неразбирливи. (Кога минувавме низ хебрејските пророци во нашето неделно доделено читање за ТМС, јас и жена ми ќе имавме NWT во едната рака и уште неколку други верзии во другата, само за да се осврнеме кога немавме идеја што е NWT велејќи.)
Сега ова ново издание е претставено како Библија за службата на терен. Тоа е супер. Ни треба нешто едноставно за да стигнеме до луѓето овие денови. Сепак, тоа не е дополнителна Библија, туку замена. Тие објаснија дека во нивниот обид да се поедностават, тие отстраниле над 100,000 зборови. Сепак, зборовите се градежни блокови на јазикот и се прашува колку е изгубена.
Е мора да почекаме и да видиме дали оваа нова Библија навистина ни помага во разбирањето и ни помага за подлабоко разбирање на Светото Писмо, или ако таа само ќе ја поддржува диетата слична на млеко за која јас сум тажен да кажам беше нашата неделна цена за многу години сега.
Квадратните загради немаат
Во претходното издание, користевме загради за да означиме зборови што беа додадени за да се „разјасни значењето“. Пример за ова е 1 Кор. 15: 6 што делумно гласи во новото издание: „... некои заспаа во смрт“. Претходното издание гласеше: „... некои заспаа [во смрт]“. Гркот не го вклучува „во смрт“. Идејата за смртта како само состојба на дремка беше нешто ново за еврејскиот ум. Исус го воведувал концептот постојано, особено во извештајот за воскресението на Лазар. Неговите ученици не ја добија поентата во тоа време. (Јован 11:11, 12) Сепак, откако беа сведоци на различните чуда на воскресението, кои кулминираа во оној на нивниот Господ Исус, тие навистина ја сфатија поентата. Толку многу што стана дел од народниот христијански јазик да се однесува на смртта како на спиење. Се плашам дека со додавање на овие зборови на светиот текст, воопшто не го разјаснуваме значењето, туку го збунуваме.
Јасно и едноставно не е секогаш подобро. Понекогаш треба да предизвикаме, првично да се збуниме. Исус го стори тоа. Учениците првично беа збунети од неговите зборови. Ние сакаме луѓето да прашаат, зошто пишува „заспа“. Разбирањето дека смртта веќе не е непријател и дека не треба да се плашиме од неа повеќе отколку што се плашиме од ноќниот сон е клучна вистина. Haveе беше подобро ако првата верзија не ги додадеше зборовите „[во смрт]“, но уште полошо е во новата верзија да се појави дека преведеното е точен превод на оригиналниот грчки јазик. Овој моќен израз на Светото Писмо е претворен во едноставно клише.
Ние би сакале да мислиме дека нашата Библија не содржи никаква пристрасност, но тоа би било како да мислиме дека ние луѓето не содржиме грев. Ефешаните 4: 8 порано се пренесувале „тој давал дарови [кај] луѓе“. Сега е едноставно пренесено: „тој даруваше на луѓето“. Барем пред да признаеме дека додаваме „внатре“. Сега правиме да изгледа како да беше таму на оригинален грчки јазик. Факт е дека секој друг превод што некој може да го најде (Може да има исклучоци, но сè уште не сум ги нашол.) Го дава ова како „тој дал подароци до мажи “, или некој факсимил. Тие го прават ова затоа што тоа го вели оригиналниот грчки јазик. Да се даде како што ја поддржуваме идејата за авторитетна хиерархија. Ние треба да ги гледаме старешините, покраинските надгледници, обласните надгледници, членовите на одборите на гранките, сè до Водечкото тело, како дарови на луѓето што ни ги дал Бог. Сепак, од контекстот, како и од синтаксата, станува јасно дека Павле се однесува на духовните дарови што им се даваат на мажите. Акцентот е затоа на дарот од Бога, а не на човекот.
Оваа нова Библија ни го отежнува избирањето на овие грешки.
Тоа е она што го откривме досега. Само што е еден ден или два го имаме ова во наши раце. Јас немам копија, можете да ја преземете од www.jw.org страница. Исто така, постојат одлични апликации за Windows, iOS и Android.
Со нетрпение очекуваме да добиеме коментари од читателската публика за понатамошно разбирање на влијанието што овој нов превод ќе има врз нашата студија и проповедање.
Што значи да се биде „во Христа“ Без разлика дали е дизајниран или едноставно преку незнаење, Здружението „Стражарска кула“ систематски го програмира огромното мнозинство на Јеховините сведоци да се спротивставуваат и да ја отфрлаат суштината на Исусовата порака до неговите следбеници - како да се живее страшната привилегија и радост што сум во блиска врска со него. Кога „другите овци“, повеќето Јеховини сведоци кои се надеваат дека ќе живеат на рајска земја, ќе го прочитаат Новиот завет, тие веруваат дека Исус ретко им зборува директно. Не само што никогаш нема да бидат „во заедница со Христос“ затоа што тоа е резервирано само за оние... Прочитај повеќе "
Здраво, јас сум само стар човек од поранешна држава после 50 години во здружението, вклучен верник, практичар и сите. Најголемиот проблем во врска со оваа прекрасна врска со Исус мора да биде когнитивниот неуспех на христијанството, вклучително. Студентите на Библијата, Јеховините сведоци и другите рабници, да се помират со реалноста дека Исус е сè уште мртов и засекогаш. Исус, како жртва за спасување на животите на другите, умирајќи на нивно место како пасхално јагне и жртва на искупување, не можеше да му го одземе животот без спасените да го загубат својот живот. Тој почина на нивно место, мое... Прочитај повеќе "
Дитер,
Начинот на кој го избравте вашиот коментар се чини дека е негирање на воскресението на Исус. Ова е јасно спротивно на она што е наведено во Писмото. 1 Cor. 15: 13-15
Дали те читаме правилно?
Квадратни загради и „Сојуз со“ Во 1950 година, Watchtower Society Bible and Tract Society го објави својот превод на христијанските грчки списи, а потоа во 1961 година Преводот на новиот свет на Светото писмо во кој се вклучени и хебрејски / арамејски и грчки текстови. Критичарите на изданието од 1950 година истакнаа дека во тоа издание на зборови немало ознаки што не биле во оригиналните грчки текстови што биле вметнати. Друштвото реагираше во 1961 година со додавање на загради околу мнозинството, но во никој случај не беа вметнати сите зборови (т.е. 2Кор 5: 17,19) во нивниот превод не на оригиналниот хебрејски / арамејски и грчки јазик... Прочитај повеќе "
Ви благодариме што го изнесовте тоа микен. Квадратните загради секогаш ми пречеле, дури и како луѓе на кои сум сведок дека забележав дека „го толкувавме“, а не „го преведувавме“ текстот во себе. Да се отстранат држачите во целост, станува сè поочигледно и поважно да се повикуваат на Интерлинеарните, Бијнгтон, ASV и KJV.
Ме тера да се прашувам зошто тие не го отстранија само навредливиот збор меѓу заградите и престанаа да ја прават толку очигледна цел за нашите обвинувачи за преведување пристрасност.
Јуда, можеби не сте запознаени со зборот Шул што на јидски може да значи и училиште. Членот на раководното тело, кој ја даде таа забелешка, требаше да биде повнимателен кога правеше шеги што може погрешно да се толкуваат како антисемитски. Во едно собрание на кое припаѓав во NYујорк, бев присутен кога беше направена дефинитивно анти-семитска шега на штета на еден брат за кој се чинеше дека е претворен еврејски JВ член на собранието. Оваа забелешка ја изјавил еден старешина пред целото собрание. Што и да беше на ум тој член на МК при упатувањето... Прочитај повеќе "
Имајќи многу добар еврејски пријател, јас сум свесен дека само на Евреите им е дозволено да се забавуваат со јидски и само на другите сограѓани. За среќа тој ме смета за јидски ванабе.
Мојот целосен впечаток за состанокот беше дека тие ни „продаваат“ нешто - и тоа не беше само новата библија. Во врска со ова, верувам дека употребата на комедија од страна на членовите на МК беше исто толку намерна стратегија, колку што беше и масовната покана од собранијата ширум светот, на состанокот. Доаѓајќи на потпетици на нова светлина, изјавувајќи дека тие само го сочинуваат верниот и дискретен роб, се чини очигледно дека тие сакаа да се покажат на сите како многу човечки и лесни браќа - начин на обид да се постават умовите на браќата... Прочитај повеќе "
Мислам дека е фасцинантно и срцето затоплување што добар број од вас добри луѓе го гледаат и чувствуваат тоа што сум. Чувствувам дека во последно време скалите ми паднаа од очите и навистина можам да ја видам Организацијата за она што стана на највисоко ниво. Ова во никој случај не ја менува големата loveубов што ја чувствувам кон моите браќа и сестри, толку многу што не ги познавам лично, но стотиците што ги знам се убави и lубовни, луѓе кои едноставно сакаат да му служат на Јехова најдобро што можат, и посакуваат нивниот колега... Прочитај повеќе "
Прекрасно формулиран, Харисон!
Моите точни чувства!
Претпоставувам дека се чувствувам на овој начин, долго, исто така, како и многу други. Но, само требаше да слушнам некој друг, да го каже тоа.
Еве една позитивна мисла сепак: Дали некогаш сте помислиле дека токму тоа е изразено од инспирираниот пророк, во Исаија 49: 4? Ми се чини, да го кажам истото.
Како и да е, ако некогаш сакате да разговарате приватно, јас сум на:
Observer17@netzero.com
На „Харисон“ или на секој што сака да одговори: Харисон, ти спомна погоре: „… Но, како што реков претходно, јас сум lубител на вистината и сега гледам дека Организацијата едноставно не се заснова на вистината и нема отвореност е евидентно во нивните зделки, тие се чини дека имаат намера лукаво да го менуваат сето она што го научиле во минатото на таков начин што многумина нема да ги забележат промените. Она што е променето не може да биде „Вистината“, а сепак тие нема искрено да признаат дека нè доведоа во заблуда. Иако ќе продолжам да се обидувам да ги зајакнувам своите... Прочитај повеќе "
Мојот пријател ми рече дека објавувањето на Библијата и годишниот состанок е историско ... Постојано мислам дека нешто мора да не е во ред со мојот ум, бидејќи не најдов ништо „историско“ ниту за состанокот ниту за ослободувањето.
Само би сакал да дадам неколку коментари за моето преземање на АГМ. Мојата прва реакција беше дека се чинеше дека е повеќе од перформанси, начин да се претстави GB како „убави момци“. Како пријател, WВ, прокоментирал после тоа: „Ми се допадна да ги видов личностите на Водечкото тело, тие имаат смисол за хумор“. Се чинеше дека тоа е повеќе како средство за претставување на членовите на МК отколку за презентирање на нова ревидирана Библија. Не знам дали некој друг се избрал на несоодветен начин на кој Шул, што значи синагога,... Прочитај повеќе "
Убаво изјави, емилијеф. Претставата слична на компанијата од страна на членовите на одборот на директори воопшто не настојуваше да имам браќа. Смешно како следуваше оваа средба на потпетиците на последната статија во Стражарска кула на 15th јули.
Не можев повеќе да се согласам со тебе. Изгледа сме на истата страница. Го сакам вашиот израз, „шоу за кучиња и пони“. "ова е точно", ова е точно. Антисемитски и мизогинистички забелешки at. Барем до моите уши have. Немаат место во христијанското собрание.
Само сакам да направам една исправка или опсервација во однос на твојата изјава за шега на употреба на „шул“. Членот на Водечкото тело не мислеше на „шулот“, што значи синагога. Тој на шега погрешно го изговараше „училиштето“. Неговата имплицитна шега беше дека бидејќи тие го изговараат сх во распоред како Ш, тогаш тие исто така треба да го изговараат Ш на училиште како Ш, значи Шул, а не училиште. Тој велеше shool, не школо.
Слушнав и како еден член на ГБ го користи зборот „бакнеж“, што е лош збор на некои јазици од домородните американци. Дечкото е практично реинкарниран Кастер.
🙂
„Слушнав од повеќе извори - извори во голема мера ги поддржуваат Јеховините сведоци - дека состанокот наликувал повеќе на лансирање на корпоративен производ отколку на духовен собир“.
Религија = голем бизнис
Да се биде воспитан WВ и сеуште да се има семејна практика на религијата, овој нов превод на Библијата е само уште една причина за мене никогаш да не се вратам во собранието. Дали е навистина потребно уште повеќе да се „оглушат“ стиховите? Колку пати биле преведени библиите со МАENИ, кои се чувствуваат како овој збор или оваа реченица, „звучи подобро за времето“.
Религијата честопати е нешто повеќе од „голема деловна активност“, но никогаш не сум чул за претставници на ВТ кои живеат во вид на непристоен раскош што го карактеризира свештенството на другите цркви на христијанскиот свет. Тие сигурно управуваат со огромни пари, а големите организации слични на империјата имаат начин да станат своја причина за постоење. Дали на тоа мислевте?
Не сум сигурен што зборуваш за преводот. Дали мислиме дека преводот на Библијата треба да го прават жени или не-луѓе? Од сите можни причини „никогаш да не се вратиме назад“, ова изгледа како чудно.
Кога реков мажи, мислев на луѓе, како да не сме совршени, па зошто се мешаме со нешто што би требало да е божествено слово на Бога. Постојат стотици причини зошто никогаш нема да се вратам назад. Не се чувствува добро во моите коски и со текот на годините само што научив да ја слушам мојата интуиција. Ова е само уште една причина да не се вратиме назад.
„Квадратните загради се немаат“ Ова не е нова одлика на оваа ревизија на NWT 2013, бидејќи заградите за квадрат беа отстранети при печатењето во 2006 година.
Во право си. Тоа ми го спушти вниманието затоа што мојата стара референтна Библија сè уште ги има и тие сè уште се појавуваат на WTLib што ја користам скоро исклучиво.
Startе започнам да читам дел од Библијата за моите деца еднаш неделно за семејно обожавање. Јас лично користев библиска христијанска библиска, исто така, библиска апликација на мојот телефон и ја повикував грчката интерлинеарна. Откако ја погледнав новата библиска библиотека, излегов и купив нов крал Jamesејмс библиски што ќе им го читам на моите деца. Открив дека секоја религија за себе произведува библија која ја турка нивната догма, џвакањето не е ништо посебно во оваа област затоа што тие го прават истото.
Се разочарав што „новото светло“, брат Пирс, спомна дека ќе го добиеме за време на програмата, никогаш не се оствари.
Само една мисла Можеби причината што ЈХВХ не е вклучена во НТ нема никаква врска со еврејското суеверие, туку фактот дека Јехова САКА да се нагласи Христос. Јехова не е несигурен, тој не е загрозен од улогата на Исус, туку имплицитно му верува дека ќе ја исполни улогата што тој самиот си го назначил - како началник на христијанското собрание и крал на Божјето Царство на некој начин со постојано фокусирање на Јехова и самите себе тие ефективно го исекоа Исус од неговата славна позиција. Тие се како група на вработени кои... Прочитај повеќе "
Се согласувам Крис. Ние демонстрираме двоен стандард во преводот и логиката кога тврдиме дека Божјата реч е точна и е зачувана од него за чудо за да се избегнат вообичаените проблеми што би ги вознемириле историските документи предадени за толку долг период. И тогаш велиме дека Тој беше некако неспособен да го зачува своето име во НТ, па затоа мора да ја завршиме работата за него. Не. Светото писмо јасно содржи смена со цел да се фокусираме на Христос. Оваа смена не прави ништо да му одземе нешто на Отецот. Го подобрува и слави Јахве ако ние... Прочитај повеќе "
Добро кажано, двајцата.
Интересно Во мојата професија се занимавам со семејни компании и тоа ме доведе во тоа точно, т.е., син да се наметнува на власт над семејна компанија во која претседателот, директорот и генералниот директор на крајот мораше да биде отпуштен заедно со нивниот персонал за поддршка кога беше решени да се сврзуваат против синот.
sw
Тоа е класично
Ви благодариме за оваа рана проценка на Годишниот состанок и новиот NWT. Само малку настрана, јас сум добро познат педант и забележав печатна грешка во твоите почетни зборови, напишавте нарачки, сигурен сум дека сакавте да напишете „Терметики“. Сметам дека не само што е чудно, туку и нешто злобно, што тие отворено се дистанцираат од нивниот поранешен ентузијазам за 1914 година. Сфаќам дека колку што поминаа 100 години, тие ќе треба да го објаснат недостатокот на видливи докази за Владеење на кралството, но се чини како да е како... Прочитај повеќе "
Како еден педант на друг, ти благодарам Харисон. Јас ја направив таа корекција. Се лизна од мене и покрај тројниот лектор. Вашата перцепција е, се плашам, најточна. 1914 година е толку суштинска доктрина за нашиот религиозен идентитет што треба да бидат многу внимателни како се справуваат со тоа. Станува сè понеиздржано, па се чини дека тие сега положуваат семе за промена. Може да поминат многу години пред да се постигне крајниот резултат. Радерфорд тивко ја напушти 1874 година и го пренасочи присуството на 1914 година во написот за Златно доба (известување, а не Стражарска кула) во 1929 година.... Прочитај повеќе "
Да не бидете надвор од педанзифицирање, имате и NTW на неколку места наместо NWT.
Тоа е мојата лесна дислексија со клоци.
Харисон, дали те разбирам дека бевте на годишниот состанок, но решивте да ги прекинете врските со собранието од сега? Ако е така, навистина ми е жал што го слушнав тоа. Исто така, чувствував дека овој настан не е духовен, туку повеќе наликува на започнување на корпоративен производ. Но, се најдов малку фатен во возбуда и знам дека едната страна од мене рационализира дека можеби е потребно оваа средба да го има овој посебен фокус. И тогаш, другата страна на мојот мозок се врти назад и... Прочитај повеќе "
Ја имам и книгата од asonејсон Дејвид БеДун <- (забележете го правописот). ВИСТИНА ВО ПРЕВОДОТ Прецизност и пристрасност на англиски јазик Преводи на Новиот Завет УПОТРЕБА НА „ЈЕХОВА“ ВО Северозападен правец (страници 169 до 176) добро за сите нас да бидеме запознаени со следниве критики, не само во однос на тоа колку пати името на Јехова е „вратено“ во Новиот завет, туку и тоа колку е неконзистентно. За ова, го цитирам следново:... Прочитај повеќе "
Ви благодариме што одвоивте време да ја споделите оваа референца со нас. Ја имам книгата, но ја заборавив важечката точка што тој ја зборува за неконзистентноста на нашето правило за превод.
Љубопитен сум…. Врз основа на напишаното во врска со недоследностите во преводот на ГБ на Јеховиното име, дали имате намера воопшто да ја користите оваа Библија? Тешко ми е вистински да ја добијам Божјата порака, ако всушност преведувачите повеќе беа заинтересирани за толкување отколку за превод.
Многу добро прашање. За волја на вистината, денес таму нема превод на Библијата, за кој сметам дека е 100% задоволен за читање или учење. Сепак, морам да им дадам високи оценки на браќата кои ја програмираа апликацијата JW.ORG што ја користев на мојот таблет. Ако ги читате христијанските списи во новата Библија на таа апликација, ќе забележите мало копче како прекинувач за лизгање во горниот десен агол на екранот. Користете го тоа за да отворите десен панел. Е има три икони, а најдесно е број 1 со три хоризонтални... Прочитај повеќе "
Одлична идеја! Todayе започнам да ја користам апликацијата денес .. благодарам!
Во моментов сум фокусиран на Центарот за истражување на антички хебрејски јазик кој произведе цела Библија наречена Механички превод, давајќи го секој збор во најстара хебрејска форма. Ги разгледува поновите откритија околу зачувувањето на оригиналниот хебрејски јазик откриен уште од свитоците на Мртвото Море. Авторот има извонредна смисла истражувајќи подлабоко во значењата на оригиналниот хебрејски јазик и култура, што не можат да ги сфатат нашите апстрактни, грчко-римски културни умови. Постои видео на YouTube наречено „Ова е мое име“ што верувам дека сите браќа треба да го гледаат. Овој и други од... Прочитај повеќе "
Ви благодариме, SmolderingWick1. Тоа е одличен сет на видеа. Вклучив линкови за оние кои сакаат да ги прегледаат. Сега разбирам „Јас сум тоа што сум“ како никогаш порано.
Видеата се во два дела:
Дел 1
http://www.youtube.com/watch?v=J84zSeKaDkU
Дел 2
http://www.youtube.com/watch?v=51h8ssppxn0
Успешно уживав во овие видеа! Ја сакав длабочината на неговото објаснување за превод на тој хебрејски збор.
Здраво GodsWordisTruth,
Да, вистина е дека толкувањето е столбот на преводот на WВ. Така е и секој друг превод, бидејќи BeDuhn беше особено фокусиран на пристрасноста на СИТЕ преводи. Додека повеќето преводи се приближуваат кон пристрасноста на теологијата „Исус е-Бог“, WT го надминува комплексот на теологијата „Исус-е-само-ангел“. Затоа, нашиот фокус треба да биде оној што го испитува преводот БЕЗ пристрасност, предизвик бидејќи сите преводи се пристрасни кон религијата што ги објавува.
Тотално се согласувам. Несовршеноста и теологијата на човекот влијаат на преводот. I'mубезно уживам во преводот на Дарби во 1890 година ... Не ми се допаѓа да се свртувам кон библијата за време на читањето на Библијата, но тоа го правев со година. Верувам дека Јехова има моќ да го зачува својот збор. „Големите списи“, како што е Јован 1: 1, кои можат драстично да го променат погледот на една личност кон Бога и кој е…, вознемирувачки.
извини за типовите smh
Ги проучував додатоците во ново објавената библиска. Непостојаноста да му го дадете името на Јехова каде и да се чувствуваат како вознемирувачко и алармантно. Зошто нивниот фокус е толку едностран? Зошто да не се „врати“ или да се стави името на Исус во Стариот завет или дури и во Новиот завет, каде што се чувствуваат како Исус, јасно се упатува во списите? Или ставете го Исусовото име во списите што Павле им ги докажал на Евреите дека Исус бил Месијата… .. Тоа е лизгава падина. Оваа Библија во никој случај не заслужува да биде мејнстрим. Не е ни чудо што луѓето... Прочитај повеќе "
Вие сте најмногу добредојдени и јас се согласувам со вас за нашата политика за вметнување на Јеховиното име каде и да не однесе. Всушност, објавувам нов пост подоцна денес за образложението во новиот додаток на Библијата А5.
Со нетрпение ги очекувам вашите коментари.
Искрено, графиконот во прилог Б1 се чини дека е преглед на интеракцијата помеѓу двете потомства (претходно семе) споменати пророчки во 3.15. Мој. 1914. Се чини дека затоа е упатено само на фрлањето на земјата на сатаната. Тоа исто така го објаснува насловот „околу XNUMX година“. Ако сум во право, ова не е ништо ново.
anderestimme, имам значителна почит кон твоето гледиште, но би го ценел ако го прошириш својот коментар „со искреност ...“. Насловот на додатокот е „Пораката на Библијата“. Уште како дете бев импресиониран дека „темата (пораката) на Библијата“ е Божјето царство. Пораката како што е наведено во додатокот е Божјото владеење. Значи, без оглед на интеракциите од кој било вид, сигурно секој датум што ќе го тврдиме како почеток на тоа трајно владеење на Божјото царство би бил далеку најважниот датум што би можел... Прочитај повеќе "
Мислам дека насловот погрешно го претставува она што го покажува графиконот. Тоа е скоро како некој од уметничкиот оддел да добил задача да направи серијал за „потомството“, а потоа некој друг да му ја плесна титулата „Порака од Библијата“. Пораката од Библијата е интимно поврзана со пророштвото од 3.15. Мојсеева XNUMX од двете „потомства“, но очигледно има многу повеќе од тоа. Не морав да очекувам дека кралството ќе се најде во табелата за потомството - иако сигурно можеше - но дефинитивно очекував да го видам на... Прочитај повеќе "
Ние сигурно мора да признаеме дека сега ништо од овие работи не е направено без поставување на фин чешел за заби. Јас лично не можам да видам дека ова е само несовпаѓање на семантиката помеѓу одделенијата. Како и да е, да препознаеме дека последната слика во серијата е онаа на Христовото владеење. И насловот е „Иднина“. Верувам дека Христос владее сега (од неговото вознесение на небото) и дека ќе управува со целата земја по неговото второ доаѓање. Но, во временската рамка постои дисконекција помеѓу сликите и нашата сегашна доктрина на WВ што го става ова проширено владеење како 1914 година.... Прочитај повеќе "
Ах да, за што одделот за пишување ја даде својата моќ на одделот за уметност, така што нашата „вистина“ може да биде поумешно измислена!
Добри поени, сите. Во најмала рака, тие можеби се обидуваат да остават доволно простор за мавтање за да објаснат зошто Првата светска војна започна пред октомври 1 година. Но, не би бил изненаден ако имаат и други планови. Можеби еден маневар на Радерфорд е во крилја.