Ini disumbangkan oleh salah satu ahli forum melalui e-mel, dan saya hanya perlu berkongsi dengan semua orang.
"Dalam kata pengantar Alkitabnya, Webster menulis:" Setiap kali kata-kata dipahami dalam arti yang berbeda dari yang mereka miliki ketika diperkenalkan, dan berbeda dari bahasa asalnya, mereka tidak menyampaikan kepada Firman Tuhan kepada pembaca. " (w11 12/15 hlm. 13 Mengapa Dibimbing oleh Roh Tuhan?)
Sangat betul.
Sekarang pertimbangkan bahawa kita baru-baru ini mentakrifkan semula istilah "generasi" yang terdapat di Mat. 24:34 untuk 'pengertian yang berbeda dari apa yang ada ketika diperkenalkan, dan berbeza dari yang asli.' [Atau bahasa semasa kita untuk perkara itu - Meleti] Bukankah itu menunjukkan kepada pembaca sesuatu selain Firman Tuhan?
Kami juga melakukan ini dengan Mat. 24:31 di mana kita mengubah makna "berkumpul" menjadi "meterai".
Terima kasih sekali lagi, Meleti, untuk siri catatan yang mencetuskan pemikiran. Mungkin topik ini akan memperoleh banyak pilihan istilah yang telah diubah (bahkan rosak) dalam arti untuk menyokong pemahaman bukan Alkitab yang merosakkan "Kebenaran." (ada satu sekarang!) Pertimbangkan enam kejadian "kuil [tempat kudus]" dalam Wahyu di NWT dalam kaitannya dengan deskripsi tulisan suci tentang "pelayanan suci" Nota kaki menyamakan "kuil [tempat perlindungan]" dengan "tempat kediaman ilahi (tempat tinggal)." Gr., Ton na? On ?; J17,18,22 (Heb.), Heh? Khal ?, "istana (kuil) dari." "Tuhan,"? AVgSyh; J17, "Yehuwa." (Wahyu 11:19) 19 Dan bait suci [tempat kudus] Allah yang ada di surga dibuka, dan tabut perjanjiannya dilihat... Baca lebih lanjut »
Dengan memahami apa yang awalnya penulis ingin katakan kepada kita, kita mempunyai sejumlah masalah ketika berurusan dengan teks yang ditulis berabad-abad yang lalu, oleh itu sebilangan besar ulasan dan lain-lain, bahkan mengenai perkara-perkara yang ditulis baru-baru ini sebagai Shakespeare. Kita perlu tahu apa yang dimaksudkan dengan kata-kata yang dipilih pada saat ia ditulis, oleh itu mudah terjebak dalam perangkap etimologi, saya merasakan WT telah melakukan ini pada beberapa kesempatan, melihat makna dasar dan asal kata atau frasa dan bukan bagaimana ia digunakan semasa ia benar-benar ditulis.... Baca lebih lanjut »