Di bahagian 1 tema ini, kita mengkaji Kitab Suci Ibrani (Perjanjian Lama) untuk melihat apa yang mereka terangkan mengenai Anak Tuhan, Logos. Di bahagian yang tinggal, kita akan mengkaji pelbagai kebenaran yang diturunkan tentang Yesus dalam Kitab Suci Kristian.

_________________________________

Ketika penulisan Alkitab hampir berakhir, Yehuwa mengilhami Rasul Yohanes yang berusia untuk mengungkapkan beberapa kebenaran penting mengenai keberadaan Yesus sebelum manusia. John mengungkapkan namanya adalah "Firman" (Logos, untuk tujuan kajian kami) dalam ayat pembukaan Injilnya. Tidak diragukan lagi anda dapat menemui petikan Kitab Suci yang lebih banyak dibincangkan, dianalisis dan diperdebatkan daripada Yohanes 1: 1,2. Berikut adalah contoh pelbagai cara terjemahannya:

"Pada mulanya adalah Firman, dan Firman itu ada bersama Tuhan, dan Firman itu adalah tuhan. Ini adalah permulaan dengan Tuhan. "- Terjemahan Dunia Baru Kitab Suci - NWT

"Apabila dunia bermula, Firman sudah ada. Firman itu adalah dengan Tuhan, dan sifat Firman itu sama dengan sifat Allah. Firman itu ada di awal dengan Tuhan. "- Perjanjian Baru oleh William Barclay

"Sebelum dunia diciptakan, Firman sudah ada; dia bersama Tuhan, dan dia sama dengan Tuhan. Dari awal mula Firman itu ada bersama Tuhan. "- Good News Bible dalam Versi Bahasa Inggeris Hari Ini - TEV

"Pada mulanya Firman itu, dan firman itu ada bersama Tuhan, dan Firman itu adalah Tuhan. Begitu juga dengan Tuhan. "(John 1: 1 American Standard Version - ASV)

"Pada mulanya Firman itu, dan firman itu ada bersama Tuhan, dan Firman itu adalah Tuhan sepenuhnya. Firman itu ada bersama Tuhan pada mulanya. "(John 1: 1 NET Bible)

"Pada mulanya sebelum semua waktu] adalah Firman (Kristus), dan Firman itu bersatu dengan Tuhan, dan Firman itu adalah Tuhan sendiri. Dia hadir pada asalnya dengan Tuhan. "- The New Testament Amplified Bible - AB

Majoriti terjemahan Alkitab popular mencerminkan terjemahan Versi Bahasa Amerika yang memberi pembaca bahasa Inggeris untuk memahami bahawa Logos adalah Tuhan. Beberapa, seperti Alkitab BERSIH dan AB, melampaui teks asal dalam usaha untuk menghapuskan semua keraguan bahawa Tuhan dan Firman adalah satu dan sama. Di sisi lain persamaan-dalam minoriti yang ketara dalam terjemahan semasa-adalah NWT dengan "... Firman itu adalah Tuhan".
Kekeliruan yang paling banyak diberikan kepada pembaca Alkitab kali pertama adalah jelas dalam terjemahan yang disediakan oleh Bible BERSIH, karena itu menimbulkan pertanyaan: "Bagaimana Firman itu dapat menjadi Tuhan sepenuhnya dan masih ada di luar Tuhan sehingga dapat bersama Tuhan?"
Kenyataan bahawa ini seolah-olah menentang logik manusia tidak membatalkannya sebagai kebenaran. Kita semua mengalami kesulitan dengan kebenaran bahawa Tuhan tanpa permulaan, kerana kita tidak dapat memahami sepenuhnya yang tidak terbatas. Adakah Tuhan mengungkapkan konsep yang sama-sama membingungkan melalui John? Atau adakah idea ini dari lelaki?
Persoalannya adalah: Adakah Logo Tuhan atau tidak?

Artikel Peserta yang tidak pasti

Banyak yang mengkritik Terjemahan Dunia Baru kerana biasnya yang berpusat pada JW, terutama dalam memasukkan nama ketuhanan di PB kerana tidak terdapat dalam manuskrip kuno. Bagaimanapun, jika kita menolak terjemahan Alkitab kerana bias dalam beberapa teks, kita harus menolak semua itu. Kita tidak mahu menyerah pada diri kita sendiri. Oleh itu, mari kita periksa rendering NWT Yohanes 1: 1 berdasarkan kebaikannya sendiri.
Ia mungkin akan mengejutkan sesetengah pembaca untuk mendapati bahawa terjemahan "... Firman itu tuhan" tidak begitu unik dengan NWT. Malah, sesetengahnya Terjemahan yang berbeza 70 menggunakannya atau beberapa setaraf yang berkait rapat. Berikut adalah beberapa contoh:

  • 1935 "Dan Firman itu ilahi" - Alkitab — Terjemahan Amerika, oleh John MP Smith dan Edgar J. Goodspeed, Chicago.
  • 1955 "Jadi Firman itu ilahi" - Perjanjian Baru yang Otentik, oleh Hugh J. Schonfield, Aberdeen.
  • 1978 "Dan sejenis seperti Tuhan adalah Logos" - Das Evangelium nach Johannes, oleh Johannes Schneider, Berlin.
  • 1822 "Dan Firman itu adalah tuhan." - Perjanjian Baru dalam bahasa Yunani dan Inggeris (A. Kneeland, 1822.);
  • 1863 "Dan Firman itu adalah tuhan." - Terjemahan Literal Perjanjian Baru (Herman Heinfetter [Nama samaran Frederick Parker], 1863);
  • 1885 "Dan Firman itu adalah tuhan." - Komen Ringkas Tentang Kitab Suci (Young, 1885);
  • 1879 "Dan Firman itu adalah tuhan." - Das Evangelium nach Johannes (J. Becker, 1979);
  • 1911 "Dan Firman itu adalah tuhan." - Versi Koptik NT (GW Horner, 1911);
  • 1958 "Dan Firman itu adalah tuhan." - Perjanjian Baru Tuhan dan Penyelamat Kita Yesus Diurapi ”(JL Tomanec, 1958);
  • 1829 "Dan Firman itu adalah tuhan." - The Monotessaron; atau, Sejarah Injil Menurut Empat Penginjil (JS Thompson, 1829);
  • 1975 "Dan Firman itu adalah tuhan." - Das Evangelium nach Johannes (S. Schulz, 1975);
  • 1962, 1979 "'kata itu adalah Tuhan.' Atau, secara harfiah, 'Tuhan adalah firman.' "Empat Injil dan Wahyu (R. Lattimore, 1979)
  • 1975 "dan tuhan (atau, dari jenis ilahi) adalah Firman"Das Evangelium nach Johnnes, oleh Siegfried Schulz, Göttingen, Jerman

(Khusus terima kasih kepada Wikipedia untuk senarai ini)
Penyokong rendering “Firman itu Tuhan” akan menimbulkan bias terhadap para penterjemah ini dengan menyatakan bahawa artikel “a” tidak ada di aslinya. Inilah rendering interlinear:

"Pada mulanya adalah perkataan dan perkataan itu dengan tuhan dan tuhan adalah perkataan. Ini (satu) bermula pada Tuhan. "

Bagaimana boleh puluhan Para sarjana dan penterjemah Alkitab terlepas itu, anda mungkin bertanya? Jawapannya mudah. Mereka tidak. Tidak ada artikel dalam bahasa Yunani. Penterjemah harus memasukkannya agar sesuai dengan tatabahasa Inggeris. Ini sukar dibayangkan untuk rata-rata penutur bahasa Inggeris. Pertimbangkan contoh ini:

"Minggu lalu, John, kawan saya, bangun, mandi, makan mangkuk bijirin, kemudian naik bas untuk memulakan kerja sebagai guru."

Bunyi sangat ganjil, bukan? Namun, anda boleh mendapatkan makna. Walau bagaimanapun, ada kalanya dalam Bahasa Inggeris apabila kita benar-benar perlu membezakan antara kata nama yang pasti dan tak terbatas.

Kursus Tatabahasa Ringkas

Sekiranya sarikata ini menyebabkan matlamat anda memelas, saya berjanji kepada anda bahawa saya akan menghormati maksud "ringkas".
Terdapat tiga jenis kata nama yang perlu kita ketahui: tidak terbatas, pasti, betul.

  • Kata nama tak terbatas: "seorang lelaki"
  • Definisi kata nama: "lelaki"
  • Kata nama yang betul: "John"

Dalam bahasa Inggeris, tidak seperti bahasa Yunani, kita telah menjadikan Tuhan menjadi kata nama yang tepat. Memberi 1 John 4: 8 kita katakan, "Tuhan adalah Cinta". Kami telah mengubah "Tuhan" menjadi kata nama yang tepat, pada dasarnya, nama. Ini tidak dilakukan dalam bahasa Yunani, jadi ayat ini dalam interlinear Yunani muncul sebagai ". Tuhan itu pengasih".
Jadi dalam bahasa Inggeris kata nama yang betul adalah kata nama yang pasti. Ini bermaksud kita pasti tahu kepada siapa kita merujuk. Menempatkan “a” di depan kata nama bermaksud kita tidak pasti. Kami bercakap secara umum. Mengatakan, "Dewa adalah cinta" tidak terbatas. Pada dasarnya, kita mengatakan, "tuhan mana pun adalah cinta".
Baik? Akhir pelajaran tatabahasa.

Peranan seorang penterjemah adalah untuk mengkomunikasikan apa yang ditulis penulis dengan setia seperti yang mungkin ke dalam bahasa lain tidak kira apa perasaan dan kepercayaan peribadinya.

Pemberian Bukan Tafsiran John 1: 1

Untuk menunjukkan kepentingan artikel tanpa had dalam bahasa Inggeris, mari kita cuba hukuman tanpa itu.

"Dalam kitab Ayub Alkitab, Tuhan ditunjukkan bercakap dengan Iblis yang merupakan tuhan."

Sekiranya kita tidak memiliki artikel yang tidak terbatas dalam bahasa kita, bagaimana kita membuat kalimat ini agar tidak memberi pemahaman kepada pembaca bahawa Setan adalah Tuhan? Mengambil petunjuk dari orang Yunani, kami dapat melakukan ini:

"Dalam buku Bible Job, yang Tuhan ditunjukkan bercakap dengan Iblis yang merupakan tuhan. "

Ini adalah pendekatan binari kepada masalah. 1 atau 0. Hidup atau matikan. Sangat mudah. Jika artikel yang pasti digunakan (1), kata nama itu pasti. Sekiranya tidak (0), maka tidak terbatas.
Mari kita lihat John 1: 1,2 sekali lagi dengan wawasan ini ke dalam fikiran Yunani.

"Pada mulanya perkataan dan perkataan itu ada yang tuhan dan tuhan adalah perkataan. Ini (satu) pada permulaan yang Tuhan. "

Kedua kata nama pasti bersarang yang tidak terbatas. Jika John mahu menunjukkan bahawa Yesus adalah Tuhan dan bukan hanya tuhan, dia akan menulisnya dengan cara ini.

"Pada mulanya perkataan dan perkataan itu ada yang tuhan dan yang tuhan adalah perkataan. Ini (satu) pada permulaan yang Tuhan. "

Sekarang ketiga-tiga kata nama sudah pasti. Tidak ada misteri di sini. Itu hanya tatabahasa Yunani asas.
Oleh kerana kita tidak mengambil pendekatan binari untuk membezakan antara kata nama yang pasti dan tak terbatas, kita mesti memberi awalan artikel yang sesuai. Oleh itu, terjemahan tatabahasa yang tidak berat sebelah yang betul adalah "Firman itu adalah Tuhan".

Satu Sebab Kekeliruan

Bias menyebabkan banyak penterjemah menentang tata bahasa Yunani dan menjadikan Yohanes 1: 1 dengan kata nama Tuhan yang tepat, seperti dalam "Firman itu Tuhan". Walaupun kepercayaan mereka bahawa Yesus adalah Tuhan itu benar, tidak ada alasan untuk menjadikan Yohanes 1: 1 sehingga tidak sesuai dengan cara asalnya ditulis. Penterjemah NWT, sementara mengkritik orang lain untuk melakukan ini, jatuh ke dalam perangkap yang sama dengan mengganti "Yehuwa" dengan "Tuhan" beratus-ratus kali di NWT. Mereka berpendapat bahawa kepercayaan mereka mengatasi tugas mereka untuk menerjemahkan dengan setia apa yang ditulis. Mereka menganggap lebih banyak tahu daripada yang ada. Ini disebut pembebasan sangkaan dan mengenai firman Tuhan yang diilhamkan, adalah praktik yang sangat berbahaya untuk dilibatkan. (De 4: 2; 12: 32; Pr 30: 6; Ga 1: 8; Re 22: 18, 19)
Apa yang membawa kepada bias berasaskan kepercayaan ini? Sebahagiannya, frasa yang digunakan dua kali dari Yohanes 1: 1,2 "pada awalnya". Permulaan apa? John tidak menyatakan. Adakah dia merujuk kepada permulaan alam semesta atau permulaan Logos? Sebilangan besar percaya bahawa ia adalah yang pertama sejak John seterusnya bercakap tentang penciptaan semua perkara dalam vs 3.
Ini memberikan dilema intelektual bagi kita. Masa adalah perkara yang diciptakan. Tidak ada masa seperti yang kita ketahui di luar alam semesta fizikal. Yohanes 1: 3 menjelaskan bahawa Logos sudah ada ketika semua benda diciptakan. Logiknya mengikuti bahawa jika tidak ada masa sebelum alam semesta diciptakan dan Logos ada di sana bersama Tuhan, maka Logos adalah abadi, kekal, dan tanpa permulaan. Dari situ adalah lompatan intelektual yang pendek untuk membuat kesimpulan bahawa Logos mestilah Tuhan dalam beberapa cara atau yang lain.

Apa yang Diabaikan

Kami tidak akan pernah ingin menyerah pada perangkap keangkuhan intelektual. Kurang dari 100 tahun yang lalu, kami memecahkan meterai misteri alam semesta yang mendalam: teori relativiti. Antara lain, kami menyedari untuk pertama kalinya boleh berubah. Bersenjata dengan pengetahuan ini, kita menganggap bahawa satu-satunya masa yang ada hanyalah yang kita tahu. Komponen masa alam semesta fizikal adalah satu-satunya yang boleh ada. Oleh itu, kami percaya bahawa satu-satunya jenis permulaan yang dapat dilakukan adalah yang ditentukan oleh ruang / masa kita. Kita seperti orang yang dilahirkan buta yang telah menemui dengan bantuan orang yang berpandangan bahawa dia dapat membezakan beberapa warna dengan sentuhan. (Sebagai contoh, warna merah akan terasa lebih hangat daripada warna biru di bawah sinar matahari.) Bayangkan jika lelaki seperti itu, yang sekarang bersenjata dengan kesadaran baru ini, cenderung untuk berbicara secara luas mengenai sifat warna yang sebenarnya.
Dalam pendapat saya (rendah hati, saya harap), semua yang kita tahu dari kata-kata John adalah bahawa Logos wujud sebelum semua perkara lain yang telah dicipta. Adakah dia mempunyai permulaan sendiri sebelum itu, atau adakah dia sentiasa wujud? Saya tidak percaya kita boleh mengatakan dengan pasti sama ada cara, tetapi saya akan bersandar lebih kepada idea permulaan. Inilah sebabnya.

The Firstborn of All Creation

Sekiranya Yehuwa mahu kita memahami bahawa Logos tidak mempunyai permulaan, dia hanya dapat berkata demikian. Tidak ada ilustrasi yang akan digunakannya untuk membantu kita memahami bahawa, kerana konsep sesuatu tanpa permulaan adalah di luar pengalaman kami. Beberapa perkara yang kita perlu diberitahu dan harus menerima dengan iman.
Tetapi Yehuwa tidak memberitahu kita apa-apa perkara tentang Anaknya. Sebaliknya dia memberi kita metafora yang sangat dalam pemahaman kita.

"Dia adalah gambar Tuhan yang tidak kelihatan, yang sulung dari semua ciptaan;" (Kol 1: 15)

Kita semua tahu apa itu anak sulung. Terdapat ciri universal tertentu yang menentukannya. Seorang ayah ada. Anak sulungnya tidak ada. Bapa menghasilkan anak sulung. Anak sulung ada. Menerima bahawa Yehuwa sebagai Bapa adalah abadi, kita harus mengakui dalam beberapa kerangka acuan — bahkan sesuatu yang di luar dugaan kita — bahawa Anak itu tidak, kerana dia dihasilkan oleh Bapa. Sekiranya kita tidak dapat membuat kesimpulan dasar dan jelas itu, mengapa Yehuwa menggunakan hubungan manusia ini sebagai kiasan untuk membantu kita memahami kebenaran utama mengenai sifat Putra-Nya?[I]
Tetapi ia tidak berhenti di situ. Paul memanggil Yesus, "anak sulung dari semua ciptaan". Itu akan membawa pembaca Kolose ke kesimpulan yang jelas bahawa:

  1. Lebih banyak yang akan datang kerana jika anak sulung adalah satu-satunya yang dilahirkan, maka dia tidak boleh menjadi yang pertama. Yang pertama adalah nombor ordinal dan dengan demikian menganggap urutan atau urutan.
  2. Semakin banyak yang harus diikuti adalah penciptaan yang lain.

Ini membawa kepada kesimpulan yang tidak dapat dielakkan bahawa Yesus adalah sebahagian dari ciptaan. Berbeza ya. Unik? Tentunya. Tetapi masih, ciptaan.
Itulah sebabnya Yesus menggunakan metafora keluarga di seluruh kementerian ini merujuk kepada Tuhan bukan sebagai sama, tetapi sebagai bapa yang unggul-Bapa-Nya, Bapa kepada semua. (John 14: 28; 20: 17)

Tuhan yang Tunggal

Walaupun terjemahan Yohanes 1: 1 yang tidak berat sebelah menjelaskan bahawa Yesus adalah tuhan, bukan Tuhan yang benar, Yehuwa. Tetapi, apa maksudnya?
Di samping itu, terdapat percanggahan antara Colossians 1: 15 yang memanggilnya anak sulung dan John 1: 14 yang memanggilnya satu-satunya anak.
Mari rizab soalan-soalan untuk artikel seterusnya.
___________________________________________________
[I] Ada sebilangan orang yang menentang kesimpulan yang jelas ini dengan alasan bahawa merujuk kepada anak sulung di sini merujuk kepada status istimewa anak sulung di Israel, kerana dia mendapat dua kali ganda. Sekiranya demikian, betapa ganjilnya Paulus menggunakan ilustrasi seperti itu ketika menulis surat kepada orang-orang Kafil bukan Yahudi. Pasti dia akan menjelaskan tradisi Yahudi ini kepada mereka, sehingga mereka tidak akan sampai pada kesimpulan yang lebih jelas yang digambarkan oleh ilustrasi. Namun dia tidak melakukannya, kerana maksudnya jauh lebih sederhana dan jelas. Ia tidak memerlukan penjelasan.

Meleti Vivlon

Artikel oleh Meleti Vivlon.
    148
    0
    Akan suka fikiran anda, sila komen.x
    ()
    x