Fil-parti 1 ta 'din it-tema, eżaminajna l-Iskrittura Ebrajka (Testment il-Qadim) biex naraw dak li żvelaw dwar Bin Alla, il-Logos. Fil-partijiet li fadal, se neżaminaw il-veritajiet varji li ġew żvelati dwar Ġesù fl-Iskrittura Nisranija.

_________________________________

Hekk kif il-kitba tal-Bibbja waslet lejn l-għeluq tagħha, Ġeħova ispira lill-Appostlu Ġwanni mdaħħal fiż-żmien biex jikxef xi veritajiet importanti dwar l-eżistenza ta ’Ġesù qabel il-bniedem. John żvela li ismu kien "Il-Kelma" (Logos, għall-iskopijiet tal-istudju tagħna) fil-vers tal-bidu tal-evanġelju tiegħu. Huwa dubjuż li tista 'ssib silta tal-Iskrittura li ġiet diskussa, analizzata u diskussa aktar minn Ġwanni 1: 1,2. Hawnhekk hawn kampjun tad-diversi modi kif ġie tradott:

"Fil-bidu kienet il-Kelma, u l-Kelma kienet ma 'Alla, u l-Kelma kienet alla. Dan kien fil-bidu ma 'Alla. ”- Traduzzjoni Ġdida tad-Dinja ta' l-Iskrittura Mqaddsa - NWT

“Meta d-dinja bdiet, il-Kelma kienet diġà hemm. Il-Kelma kienet ma ’Alla, u n-natura tal-Kelma kienet l-istess bħan-natura ta’ Alla. Il-Kelma kienet hemm fil-bidu ma 'Alla. ”- It-Testment il-Ġdid minn William Barclay

“Qabel ma nħolqot id-dinja, il-Kelma kienet diġà teżisti; kien ma 'Alla, u kien l-istess bħal Alla. Mill-bidu nett il-Kelma kienet ma 'Alla. ”- Aħbar it-Tajba Bibbja fil-Verżjoni Ingliża tal-lum - TEV

“Fil-bidu kienet il-Kelma, u l-Kelma kienet ma’ Alla, u l-Kelma kienet Alla. L-istess kien fil-bidu ma 'Alla. "(John 1: 1 American Standard Version - ASV)

“Fil-bidu kienet il-Kelma, u l-Kelma kienet ma’ Alla, u l-Kelma kienet għal kollox Alla. Il-Kelma kienet ma 'Alla fil-bidu. "(Ġwanni 1: 1 NET Bible)

“Fil-bidu qabel kull żmien] kienet il-Kelma (Kristu), u l-Kelma kienet ma’ Alla, u l-Kelma kienet Alla nnifsu. Kien preżenti oriġinarjament ma 'Alla. ”- Il-Bibbja Testmenta Ġdida Amplifikata - AB

Il-biċċa l-kbira tat-traduzzjonijiet popolari tal-Bibbja jirriflettu l-għoti tal-American Standard Version li jagħtu lill-qarrej Ingliż biex jifhem li l-Logos kien Alla. Xi ftit, bħall-Bibbji NET u AB, imorru lil hinn mit-test oriġinali f'tentattiv biex ineħħu kull dubju li Alla u l-Kelma huma l-istess. Fuq in-naħa l-oħra ta 'l-ekwazzjoni - f'minoranza notevoli fost it-traduzzjonijiet kurrenti - hemm l-NWT bil-kelma tagħha ... "il-Kelma kienet Alla".
Il-konfużjoni li l-biċċa l-kbira tirrendi lill-qarrej tal-Bibbja għall-ewwel darba hija evidenti fit-traduzzjoni pprovduta minnha NET Bibbja, għax titlob il-mistoqsija: "Kif tista 'l-Kelma tkun kemm Alla kompletament u xorta teżisti barra minn Alla sabiex tkun ma' Alla?"
Il-fatt li dan jidher li jisfida l-loġika umana ma jiskwalifikahiex bħala verità. Ilkoll kemm aħna għandna diffikultà bil-verità li Alla hu mingħajr bidu, għax ma nistgħux nifhmu bis-sħiħ l-infinit. Alla kien qed jiżvela kunċett tal-moħħ simili bl-istess mod permezz ta 'John? Jew din l-idea hi mill-irġiel?
Il-mistoqsija tagħraq għal dan: Il-Logos hu Alla jew le?

Dak l-Artikolu Pesky Indefinit

Ħafna jikkritikaw it-Traduzzjoni tad-Dinja l-Ġdida għall-preġudizzju tagħha ffukat fuq il-JW, partikolarment meta ddaħħal l-isem divin fin-NT peress li ma jinstab fl-ebda manuskritt tal-qedem. Ikun xi jkun il-każ, li kieku nkeċċu traduzzjoni tal-Bibbja minħabba preġudizzju f'xi testi, aħna jkollna nkeċċuhom kollha. Aħna ma rridux niċċedu għall-preġudizzju nfusna. Mela ejja neżaminaw ir-riżultat NWT ta 'Ġwanni 1: 1 fuq il-merti tiegħu stess.
X’aktarx se jissorprendi xi qarrejja jsibu li l-għoti ta ’“ ... il-Kelma kienet alla ”bilkemm hija unika għan-NWT. Fil-fatt, xi wħud XNUMx traduzzjonijiet differenti użaha jew xi ekwivalenti relatat mill-qrib. Hawn huma xi eżempji:

  • 1935 "U l-Kelma kienet divina" - The Bible - An American Translation, minn John MP Smith u Edgar J. Goodspeed, Chicago.
  • 1955 "Għalhekk il-Kelma kienet divina" - It-Testment il-Ġdid Awtentiku, minn Hugh J. Schonfield, Aberdeen.
  • 1978 "U t-tip godlike kien il-Logos" - Das Evangelium nach Johannes, minn Johannes Schneider, Berlin.
  • 1822 "U l-Kelma kienet alla." - It-Testment il-Ġdid bil-Grieg u bl-Ingliż (A. Kneeland, 1822.);
  • 1863 "U l-Kelma kienet alla." - Traduzzjoni Letterarja tat-Testment il-Ġdid (Herman Heinfetter [Psewdonimu ta 'Frederick Parker], 1863);
  • 1885 "U l-Kelma kienet alla." - Kummentarju Konċiż Fuq Il-Bibbja Mqaddsa (Young, 1885);
  • 1879 "U l-Kelma kienet alla." - Das Evangelium nach Johannes (J. Becker, 1979);
  • 1911 "U l-Kelma kienet alla." - Il-Verżjoni Kopta tal-NT (GW Horner, 1911);
  • 1958 "U l-Kelma kienet alla." - It-Testment il-Ġdid ta ’Sidna u s-Salvatur Ġesù Midluk” (JL Tomanec, 1958);
  • 1829 "U l-Kelma kienet alla." - Il-Monotessaron; jew, L-Istorja tal-Vanġelu Skond l-Erbgħa Evanġelisti (JS Thompson, 1829);
  • 1975 "U l-Kelma kienet alla." - Das Evangelium nach Johannes (S. Schulz, 1975);
  • 1962, 1979 "'il-kelma kienet Alla.' Jew, iktar litteralment, ‘Alla kien il-kelma.’ ”L-Erbgħa Vanġeli u r-Rivelazzjoni (R. Lattimore, 1979)
  • 1975 “u alla (jew, ta ’natura divina) kienet il-Kelma”Das Evangelium nach Johnnes, minn Siegfried Schulz, Göttingen, il-Ġermanja

(Grazzi speċjali lil Wikipedija għal din il-lista)
Il-proponenti tal-interpretazzjoni "il-Kelma hija Alla" jitolbu preġudizzju kontra dawn it-tradutturi billi jiddikjaraw li l-artikolu indefinit "a" ma hemmx fl-oriġinal. Hawn hu l-interpretazzjoni interlinear:

“Fil- [bidu] kienet il-kelma u l-kelma kienet ma’ l-alla u l-alla kienet il-kelma. Dan (wieħed) kien fil-bidu lejn Alla. "

Kif jistgħu għexieren ta ' Studjużi u tradutturi tal-Bibbja titlef dan, tista 'titlob? It-tweġiba hija sempliċi. Huma ma kinux. M'hemm l-ebda artikolu indefinit bil-Grieg. Traduttur għandu jdaħħalha biex jikkonforma mal-grammatika Ingliża. Dan huwa diffiċli li wieħed jaħseb għal min jitkellem bl-Ingliż. Ikkunsidra dan l-eżempju:

"Ġimgħa ilu, Ġwanni, ħabib tiegħi, qam, iddoċċa, kielet skutella taċ-ċereali, imbagħad mar fuq ix-xarabank biex jibda x-xogħol bħala għalliem."

Ħsejjes ferm fard, hux? Xorta, tista 'tikseb it-tifsira. Madankollu, hemm żminijiet bl-Ingliż meta verament għandna bżonn niddistingwu bejn nomi definiti u indefiniti.

Kors tal-Grammatika Brief

Jekk dan is-sottotitolu qed joħloq għajnejk biex tittrasparixxi, nwiegħed li se jonora t-tifsira ta '"qasira".
Hemm tliet tipi ta 'nomi li għandna bżonn inkunu konxji ta': indefinit, definit, xieraq.

  • Nom indefinit: "raġel"
  • Nom definit: "il-bniedem"
  • Nom propju: "John"

Bl-Ingliż, b’differenza mill-Grieg, għamilna Alla fin-nom xieraq. Rendering XNUMx John 1: 4 aħna ngħidu, "Alla huwa l-Imħabba". Aħna biddel "Alla" f'isem xieraq, essenzjalment, isem. Dan ma jsirx bil-Grieg, u għalhekk dan il-vers fl-interlinear Grieg jidher bħala “il Alla huwa mħabba".
Allura bl-Ingliż nom proprju huwa nom definit. Ifisser li żgur nafu lil min qed nirreferu. Li tpoġġi "a" quddiem nom ifisser li m'aħniex definiti. Aħna qed nitkellmu b'mod ġenerali. Li tgħid, "Alla hu mħabba" huwa indefinit. Essenzjalment, qed ngħidu, "kull alla hija mħabba".
Okay? Tmiem il-lezzjoni tal-grammatika.

Ir-rwol ta 'traduttur huwa li jikkomunika dak li l-awtur kiteb bl-iktar mod leali possibbli f'lingwa oħra irrispettivament minn liema jistgħu jkunu s-sentimenti u t-twemmin personali tiegħu.

Rendering Mhux Interpretattiv ta 'John 1: 1

Sabiex nuru l-importanza tal-artiklu indefinit bl-Ingliż, ejja nippruvaw sentenza mingħajrha.

"Fil-ktieb tal-Bibbja ta 'Ġob, Alla huwa muri jitkellem ma' Satana li hu alla."

Jekk ma jkollniex artiklu indefinit fil-lingwa tagħna, kif nistgħu nagħtu din is-sentenza sabiex ma nagħtux lill-qarrej il-fehma li Satana huwa Alla? Meta nieħdu l-indikazzjoni tagħna mill-Griegi, nistgħu nagħmlu dan:

"Fil-ktieb Bibliku ta 'Ġob, l- Alla jintwera li jitkellem ma ’Satana li hu alla.”

Dan huwa approċċ binarju għall-problema. 1 jew 0. Fuq jew barra. Mela sempliċi. Jekk jintuża l-artikolu definit (1), in-nom huwa definit. Jekk le (0), allura huwa indefinit.
Ejja nħarsu lejn Ġwanni 1: 1,2 għal darb'oħra b'din il-ħarsa lejn il-moħħ Grieg.

“Fil- [bidu] kienet il-kelma u l-kelma kienet magħha l- alla u alla kien il-kelma. Dan (wieħed) kien fil-bidu lejn l- Alla. "

Iż-żewġ nomi definiti jbejtu l-wieħed indefinit. Jekk Ġwanni ried juri li Ġesù kien Alla u mhux sempliċement alla, kien ikteb dan bil-mod.

“Fil- [bidu] kienet il-kelma u l-kelma kienet magħha l- alla u l- alla kien il-kelma. Dan (wieħed) kien fil-bidu lejn l- Alla. "

Issa t-tliet nomi huma definiti. Hawn m'hemm l-ebda misteru. Hija biss grammatika Griega bażika.
Peress li ma nieħdux approċċ binarju biex niddistingwu bejn nomi definiti u indefiniti, irridu nipprefissaw l-artikolu xieraq. Għalhekk, it-tagħrif grammatikali korrett u mhux preġudikat huwa "il-Kelma kienet Alla".

Raġuni waħda għall-Konfużjoni

Il-preġudizzju jikkawża lil bosta tradutturi jmorru kontra l-grammatika Griega u jirrendu lil Ġwanni 1: 1 bin-nom proprju Alla, bħal f '"il-Kelma kienet Alla". Anki jekk it-twemmin tagħhom li Ġesù hu Alla huwa veru, ma jiskużax li jirrendi lil Ġwanni 1: 1 sabiex jikser il-mod kif kien miktub oriġinarjament. It-tradutturi tan-NWT, filwaqt li huma kritiċi għal ħaddieħor biex jagħmlu dan, jaqgħu fl-istess nassa huma stess billi jissostitwixxu "Jehovah" għal "Lord" mijiet ta 'drabi fin-NWT Huma jsostnu li t-twemmin tagħhom jegħleb id-dmir tagħhom li jittraduċu fedelment dak miktub. Huma jippreżumu li jafu aktar milli hemm. Din tissejjaħ emenda konġetturali u fir-rigward tal-kelma ispirata ta 'Alla, hija prattika partikolarment perikoluża li tidħol fiha. (4 De: 2; 12: 32; Pr 30: 6; 1 Ga: 8; Erġa '22: 18, 19)
Dak li jwassal għal dan il-preġudizzju bbażat fuq it-twemmin? Parzjalment, il-frażi użata darbtejn minn Ġwanni 1: 1,2 "fil-bidu". X'bidu? John ma jispeċifikax. Qed jirreferi għall-bidu tal-univers jew il-bidu tal-Logos? Ħafna jemmnu li huwa l-ewwel wieħed peress li John imbagħad jitkellem dwar il-ħolqien ta 'l-affarijiet kollha f' vs. 3.
Dan jippreżenta dilemma intellettwali għalina. Iż-żmien huwa ħaġa maħluqa. M'hemm l-ebda ħin kif nafuh barra mill-univers fiżiku. Ġwanni 1: 3 jagħmilha ċara li l-Logos kien diġà jeżisti meta nħolqu l-affarijiet kollha. Il-loġika ssegwi li jekk ma kienx hemm ħin qabel ma nħoloq l-univers u l-Logos kien hemm ma ’Alla, allura l-Logos huwa bla ħin, etern, u mingħajr bidu. Minn hemm huwa qabża intellettwali qasira għall-konklużjoni li l-Logos irid ikun Alla b'xi mod jew ieħor.

X'inhu Injorat

Qatt ma nixtiequ naqtgħu għan-nasba tal-arroganza intellettwali. Inqas minn 100 sena ilu, qsamna s-siġill fuq misteru profond tal-univers: it-teorija tar-relatività. Fost affarijiet oħra, indunajna għall-ewwel darba li kien jista 'jinbidel. Armati b'dan l-għarfien aħna nippreżumu li naħsbu li l-unika darba li jista 'jkun hemm hija dik li nafu. Il-komponent tal-ħin tal-univers fiżiku huwa l-uniku wieħed li jista 'jkun hemm. Aħna nemmnu għalhekk li l-uniku tip ta 'bidu li jista' jkun hemm huwa dak li huwa definit mill-kontinwu tal-ispazju / ħin tagħna. Aħna bħar-raġel imwieled għomja li skopra bl-għajnuna ta 'nies b'vista mnaqqsa li jista' jiddistingwi xi kuluri bil-mess. (L-aħmar, pereżempju, se jħossu iktar sħun minn blu fid-dawl tax-xemx.) Immaġina jekk raġel bħal dan, issa armat b'din l-għarfien ġdid, jippreżumi li jitkellem b'mod estensiv dwar in-natura vera tal-kulur.
Fl-opinjoni tiegħi (umli, nispera), dak kollu li nafu mill-kliem ta 'Ġwanni huwa li l-Logos kien jeżisti qabel l-affarijiet l-oħra kollha li nħolqu. Kellu l-bidu tiegħu stess minn qabel, jew kien jeżisti dejjem? Ma nemminx li nistgħu ngħidu żgur bl-ebda mod, imma nixtieq niddependi aktar lejn l-idea ta 'bidu. Hawn għaliex.

L-Ewwel Imwieled tal-Ħolqien Kollha

Jekk Ġeħova riedna nifhmu li Logos ma kellux bidu, huwa seta ’sempliċement qal hekk. M'hemm l-ebda illustrazzjoni li juża biex jgħinna nifhmu dan, minħabba li l-kunċett ta 'xi ħaġa mingħajr bidu huwa lil hinn mill-esperjenza tagħna. Xi affarijiet sempliċement għandna ngħidulek u jkollna naċċettaw fuq il-fidi.
Iżda Ġeħova ma qalilna xi ħaġa bħal din dwar Ibnu. Minflok, tana metafora li tinsab ħafna fil-fehim tagħna.

"Hu hu xbieha ta 'Alla inviżibbli, l-ewwel imwieled tal-ħolqien kollu;" (Kol 1: 15)

Aħna lkoll nafu x'inhu l-ewwel imwieled. Hemm ċerti karatteristiċi universali li jiddefinixxuha. Missier jeżisti. L-ewwel imwieled tiegħu ma jeżistix. Il-missier jipproduċi l-ewwel imwieled. L-ewwel imwieled jeżisti. Meta naċċettaw li Ġeħova bħala l-Missier m'huwiex ta 'dejjem, irridu nirrikonoxxu f'xi qafas ta' referenza - anke xi ħaġa lil hinn mill-immaġinazzjoni tagħna - li l-Iben mhuwiex, għax ġie prodott mill-Missier. Jekk ma nistgħux noħorġu dik il-konklużjoni bażika u ovvja, allura għaliex kien Ġeħova uża din ir-relazzjoni umana bħala metafora biex tgħinna nifhmu verità ewlenija dwar in-natura ta ’Ibnu?[I]
Imma ma tieqafx hemm. Pawlu jsejjaħ lil Ġesù, "l-ewwel imwieled tal-ħolqien kollu". Dan iwassal lill-qarrejja Kolossjani tiegħu għall-konklużjoni ovvja li:

  1. Aktar kellhom jiġu għax jekk l-ewwel imwieled huwa l-uniku imwieled, allura ma jistax ikun l-ewwel. L-ewwel huwa numru ordinali u bħala tali jippreżumi ordni jew sekwenza.
  2. L-iktar li kellha ssegwi kienet il-kumplament tal-ħolqien.

Dan iwassal għall-konklużjoni inevitabbli li Ġesù huwa parti mill-ħolqien. Differenti iva. Uniku? Assolutament. Iżda xorta waħda, ħolqien.
Huwa għalhekk li Ġesù juża l-metafora tal-familja matul dan il-ministeru billi jirreferi għal Alla mhux bħala ugwali koeżistenti, imma bħala missier superjuri - Missieru, il-Missier ta 'kulħadd. (John 14: 28; 20: 17)

L-Uniku Alla Imnissel

Filwaqt li traduzzjoni imparzjali ta ’Ġwanni 1: 1 tagħmilha ċara li Ġesù huwa alla, jiġifieri, mhux l-uniku Alla veru, Ġeħova. Imma, xi jfisser dan?
Barra minn hekk, hemm kontradizzjoni apparenti bejn il-Kolossin 1: 15 li jsejjaħlu l-ewwel imwieled u John 1: 14 li jsejjaħlu tifel uniku.
Ejja nirriżervaw dawk il-mistoqsijiet għall-artiklu li jmiss.
___________________________________________________
[I] Hemm xi wħud li jargumentaw kontra din il-konklużjoni ovvja billi jirraġunaw li r-referenza għall-ewwel imwieled hawn terġa 'lura għall-istatus speċjali li l-ewwel imwieled kellu f'Iżrael, għax irċieva porzjon doppju. Jekk iva allura kemm hu stramb li Paul juża din l-illustrazzjoni meta jikteb lill-Ġentili Kolossin. Żgur li kien jispjegalhom din it-tradizzjoni Lhudija, sabiex ma jaqbżux għall-konklużjoni aktar ovvja li titlob l-illustrazzjoni. Iżda hu ma kienx, għax il-punt tiegħu kien ferm aktar sempliċi u ovvju. Ma kellha bżonn l-ebda spjegazzjoni.

Meleti Vivlon

Artikoli minn Meleti Vivlon.
    148
    0
    Nħobb il-ħsibijiet tiegħek, jekk jogħġbok ikkummenta.x