Ejjew nibdew inħarsu taħdita reċenti ta 'qima filgħodu intitolata "Żomm Għajnejk Leali lejn Ġeħova" li fiha Anthony Morris III jipprova juri għaliex it-Traduzzjoni tad-Dinja l-Ġdida ta' l-Iskrittura Mqaddsa hija superjuri għal oħrajn. Tista 'tara l-video hawn. Il-parti rilevanti tinstab mill-marka tat-3: 30 minuta sa madwar il-marka tas-6: 00 minuta.
Jekk jogħġbok agħti ħarsa lejn dak il-porzjon qabel ma taqra.
Wara li rajtha, taqbel li t-traduzzjoni ta ' Efesin 4: 24 fin-NWT li jirrendi l-kelma Griega hosiotà © i billi "lealtà" hija dik korretta? Jekk wieħed jassumi li m'għamilt l-ebda riċerka minn barra, imma għaddej biss minn dak li qed jgħid Morris flimkien mal-kwotazzjoni mill-ktieb Insight, ma wasaltx għall-konklużjoni li tradutturi oħra tal-bibbja qed jużaw liċenzja b'xejn meta jittraduċu b'mod laxk il-Grieg hawnhekk bħala "qdusija" , meta "lealtà" tirrifletti aħjar it-tifsira ta 'l-oriġinal? Ma wasslukx biex temmen li din hija sabiħa traduzzjoni bbażata fuq il-piż tal-evidenza minn postijiet oħra fl-Iskrittura fejn tinsab il-kelma Griega hosiotà © i insibu?
Issa ejja nagħtu ħarsa aktar mill-qrib lejn dak li jsostni; dehra aktar studjuża.
Madwar il-marka tal-4: 00 minuta jgħid, “Issa dan huwa wieħed minn dawk l-eżempji tas-superjorità tat-Traduzzjoni tad-Dinja l-Ġdida. Ħafna drabi bil-lingwa oriġinali, għandhom din il-liċenzja biex jittraduċu 'tjieba u qdusija' f'ħafna traduzzjonijiet oħra. Għaliex għandna lealtà hawn fit-Traduzzjoni tad-Dinja l-Ġdida? "
Fhimt dik it-tieni sentenza? Min huma 'huma'? Għal liema liċenzja qed jirreferi? U jekk qed jaħdmu bil-lingwa oriġinali, għalfejn 'huma' saħansitra għandhom bżonn jittraduċu? Grammatikament, din is-sentenza ma tagħmilx sens. Madankollu, dan ma jimpurtax, minħabba li l-iskop tiegħu huwa li jservi bħala slur li jwarrab. Jista 'jkun ukoll li qal, "Iva, dawk in-nies l-oħra li jsejħu lilhom infushom tradutturi ... tkun xi tkun ..."
Issa qabel ma tkompli għaddejja, agħti ħarsa lejn kif jirrendu dawn it-traduzzjonijiet tal-Bibbja Efesin 4: 24. (Ikklikkja hawn.) Minn total ta ’24 traduzzjoni, 21 uża qaddis jew qdusija biex tagħmlu hosiotés. Mhux wieħed juża lealtà. Qawwija tal-Qawwa jagħti "qdusija, godliness, piety" bħala d-definizzjonijiet għall-kelma. Konkordanza eżawrjenti tan-NAS u, Lexicon Grieg ta ’Thayer jaqblu.
Allura għal liema prova jirrikorri Anthony Morris III fi sforz biex jipprova l-affermazzjoni tiegħu? Il Insight ktieb!
Hekk hu. Biex jipprova li t-traduzzjoni tiegħu hija korretta, huwa jdur għal pubblikazzjoni oħra ta 'JW. Fi kliem ieħor qed jgħid, 'It-traduzzjoni tagħna hija korretta għax xi ħaġa oħra li ktibna tgħid hekk.'
Ħlief ma attwalment. Jgħid:
*** it-2 p. 280 Lealtà ***
Fl-Iskrittura Griega n-nom ho · si · oʹtes u l-aġġettiv hoʹsi · os iġorru l-ħsieb tal-qdusija, it-tjieba, r-riverenza; tkun devot, twajba; l-osservanza bir-reqqa tad-dmirijiet kollha lejn Alla. Tinvolvi relazzjoni tajba ma 'Alla.
Ma nsemmux il-lealtà hemm bħala definizzjoni tal-kelma hosiotés. Madankollu, il-paragrafu li jmiss jitbiegħed mid-definizzjonijiet tal-kelma u jidħol fl-interpretazzjoni tal-kelma, u huwa dan li Morris qed juża biex jiġġustifika l-affermazzjoni tiegħu li n-NWT hija traduzzjoni superjuri.
*** it-2 p. 280 Lealtà ***
Jidher li m'hemm l-ebda kliem Ingliż li jesprimi eżattament it-tifsira sħiħa tal-kliem Ebrajk u Grieg, iżda "lealtà," inkluż, kif jagħmel, il-ħsieb tad-devozzjoni u l-fedeltà, meta jintuża b'rabta ma 'Alla u s-servizz tiegħu, iservi biex agħti approssimazzjoni. L-aħjar mod biex tiddetermina t-tifsira sħiħa tat-termini tal-Bibbja in kwistjoni huwa li teżamina l-użu tagħhom fil-Bibbja.
Ġust biżżejjed. Ejja neżaminaw l-użu ta ' hosiotà © i fil-Bibbja. Peress li la Insight ktieb, u lanqas Anthony Morris III, ma joffru xi eżempji biex jappoġġjaw din l-interpretazzjoni li "lealtà" hija l-aħjar approssimazzjoni bl-Ingliż Hosiotés, ikollna mmorru nfittxu lilna nfusna.
Hawn huma l-postijiet l-oħra kollha li l-kelma tidher fil-Bibbja:
"... b'lealtà u tjieba quddiemu jiemna kollha." (Lu 1: 75)
Hekk hu! Post ieħor. Bilkemm rikkezza ta 'referenzi minn fejn toħroġ interpretazzjoni!
Issa ħares lejn kif jirrendu t-traduzzjonijiet "inferjuri" kollha hosiotà © i f'dan il-vers. (Ikklikkja hawn.) Huma jiffavorixxu bil-kbir il-'qdusija ', u ta' sinifikat akbar, lanqas waħda ma tmur għall- Insight l-aħjar approssimazzjoni tal-ktieb ta '' lealtà '. Barra minn hekk, il-konkordanzi u l-lessikali kollha jiddefinixxu hosiotà © i bħala l-qdusija, u hawn il-parti umoristika, hekk ukoll il-qaddisa Insight ktieb!
Allura għaliex tieħu kelma li hija definita bħala 'qdusija' u tittraduċiha bħala 'lealtà'. Wara kollox, raġel m'għandux għalfejn ikun qaddis biex ikun leali. Fil-fatt, il-ħżiena jistgħu u ħafna drabi huma leali, saħansitra sal-mewt. L-armati tad-dinja se jinġabru flimkien, billi jappoġġjaw lealment lill-mexxejja tagħhom, meta jkunu quddiem Alla f'Armageddon. (16 mill-ġdid: 16) Il-qdusija biss hija l-kompetenza tal-ġusti.
Ir-raġuni għal dan l-għoti preġudikat hija li l-lealtà hija għolja ħafna fl-aġenda tal-Korp ta 'Tmexxija, aktar minn hekk tard. It-tnejn li jmiss tagħna Watchtower artikli ta 'studju huma dwar lealtà. It-tema tal-konvenzjoni tas-sajf hija l-lealtà. Dan huwa dejjem promoss bħala lealtà lejn Ġeħova (qatt Ġesù inċidentalment) kif inhu l-każ b'din it-taħdita ta 'Qima ta' Filgħodu, iżda peress li l-Korp Governattiv jippromwovi lilu nnifsu bħala l-ilsir leali u diskret li jservi bħala l-kanal ta 'komunikazzjoni u awtorità ta' Ġeħova, huwa verament dwar lealtà lejn l-irġiel.
Mistħija għalihom talli żiedu (lealtà) u neħħew (qdusija) mill-kelma ta 'Alla biex jippromwovu l-aġenda tagħhom, u mbagħad isostnu li dan jagħmel in-NWT bħala "traduzzjoni superjuri". (22 mill-ġdid: 18, 19) Huma kkommettew l-istess ħaġa li spiss ikkundannaw lil ħaddieħor li jagħmlu, u ppermettew li l-preġudizzju personali tagħhom jikkorrompi t-traduzzjoni fidila tal-Kelma Mqaddsa ta 'Alla.
[...] Dan mhux l-uniku post li n-NWT rivedut inbidel b'mod dubjuż. Pereżempju, l-istess sostituzzjoni eżatta tidher fis-Salmi 86: 2 (paragrafu 4). Għal darb'oħra 'fedeltà' u 'godliness' huma mibdula għal lealtà. It-tifsira tal-kelma Ebrajka oriġinali chasid tinsab hawn. (Għal aktar informazzjoni dwar il-preġudizzju fin-NWT, ara hawn.) [...]
Din il-Kwotazzjoni żgħira tinsab fil-paġna ta ’quddiem tas-Yearbook 2014. Aħna lkoll nafu li din hija umli ħafna ... Yeah Right. Kmieni f’din is-sena ta ’servizz, fil-laqgħa annwali tal-Watch Tower Bible and Tract Society ta’ Pennsylvania, il-Kumitat tat-Traduzzjoni tal-Bibbja tad-Dinja l-Ġdida ħareġ l-edizzjoni Ingliża riveduta l-ġdida tal-ifjen traduzzjoni tal-Bibbja disponibbli għall-umanità. Ġeħova uża lil uliedu mnissla mill-ispirtu biex jipprovdu t-Traduzzjoni tad-Dinja l-Ġdida oriġinali. (Rum. 8:15, 16) Dak il-fatt waħdu ċertament jagħmel din it-traduzzjoni speċjali, ma taqbilx? Kif tara u lkoll nafu li Famuż jekk trid... Aqra iktar "
Eżempju ieħor ta 'kif il-GB biddlu l-bibbja biex jaqblu ma' l-aġenda tagħhom - il-versi tal-madwar f'Efesin 4 qed jitkellmu dwar imġieba ħażina u versi morali imġieba ġusta li jqarrbuna lejn Alla jew il-qdusija - l-użu tal-kelma lealtà jidher barra minn postu dwar dak li qed jitkellem dwaru
Grazzi għall-artiklu ta 'Meleti insiteful :)))
Osservazzjoni ta 'cracking Meleti u Apollos. Rajt dokumentarju snin u snin ilu li studja lill-patrijiet u diversi rġiel mgħallma u qaddisa jiktbu mill-ġdid il-kotba tal-Bibbja, u jekk kisbu anke l-iċken element ta 'ittra ħażina, kellha tinqered u terġa' tinbeda - anke jekk waslu sal-aħħar kliem tal-aħħar ktieb. Dan għaliex il-kliem huma qaddisin. Meta bdejt nieħu l-Istudji tal-Bibbja, qaluli li l-Bibbja użata mix-Xhieda ġiet tradotta mill-Ebrajk oriġinali u viċin ta 'kull ħaġa li tista' possibilment... Aqra iktar "
Illum ilna nagħmlu xi riċerka dwar dan is-suġġett. Sibt artiklu interessanti ħafna fuq http://www.bibleresearch.org/articles/aLw1.htm li huwa twil, iżda jindirizza l-varji kliem Ebrajk u Grieg użati għall-qaddis. Tinkludi taqsima lejn it-tmiem dwar Efesin 4: 17-24 taħt is-subintestatura "inżommu l-qdusija ta 'dawk" M'inix ċert jekk suppost għandix nikkopja pejst direttament mis-sit u allura nagħmel l-almu tiegħi biex tiġbor fil-qosor l- taqsima. Pawlu kien qed ikellem lill-Insara midlukin li kellhom l-Ispirtu s-Santu u għalhekk m’għandhomx jibqgħu jaġixxu skont ir-raġel jew il-personalità ‘l-qadima’ imma skont... Aqra iktar "
Hi, mhux sorpriża kbira. Kieku biss dak kien l-uniku eżempju ta 'preġudizzju fin-NWT. Rigward il-kelma speċifika, hawn ħarsa ġenerali lejn it-tifsira: LSJ Gloss: ὁσιότης piety, qdusija Dodson: ὁσιότης qdusija, godliness, piety. Strong's: ὁσιότης piety Derivazzjoni: minn G3741; Użu tal-KJV: qdusija. G3741 Thayer: 1) pietà lejn Alla, fedeltà fl-osservazzjoni tal-obbligi tal-pietità, qdusija Trench's New Testament Sinonimi Sacred Vine's Expository Dictionary of New Testament Words Santità, Mqaddsa, Holily Rigward PIETY: Fit-terminoloġija spiritwali, piety hija virtù li tista 'tinkludi devozzjoni, spiritwalità, jew taħlita tat-tnejn. Element komuni fi... Aqra iktar "
Meleti grazzi tal-artiklu sabiħ. hosiotés hija kelma Griega b'tifsira ovvja għall-Griegi għall-inqas bħali. Fl-ewwel estratt minnu-2 p. 280 it-terminu huwa korrett. Għal spjegazzjoni jekk jogħġbok ara hawn: http: //www.jstor.org/stable/282873? Seq = 12 # page_scan_tab_contents, għax-xogħol eċċellenti ta 'John Wilson Taylor fuq Gemistus Pletho bħala filosofu morali (għex bejn l-1355-1452) . Tista 'google għal aktar riċerka. Gemistus Pletho kien iktar viċin tal-fehim reali tat-termini Griegi tal-qedem mill-WTS. F'paġna 95 tal-ktieb ta 'hawn fuq issib id-definizzjoni: Hosiotés hija l-attitudni t-tajba ta' dak li jkun... Aqra iktar "
Grazzi Socrates talli pprovdiet il-materjal ta 'referenza addizzjonali biex ngħarraf il-fehim tagħna ta' dan it-terminu Grieg importanti kif japplika għalina u r-relazzjoni tagħna ma 'Alla.
Huwa tal-mistħija li jsegwu l-aġenda tagħhom stess u mhux ta ’Ġesù u ta’ Ġeħova. Grazzi għal analiżi miktuba tajjeb.
Amen għal dak kollu.
Iva. Rajtu u ħsibt eżattament l-istess ħaġa.
?
Grazzi MarthaMartha, Mouchette u Willy. U grazzi speċjali lil Apollos li ġibidli l-attenzjoni tal-filmat. It-tnejn li aħna ħadna daħka tajba waqt li narawh għax ir-raġunament huwa daqshekk iblah li - forsi huwa biss mekkaniżmu ta 'difiża - wieħed irid jidħaq bih.