[Fra ws17 / 9 s. 18 –November 6-12]

”Det grønne gresset tørker opp, blomsten visner, men vår Guds ord holder ut for alltid.” - Is 40: 8

(Forekomster: Jehova = 11; Jesus = 0)

Når Bibelen snakker om Guds ord, refererer det bare til de hellige skriftene?

Denne uken er Watchtower studie bruker Jesaja 40: 8 som tematekst. I andre ledd blir menigheten bedt om å lese 1.Peter 1:24, 25 som løst siterer fra Jesaja og gjengis i New World Translation denne måten:

“For” alt kjød er som gress, og all sin herlighet er som en blomstring av marken; gresset visner, og blomsten faller av, 25 men Jehovas ordtak varer evig. ”Og dette“ ordtaket ”er den gode nyheten som ble erklært for deg.” (1Pe 1: 24, 25)

Dette er imidlertid ikke akkurat hva Peter skrev. For å bedre forstå poenget hans, la oss se på en alternativ gjengivelse av den originale greske teksten som begynner med vers 22:

Siden du har renset sjelene dine ved lydighet til sannheten, slik at du har en ekte kjærlighet til brødrene dine, elsker hverandre dypt, fra et rent hjerte. 23For du er født på ny, ikke av forgjengelig frø, men av umærelig gjennom Guds levende og varige ord. 24Til,

“Alt kjøtt er som gress,
og all sin herlighet som markens blomster;
gresset visner og blomstene faller,
25men Herrens ord står evig. ”

Og dette er ordet som ble forkynt til deg.
(2 Peter 1: 22-25)

“Ordet som ble forkynt for deg” ble forkynt av Herren Jesus. Peter sier at vi "er født på ny ... gjennom Guds levende og varige ord." Johannes sier at Jesus er “Ordet” i Johannes 1: 1 og “Guds Ord” i Åpenbaringen 19:13. John legger til at "I ham var livet, og at livet var menneskers lys." Så fortsetter han med å forklare at “han ga rett til å bli Guds barn - barn som ikke er født av blod eller av kjøttets vilje eller av menneskets vilje, men født av Gud.” (Johannes 1: 4, 12, 13) Jesus er den viktigste delen av den profeterte ætten til kvinnen i 3. Mosebok 15:XNUMX. Dette frøet, forklarer Peter, går ikke til grunne.

John 1: 14 viser at Guds ord ble kjød og bodde hos menneskeheten.

Jesus, Guds ord, er kulminasjonen på alle Guds løfter:

“. . For uansett hvor mange Guds løfter er, har de blitt Ja ved hjelp av ham. . . . ”(2Co 1: 20)

Dette Watchtower studie handler om å undersøke hvordan Bibelen kom til oss. Den begrenser analysen til Guds skrevne ord. Likevel virker det hensiktsmessig å gi vår Herre sin rett og sørge for at de som studerer denne artikkelen er klar over hele omfanget av uttrykket cum-navn: "Guds ord".

Endringer i språket

Fem år tilbake, under fredagsmøtene til 2012 District Convention, var det en tale med tittelen “Unngå å teste Jehova i ditt hjerte”. Det var et betydelig vendepunkt for meg. Konvensjoner var aldri de samme etter det. Sitat fra omrisset uttalte taleren at hvis vi tviler på det styrende råds lære, selv om vi holder slik tvil for oss selv, 'prøver vi Jehova i vårt hjerte'. Det var første gang jeg ble klar over at det ble forventet at vi skulle følge menn over Gud. Det var et følelsesmessig ødeleggende øyeblikk for meg.

Jeg ante ikke hvor raskt denne hendelsen skulle utvikle seg, men jeg skulle snart lære. Bare noen få måneder senere, på årsmøtet 2012, vitnet medlemmene av det styrende råd om seg selv om at de var den utnevnte «trofaste og diskrete slave». (Johannes 5:31) Dette ga dem et helt nytt autoritetsnivå, som de fleste Jehovas vitner har virket raske til å gi dem.

Voltaire sa, "For å lære hvem som hersker over deg, finn ut bare hvem du ikke har lov til å kritisere."

Det styrende organet ivaretar nidkjært sin autoritet. Den nevnte konferanseprogrammet fortalte derfor brødrene om ikke å støtte uavhengige bibelstudiegrupper og nettsteder. I tillegg ble brødre og søstre som lærte gresk eller hebraisk for å kunne lese Bibelen på originalspråk, fortalt at «det var ikke nødvendig (et kjæledyruttrykk som ofte brukes i WT-korrespondanse for å bety 'Ikke gjør dette') for dem å gjøre det. ” Tilsynelatende var dette nå ansettelsen til den nylig selvutnevnte trofaste og diskrete slave. Kritisk analyse av oversettelsesarbeidet ble ikke invitert.

Denne artikkelen viser at ingenting har endret seg.

“Noen har følt at de burde lære gammel hebraisk og gresk slik at de kunne lese Bibelen på originalspråk. Dette er imidlertid kanskje ikke så lønnsomt som de forestiller seg. ”- par. 4

Hvorfor i all verden ikke? Hvorfor behovet for å motvirke oppriktige bibelstudenter fra å utvide sin kunnskap? Kanskje har det å gjøre med de mange anklagene som dukker opp for skjevhet i 2013-utgaven av NWT.[I]  Selvfølgelig trenger man ikke å kunne gresk eller hebraisk for å oppdage disse. Alt man trenger er en vilje til å gå utenfor organisasjonens publikasjoner og lese bibelseksikoner og kommentarer. Jehovas vitner er motet fra å gjøre dette, så de fleste brødre og søstre tror at NWT er den “beste oversettelsen noensinne” og ikke vil bruke noe annet.

Selvrost for denne oversettelsen finnes i avsnitt 6.

Allikevel ble mye av ordlyden i King James Version arkaisk gjennom århundrene. Det samme gjelder tidlige bibeloversettelser på andre språk. Er vi ikke takknemlige for å ha den moderne språkversjonen av New World Translation of the Holy Scriptures? Denne oversettelsen er tilgjengelig helt eller delvis på over 150 språk, og er dermed tilgjengelig for en stor del av befolkningen i dag. Den klare formuleringen gjør at budskapet i Guds ord kan nå vårt hjerte. (Sal 119: 97) Det er viktig at New World-oversettelsen gjenoppretter Guds navn på sin rette plass i Skriftene. - par. 6

Hvor trist at mange Jehovas vitner vil lese dette og tro på at det ikke hadde vært for Ny verden-oversettelsen av De hellige skrifter, vi bruker fortsatt arkaiske bibeloversettelser. Ingenting kan være lenger fra sannheten. Det er nå en overflod av moderne språkoversettelser å velge mellom. (For bare ett eksempel på dette, klikk på denne linken for å se alternative gjengivelser av temateksten til denne studien.)

Det er sant at JW.org har jobbet veldig hardt for å gjengi NWT på mange språk, men det har en lang vei å gå for å innhente andre bibelselskaper som teller de oversatte språkene sine på mange hundre. Vitner spiller fortsatt i mindre ligaer når det gjelder bibeloversettelse.

Til slutt uttaler avsnitt 6 det "de New World Translation gjenoppretter Guds navn til dets rettmessige sted i Skriften. ”  Det kan godt være sant når det gjelder de hebraiske skrifter, men med hensyn til de kristne skrifter er det ikke det. Årsaken er at for å hevde “gjenopprettelse” må man først bevise at guddommelig navn eksisterte i originalen, og den klare sannheten er at i ingen av de tusenvis av eksisterende manuskripter i de greske skrifter finnes tetragrammatonet. Å sette inn navnet der Jehova valgte å utelate det, betyr at vi undergraver budskapet hans, et faktum avslørt i dette utmerkede Artikkel av Apollos.

Motstand mot bibeloversettelse

Denne delen av studien gjennomgår arbeidet til Lollards, tilhengere av Wycliffe, som reiste gjennom England og leste fra og delte kopier av Bibelen på dagens moderne engelsk. De ble forfulgt fordi kunnskap om Guds ord ble sett på som en trussel mot dagens religiøse autoritet.

I dag er det ikke mulig å blokkere tilgangen til Bibelen. Omtrent det beste enhver religiøs autoritet kan gjøre er å lage sin egen oversettelse og ved partiske gjengivelser støtte deres egne tolkninger. Når de har gjort det, må de få sine tilhengere til å avvise alle andre oversettelser som "underordnet" og "mistenkt" og tvinge alle til å bruke bare deres 'godkjente' versjon gjennom gruppepress.

Guds sanne ord

Som vi diskuterte i starten, er Jesus Guds ord. Det er gjennom Jesus som Faderen, Jehova, nå snakker til oss. Du kan lage en kake uten melk, egg og mel. Men hvem vil ønske å spise det? Å utelate Jesus fra enhver diskusjon om Guds Ord er like lite tilfredsstillende. Det er det skribenten av denne artikkelen har gjort, og ikke engang nevner navnet på vår Herre en gang.

_____________________________________________________________________________

[I] Se “Er den nye verdens oversettelse nøyaktig?"

Meleti Vivlon

Artikler av Meleti Vivlon.
    31
    0
    Vil elske tankene dine, vennligst kommenter.x
    ()
    x