“Alle dere har…. medfølelse. ”- 1 Peter 3: 8.

[Fra ws 3 / 19 s.14 Study Article 12: May 20-26, 2019]

Denne ukens studieartikkel er en sjeldenhet. En som vi alle kan dra nytte av den oppmuntringen den inneholder.

Det vil si unntatt avsnitt 15 som appellerer til hebreerne 13: 17. NWT (og en rekke andre bibler, for å være rettferdig) oversetter dette skriftstedet som "Vær lydig mot de som tar ledelsen blant dere og vær underdanige,"

Det greske ordet som er oversatt "adlyde" er "peitho”Som betyr“ å overtale, ha tillit til ”. Dette vil innebære å bli overtalt eller ha tillit til noen på grunn av deres eksempel og omdømme.

Det greske ordet som er oversatt "tar ledelsen" er "hegeomai”Som betyr“ ordentlig, for å lede an (gå foran som sjef) ”. Vi kan også si som en guide. Dette formidler at lederen drar dit først, løper brasende og risikerer livet for å sikre at du er trygg på å følge dem.

Riktig nok bør derfor passasjen oversettes, "Ha tillit til dem som leder an".

De 2001Translation leser på lignende måte "Også ha tillit til de som tar ledelsen blant dere og underkast deg dem, fordi de passer på livene dine!"

Legg merke til hvordan det ikke er obligatorisk i tonen, men heller forsikre publikum om å følge disse som setter eksempelet, fordi disse vet at de må redegjøre for sine handlinger. Onus i denne kontoen er på de som leder, for å gjøre det ordentlig, slik at andre blir glade for å følge.

Dessverre er tonen i NWT og mange bibler, gjør som du blir fortalt av de som har ansvaret for deg. To vidt forskjellige meldinger, jeg er sikker på at du vil være enig.

Husk at i løpet av de siste timene med disiplene tok Jesus Kristus seg tid til å understreke for disiplene at hans etterfølgere skulle følge et nytt bud: å elske hverandre.

Hvilken forståelse av Hebreerne 13: 17 tror du Jesus Kristus ville være enig i?

Tadua

Artikler av Tadua.
    8
    0
    Vil elske tankene dine, vennligst kommenter.x
    ()
    x