ښه ، کلنۍ ناسته زموږ تر شا ده. ډیری ورو brothersه او خویندې د نوي انجیل سره ډیر خوښ دي. دا د چاپ کولو ښکلې ټوټه ده ، هیڅ شک نشته. موږ د دې بیاکتنې لپاره ډیر وخت نه درلود ، مګر هغه څه چې موږ تراوسه لیدلي د ډیری برخې لپاره مثبت ښکاري. دا په کور کې د کور دننه شاهد کولو کار لپاره عملي بائبل دی چې په سریزه کې د دې د 20 موضوعاتو سره. البته ، تاسو ممکن موږ وغواړئ چې د #7 موضوع روښانه کړئ. "انجیل زموږ د ورځې په اړه څه وړاندوینه کوي؟"
ما د ډیری سرچینو څخه واورېدل - سرچینې په لویه کچه د څښتن شاهدانو ملاتړ کونکي — چې ناسته د روحاني غونډو په پرتله د کارپوریټ محصول په څیر پیل شوې. دوه ورو brothersو په خپلواک ډول یادونه وکړه چې عیسی یوازې د ټولې غونډې په جریان کې دوه ځله یادونه شوې او حتی دا حوالې یوازې پیښې وې.
د دې پوسټ هدف د خبرو اترو تنظیم کول دي ترڅو موږ وکولی شو د NWT ایډیشن 2013 ته په پام سره د فورم ټولنې څخه لیدونه شریک کړو. ما دمخه د مختلف ګډون کونکو لخوا ډیری بریښنالیکونه ترلاسه کړي ، او غواړم دوی یې د لوستونکو سره شریک کړم.
د دې کولو کولو دمخه ، اجازه راکړئ په ضمیمه B1 "د انجیل پیغام" کې یو څه عجیب ټکي په نښه کړم. د فرعي سرلیک لوستل:

مالِک خُدائ د حکومت کولو حق لری. د هغه د واک ورکولو طریقه غوره ده.
د ځمکې او انسان لپاره به د هغه هدف پوره شي.

دا بیا د کلیدي نیټو په لیست کولو کې ځي کله چې دا پیغام افشا شو. په استدلال سره ، زموږ په الهولوژي کې ، د خدای واکمنۍ حق موضوع باندې پراختیا کې ترټولو مهمه نیټه باید 1914 وي ځکه چې په هغه میاشت کې چې مسیحي پاچا په جنت کې ټاکل شوی و او د خدای واکمن د خپل نوي پاچا زوی عیسی مسیح له لارې. د غیر قومونو د ټاکل شوي وخت غیر منظم قانون ته د پای ټکی کیښودل. دا د 1914 په اکتوبر کې واقع شو د هغه څه سره سم چې موږ نږدې یوې پیړۍ لپاره ښوول شوي یو. تر دې دمه د دې ضمیمه مهال ویش کې هیڅ شی د یادونې وړ ندی چې د عیسي شاهدانو دا اصلي باور دی. د "1914 میلادي کال په شاوخوا کې" سرلیک لاندې ، موږ ته یوازې دا ویل شوي چې عیسی شیطان له جنت څخه ایستلی. مهرباني وکړئ په یاد ولرئ چې دا د 1914 کال "شاوخوا" پیښیږي؛ د بیلګې په توګه ، په 1914 یا شاوخوا شیطان وغورځول شو. (په ښکاره ډول ، پدې وخت کې د یادونې وړ نور کوم شی ندی پیښ شوی.) زموږ د باور د اصلي اساساتو له لاسه ورکول عجیب ، عجیب حتی دی او خورا ډیر احتمالي وړاندوینه ده. یو څوک نشي کولی مرسته وکړي مګر حیران که چیرې موږ د لوی ، ویجاړونکي بدلون لپاره تنظیم شوي یو.
د پولې سویل ته د یوه ملګري څخه (د پولې سویل ته لاره) موږ دا لرو:

دلته یو څه ګړندي کتنې دي:

اعمال 15:12 "په هغه وخت کې ټوله ډله غلی شو ، او هغوی برناباس ته غوږ شول او پاول هغه ډیرې نښې او حیرانتیاوې بیان کړې چې خدای د دوی په مینځ کې د خلکو په مینځ کې کړی دی. "

ډیری انجیلونه داسې بریښي چې یو څه ورته ووایی لکه 'ټوله مجلس' یا 'هرڅوک'. مګر زه دا په زړه پوری ګ findم چې دوی به د Php لرګي لفظي نسخه پریږدي. 2: 6 مګر د دې بدلولو اړتیا وګورئ. دوی په څرګنده د خپل دریځ د پیاوړتیا لپاره هڅې کوي.

اعمال 15:24 "... ځینې بهر لاړ زموږ له منځ څخه او د هغه څه په اړه چې تاسو یې ویلي دي تاسو ته د ستونزو لامل شوی ، هڅه یې درته اړوي ، که څه هم موږ دوی ته لارښوونه نه ده کړې. "

د زیان لږ کنټرول ، 2000 کاله وروسته ...

لږترلږه "اسینین زیبرا" (دندې 11.12) اوس "ځنګلي خره" دی ، او "اسونه چې د جنسي تودوخې سره نیول شوي ، [قوي] خصي درلودل" اوس "دوی لیواله ، ځناور اسونه دي".

زه یوازې د اشعیا تصادفي برخې لوستل او بیا یې د نوي NWT سره پرتله کول. زه باید ووایم ، دا د لوستلو په برخه کې خورا ښه شوی.
اپولوس دا په عیسوي صحیفو کې د څښتن د ننوتلو په اړه وویل.

په ناسته کې دا په زړه پوري وه چې دوی په NT کې د خدائ نوم په مسلې باندې د یو سړي سړي رامینځته کولو اړتیا احساس کړه.

ورور سنډرسن وویل چې زموږ په یوناني کتابونو کې د الهی نوم داخلولو انتقاد کونکي استدلال کوي چې د عیسي پیروان به د هغه وخت یهودي اتباعو تعقیب کړي وي. هغه دا غږ داسې وکړ لکه څنګه چې دا د پوهانو اصلي دلیل دی ، کوم چې البته دا مسله نده. پوهان په لومړي سر کې د اضافې سره موافق نه دي ځکه چې داسې لاسي ثبوت نشته چې دا باید داخل شي.

بیا ورور جکسن وویل چې موږ د دې په داخل کولو کې جواز لرئ چې د LXX په وینا د عبراني صحنو څخه اقتباسات به پکې شامل کړي. هغه په ​​یادولو کې پاتې راغلی چې دا کار له نیمایي څخه لږ داخلي لپاره محاسبه کوي ، او د نورو ټولو ځایونو لپاره کوم دلیل نه و وړاندې کړی.

د ضمیمه A5 لاندې وروستۍ ضمني سرلیک او لاندې دوه پا pagesې د هر هغه څه په پرتله چې دمخه یې استدلال کاوه ډیر مغشوشیته او بې بنسټه دي. پدې نسخه کې دوی د J حوالې لپاره ندي تللي کوم چې ډیری وختونه د سګرټ او عکس العمل په توګه کارول کیږي (د مثال په ډول په مشرانو او مخکښو ښوونځیو کې). مګر چیرته وزن شتون لري چې ووایی چې آسماني نوم پدې ټولو نورو ژبو کې د یوناني انجیلونو کې کارول کیږي (ډیری یې غیر واضح ژبې) که تاسو مراجعو ته نه وایاست چې ژباړې یې څه دي؟ دا په بشپړ ډول بې معنی دی هرڅومره چې زه لیدلی شم ، او حتی د J حوالې غلط تشریح کولو څخه ضعیف دی. د دې ټولې برخې لپاره وايي چې دا کیدای شي یو لیواله ژباړه وي چې په رسمي ډول خپره شوې او په هرې ژبې کې د یو څو کاپيونو منډه درلوده. دوی یوازې په مبهم ډول د دې نسخو درې پیژندلي - د روټمن بائبل (1999) ، باتک (1989) او د 1816 هایوایی نسخه (بې نومه). د ټولو لپاره موږ پوهیږو چې پاتې نور هغه خلک کیدی شي چې دا د NWT ژباړلو لپاره پخپله اخیستې وي. دې نورو ژبو ته. دا یوازې نه وايي. که دې نسخو ته کوم ریښتینی وزن درلود ، زه فکر کوم دوی به د دوی څرګند کولو کې زړه نازړه نه وي.

زه باید پورتنی سره موافق وایم. بل ملګری زیاتوي (د ضمیمې څخه هم حواله کیږي):

“پرته له شک ، په عیسوي یوناني صحیفو کې د خدائ نوم ، مالک ، د بیرته راګرځولو لپاره څرګند اساس شتون لري. دا هغه څه دي چې د نوي نړۍ ژباړونکو ترسره کړي.

دوی د الهی نوم لپاره ژوره درناوی او د صحي ویره لري له مينځه وړلو هر هغه څه چې په اصلي متن کې ښکاري.. وحی 22: 18 ، 19. "

په پام کې نیولو سره چې د OT له نرخونو پرته په بل کوم ځای کې د DN 'بحال' اساس دی نه روښانه ، دوی ظاهرا د 'صحي ویره نلري اضافه کول هر هغه څه چې په اصلي متن کې نه وي څرګند شوي '.

زه باید رضایت ولرم
د NWT په زاړه ریفرنس کې د بائبل ضمیمه 1D کې ، دوی یوې تیوري ته مراجعه کوي چې د جورجیا پوهنتون د جورج هاورډ لخوا وړاندې شوي دلایل په اړه چې هغه احساس کوي چې الهی نوم باید په NT کې څرګند شي. بیا دوی اضافه کوي: "موږ د دې استثناء سره ، پورتني سره موافق یو: موږ دې نظر ته یوه "تیوري" نه ګ doو پرځای یې ، د تاریخ حقایق وړاندې کول د بائبل مقدس متنونو لیږدولو ته. "
دا د پام وړ د منطق په څیر ښکاري چې ارتقاء غوښتونکي یې کاروي کله چې دوی ارتقا ته د "تیوري" په توګه راجع کوي ، مګر تاریخي حقیقت دی.
دلته حقایق دي - نه فرض کول او نه اټکل کیدل ، مګر حقایق دي. دلته تر Christian،5,300 over لاسي نسخو یا د مسیحی صحیفو نسخې ټوټې دي. په دوی کې هیڅ یو - یو هم نه دی - د ټیتراګرماتون په ب theه خدائ نوم نه څرګندیږي. زموږ زاړه NWT د 237 اضافې توجیه کوي چې موږ د الهی نوم څخه په مقدس کتاب کې د هغه څه په کارولو سره کارولی چې دا د J حوالې نومیږي. د دې لږترلږه ، 78 باید دقیقا وي ، هغه ځایونه دي چیرې چې عیسوی لیکوال د عبراني انجیلونو حواله کوي. په هرصورت ، دوی عموما دا د ټکي ټکي کلمې پرځای د ټکیولوژیکي وړاندیز سره ترسره کوي ، نو دوی کولی شي په اسانۍ سره "خدای" ځای په ځای کړي چیرې چې اصلي "څښتن" کارول شوی و. هغه لکه څنګه چې دا کیدی شي ، د J حوالې لوی اکثریت د عبراني صحنو حوالې نه دي. نو بیا ولې دوی پدې ځایونو کې الهي نوم داخل کړی؟ ځکه چې یو څوک ، معمولا یو ژباړونکی د یهودیانو لپاره نسخه تولیدوي ، الهی نوم یې کارولی. دا نسخې یوازې څو سوه کلونه دي او په ځینو مواردو کې ، یوازې څو لسیزې زړې. سربیره پردې ، په هر حالت کې ، دا دي ژباړهنه ، اصلي پاusې کاپي دي.  یوځل بیا هیڅ اصلي لاسوند د آسماني نوم نه لري.
دا یوه پوښتنه راپورته کوي چې هیڅکله زموږ په بائبل ضمیمه کې ورته پاملرنه نه شوې: که چیرې څښتن وړتیا ولري (او البته هغه به لوی خدای وي) حتی په زاړه عبراني نسخو کې د هغه الهی نوم ته نږدې 7,000،22 حوالې خوندي کولو لپاره ، ولې هغه نه کوي نو لږترلږه لږترلږه د یونان مقدس کتابونو په زرهاو پاusو کې. ایا دا کیدی شي چې دا په لومړي ځای کې نه وي؟ مګر ولې به داسې نه وي؟ دې پوښتنې ته ځینې په زړه پورې احتمالي ځوابونه شتون لري ، مګر راځئ چې موضوع له لاسه ورنکړو. موږ به یې بل وخت ته پریږدو؛ بل پوسټ. حقیقت دا دی ، که چیرې لیکوال د خپل نوم ساتل نه غواړي ، نو یا خو هغه نه غوښتل چې دغه ساتل شوی وي یا دا په لومړي ځای کې نه و او دې ته په پام سره چې "ټول صحیفه د خدای لخوا الهام شوې" ده ، هغه دلایل درلودل. موږ څوک یو چې پدې کې ګډوډي وکړو؟ ایا موږ د ازاز په څیر عمل کوو؟ د ریو 18: 19 ، XNUMX خبرداری خورا خطرناک دی.

فرصتونه له لاسه ورکړل

زه خفه یم چې ژباړونکو دا زرین فرصت نه دی ټاکلی چې ځینې برخې غوره کړي. د مثال په توګه ، متی:: reads لوستل: "هغه څوک چې د دوی د معنوي اړتیا څخه خبر وي خوشحاله دي ..." د یوناني کلمه هغه کس ته اشاره کوي څوک چې بې وزله وي؛ سوالګر سوالګر هغه څوک دی چې نه یوازې د هغه له فقر څخه خبر دی ، بلکه د مرستې غوښتنه کوي. سګرټ څښونکی اکثرا د پریښودو اړتیا په اړه پوهیږي ، مګر د دې کولو لپاره هڅې کولو ته چمتو نه دی. ډیری نن ورځ پدې پوهیږي چې دوی روحانیت نه لري ، مګر بیا د وضعیت سمولو لپاره هیڅ هڅه نه کوي. په ساده ډول ، دا خلک سوال نه کوي. دا به ګټور وي که چیرې د ژباړې کمیټه دا فرصت د عیسي په ټکو کې ضمیمه شوي احساساتي مینځپانګې ته راستون کړي وي.
فیلیپین 2: 6 بل مثال دی. جیسن ډیوډ بیډن[i]که څه هم ، د NWT د درستیت تعریف کول چې پدې آیت کې یې وړاندې کوي اعتراف کوي چې دا "ډیر لوړ" او "ډیر اختلال او عجیب" دی. هغه وړاندیز کوي ، "د مساواتو غصب ته هیڅ پام نه دی کړی ،" یا "د مساواتو غصب کولو ته پام نه کوي ،" یا "مساوي اخیستل په پام کې نه نیسي." که چیرې زموږ هدف د کارول شوې ژبې ساده کولو له لارې لوستلو ته وده ورکړي ، نو ولې زموږ د پخوانیو ژبو سره سمون خوري؟

NWT 101

اصلي NWT په لویه کچه د یو سړي هڅو محصول و ، فریډ فرانز. د مطالعې بائبل په توګه اراده درلوده ، دا باید لفظي ژباړه وي. دا ډیری وختونه ډیر محتاط او په عجیب ډول تشریح شوی. د دې ځینې برخې واقعیا د پوهیدو وړ ندي. (کله چې زموږ د اونۍ په جریان کې د عبراني پیغلو څخه تیریدل د TMS لپاره لوستل شوي ، زما میرمن او زه به په یو لاس کې NWT او په بل کې یو څو نسخې ولرم ، یوازې هغه وخت ته راجع کیږو کله چې موږ نه پوهیږو NWT څه و؟ وايي.)
اوس دا نوې نسخه د ساحې خدماتو لپاره د انجیل په توګه وړاندې کیږي. ډېر ښه. موږ پدې ورځو کې خلکو ته رسیدو لپاره یو څه ساده ته اړتیا لرو. په هرصورت ، دا اضافي بائبل ندی بلکه بدیل دی. دوی تشریح کړه چې د دوی د ساده کولو هڅې کې ، دوی له 100,000،XNUMX ډیر ټکي لرې کړي دي. په هرصورت ، ټکي د ژبې ودانۍ جوړونکي دي ، او یو څوک حیرانوي چې څومره ورک شوی.
موږ به انتظار وباسو او وګورو چې ایا دا نوی انجیل زموږ د پوهاوي سره مرسته کوي او موږ سره د انجیل ژورې ژورې پوهې کې مرسته کوي ، یا که دا به یوازې د شیدو په څیر خواړو ملاتړ وکړي چې زه یې په ویلو سره خفه کیږم چې زموږ د اونۍ کرایه ده. اوس ډیری کلونه.

د مربع خطونه لاړل

په تیرو نسخه کې ، موږ مربع قوسونه کارولي ترڅو هغه ټکي په ګوته کړي چې "معنی روښانه کړئ" ته اضافه شوي و. د دې مثال 1 کور دی. 15: 6 چې په نوې ګ editionه کې یې یوه برخه لوستل ، "... ځینې په مرګ کې مړه شوي دي." مخکیني ګ readه لوستل شوې: "... ځینې [په مرګ کې] خوب شوي دي". په یوناني کې "په مرګ" شامل نه دی. د مرګ خیال یوازې د تیاره حالت په حیث د یهودي ذهن لپاره یو څه نوی و. عیسی دا مفکوره څو ځله معرفي کړه ، په ځانګړي توګه د لازر د را ژوندي کیدو په حساب کې. د هغه پیروانو په وخت کې ټکی ترلاسه نه کړ. (جان 11: 11 ، 12) په هرصورت ، د قیامت د مختلف معجزو شاهدولو وروسته چې د دوی د مالک عیسی په پایله کې پای ته ورسید ، دوی دا ټکی ترلاسه کړ. تر دې حده چې دا د عیسوي عیسوي ژبې برخه شوه ترڅو مرګ ته د خوب په نوم راجع شي. زه ویره لرم چې په دې ټکو کې مقدس متن اضافه کولو سره ، موږ په معنی توضیحي توضیح نه کوو ، مګر مغشوشه یې.
روښانه او ساده تل غوره نه وي. ځینې ​​وختونه موږ ننګونې ته اړتیا لرو ، په پیل کې ګډوډي. عیسی هغه وکړل. شاګردان د هغه په ​​لومړي سر کې د دې خبرو څخه مغشوش شول. موږ غواړو چې خلک ترې وپوښتي ، چې ولې داسې وايي "سوځېدلی". پدې پوهیدل چې مرګ نور دښمن نه دی او دا چې موږ باید د دې څخه نور هم ویره ولرو د شپې خوب یو کلیدي حقیقت دی. دا به ښه وای که لومړۍ نسخه حتی د [[مرګ په]] کلمې نه وای اضافه کړې ، مګر دا په نوې نسخه کې خورا بدتر دی ترڅو دا څرګنده کړي چې هغه څه چې ژباړل شوي د اصلي یوناني دقیقه وړاندې کول دي. د سپیڅلي مقدس کتاب دا قوي بیان یوازې په ټوټه بدل شوی دی.
موږ غواړو فکر وکړو چې زموږ انجیل هیڅ تعصب نلري ، مګر دا به د فکر کولو په څیر وي چې انسانان هیڅ ګناه نلري. د افسیانو په نوم خط:: used ته ویل کیږي چې هغه [په نارینه وو کې ډالۍ ورکوي ". اوس دا په ساده ډول وړاندې کیږي ، "هغه په ​​سړو کې ډالۍ ورکړې." لږترلږه دمخه مخکې چې موږ ومنو چې موږ په "کې" اضافه کوو. اوس موږ دا داسې ښکاري چې دا په اصلي یوناني کې شتون درلود. حقیقت هر هغه بل ژباړه دی چې څوک یې موندلی شي (استثناوې شتون لري ، مګر ما تراوسه دا نه دي موندلي.) ورته لیکي چې "هغه ډالۍ ورکړې ته سړي ”، یا یو څه حقیقت. دوی دا کار کوي ځکه چې دا هغه څه دي چې اصلي یونانی وایی. د دې معرفي کول لکه څنګه چې موږ یې کوو د مستند هیرارګي نظر ملاتړ کوي. موږ به د مشرانو ، سرکټو نظارت کونکو ، د ولسوالیو نظارت کونکو ، د څانګې کمیټې غړي ، ټولې لارې ته چې د حاکمیت دفتر ته د سړو ډالۍ په توګه ګورو چې خدای موږ ته راکړې دي. په هرصورت ، دا د شرایطو او نحو څخه هم روښانه دي چې پاول روحاني ډالۍ ته اشاره کوي کوم چې نارینه وو ته ورکول کیږي. د همدې لپاره ټینګار د خدای لخوا ډالۍ باندې دی او نه په سړي باندې.
دا نوې بائبل زموږ لپاره دا سختوي چې دا غلطۍ غوره کړو.
دا هغه څه دي چې موږ تراوسه پورې موندلي دي. دا یوازې یوه یا دوه ورځې وې چې موږ دا زموږ په لاس کې درلود. زه تاسو کاپي نلرم ، تاسو کولی شئ دا د له www.jw.org سایټ. د وینډوز ، iOS ، او Android لپاره عالي ایپسونه هم شتون لري.
موږ د لوستونکو څخه د نظرونو ترلاسه کولو ته سترګې په لار یو ترڅو زموږ نوې پوهه زموږ د مطالعې او تبلیغاتي کار باندې د اغیزو په اړه زموږ پوهه لا زیاته کړي.

[i] د انګلیسي ژبې په انګلیسي ژباړه کې د نوي عهد نامې - د ژباړې دقت او تعصب کې حقیقت جیسن ډیویډ بیډن ، p. 61، برابر. 1

مېلیټي وایلون

د مېلیټ ویویلون لخوا مقالې.
    54
    0
    هیله ده نظر مو خوښ کړئ.x
    ()
    x