اچو ته اسان تازي صبح جي عبادت جون ڳالهيون ڏسي رهيا آهيون جنهن جو عنوان “پنهنجون اکيون رب جي وفادار رکو” جنهن ۾ انتھوني مورس III اهو ظاهر ڪرڻ جي ڪوشش ڪري ٿو ته مقدس ڪتاب جو نئون عالمي ترجمو ٻين کان افضل ڇو آهي. توھان ويڊيو کي ڏسي سگھوٿا هتي. لاڳاپيل حصو 3:30 منٽ جي نشان تي شروع ٿئي ٿو تقريبن 6:00 منٽ جي نشان تائين.
پڙهڻ کان اڳ مهرباني ڪري انهي حصي تي هڪ نظر وٺو.
هاڻ اهو ڏسي رهيو آهي، توهان ان جي ترجمي ۾ متفق آهيو افسيون 4: 24 سرحد ۾، يوناني لفظ کي ڏيندو آهي هائوسيوس جيئن ”وفاداري“ صحيح آهي؟ فرض ڪيو ته توهان بغير ڪنهن ٻاهرين تحقيق جي نه ڪيو آهي ، پر صرف اهو جيڪو موريس پنهنجي ڪتاب لائبريري جي اقتباس سان گڏ چئي رهيو آهي ، ڇا توهان انهي نتيجي تي پهچي نه سگهيا آهيو ته ٻيا بائبل مترجم يوناني طور تي هتي “پاڪائيز” طور لاشيلي ترجمو ڪرڻ ۾ مفت لائسنس استعمال ڪري رهيا آهن. ، جڏهن ”وفاداري“ بهتر اصل جو مطلب ظاهر ڪري ٿي؟ ڇا هن توهان کي يقين ڏيارڻ جي هدايت نه ڪئي آهي ته هي هڪ آهي خوبصورت ترجمي ڪتاب ۾ ٻين هنڌن مان ثبوت جي وزن تي مشتمل آهي جتي يوناني لفظ هائوسيوس لڌو آهي
هاڻي اچو ته ويجهي نظر رکون ، جيڪو هو دعويٰ ڪن. هڪ وڌيڪ ڌيان طلب نظر.
تقريبن 4:00 منٽ جي نشان تي هو چوي ٿو ، ”هاڻ هي نئين دنيا جي ترجمي جي اعليٰ مثالن مان هڪ آهي. عام طور تي اصل ٻولي ۾ ، انهن وٽ ڪافي ٻين ترجمن ۾ 'نيڪي ۽ تقدس' جو ترجمو ڪرڻ جو لائسنس آهي. هتي نئين دنيا جي ترجمي ۾ اسان کي وفاداري ڇو آهي؟
ڇا توهان اهو ٻيو جملو سمجهي ورتو؟ ڪير آهي ‘اهي’؟ هو ڪهڙي لائسنس جو حوالو ڏئي رهيو آهي؟ ۽ جيڪڏهن اهي اصل ٻولي سان ڪم ڪري رهيا آهن ، انهن کي ’ترجمي‘ جي ضرورت به ڇو آهي؟ گرامر طور ، هي جملو ڪو مطلب نٿو رکي. بهرحال ، اهو ڪو مسئلو ناهي ، ڇاڪاڻ ته هن جو مقصد برطرفي سلور جي طور تي خدمت ڪرڻ آهي. هو شايد شايد ايترو چئي چڪو هجي ها ، ”ها ، اهي ٻيا ماڻهو جيڪي پنهنجو پاڻ کي مترجم سڏائين ٿا… جيڪو به…“
هاڻي وڃڻ کان اڳ، هڪ نظر وجهي وٺو ته اهي بائبل ترجمي ڪيئن ڏيو افسيون 4: 24. (ڪلڪ ڪريو هتي.) مجموعي طور تي 24 ترجمن مان ، 21 پاڪ يا صاف ڪرڻ لاء پاڪ استعمال ڪريو هائوسيوس. ڪو به وفاداري ڪونهي. مضبوط قابليت لفظ جي وصفن لاءِ ”تقويٰ ، خدا پرستي ، تقويٰ“ ڏئي ٿو. NAS پوري ڪرڻ وارو سمورو ۽ تائير جي يوناني لغت متفق.
ته پوء انتھائي مورس III پنھنجو زور ثابت ڪرڻ جي ڪوشش ۾ ڪھڙو ثبوت ڏئي ٿو؟ جي اندر ڪتاب!
اهو ٺيڪ آهي. اهو ثابت ڪرڻ لاءِ ته هن جو ترجمو صحيح آهي ، هو جڙي جي ٻي اشاعت ڏانهن رخ ڪري ٿو. ٻين لفظن ۾ هو چئي رهيو آهي ، 'اسان جو ترجمو صحيح آهي ڇاڪاڻ ته جيڪو ڪجھ اسان لکيو آهي اهو ئي چوي ٿو.'
سواء اها اصل ۾ ناهي. اهو چوي ٿو:
*** اها-2 پي. 280 وفاداري ***
يوناني صحيفن ۾، سڳورن ۽ سڳورن جي صفت پاڪ، نيڪي، نيڪي ۽ فڪر جي آڌار تي ٻڌل آهي. ويٺو آهي. خدا جي آڏو سڀني فرضن جو محتاط مشاهدو. اهو خدا سان گڏ صحيح رشتي شامل آهي.
ڪوبه لفظ جي معني طور وفاداري جو ذڪر ناهي هائوسيوس. بهرحال، ايندڙ پيراگراف لفظ جي معنائون مان نڪرندي آهي ۽ لفظ تفسير ۾ ورتو ويندو آهي، ۽ اهو ئي آهي ته موريس ان جي دعوي کي ثابت ڪرڻ لاء استعمال ڪري رهيو آهي ته NWT هڪ بهتر ترجمو آهي.
*** اها-2 پي. 280 وفاداري ***
اتي موجود انگريزي لفظن جو مطلب آهي ته اهي عبراني ۽ يوناني لفظن جو پورو مطلب ظاهر ڪن ٿا، پر "وفادار،" شامل آهن، جيئن ته، عقيدت ۽ وفاداري جي سوچ، خدا ۽ سندس خدمت سان ڪتب آندو ويندو آهي. ٺهرايل ڏيو بائبل جي اصطلاحن جي مڪمل معني کي طئي ڪرڻ جو بهترين رستو بائبل ۾ انهن جي استعمال جي جانچ ڪرڻ آهي.
ڪافي صحيح. اچو ته ان جي استعمال جو جائزو وٺون هائوسيوس بائبل ۾. جتان نه اندر ڪتاب ، نه ئي انتھوني مورس III ، انهي تعبير کي سهارو ڏيڻ لاءِ ڪو مثال پيش ڪري ٿو ته “وفاداري” جو بهترين انگريزي انداز آهي هوسيوٽس، اسان کي پاڻ کي ڳولڻو پوندو.
هتي سڀ ڪجهه ٻيون آهن جيڪي لفظ بائبل ۾ اچن ٿا:
اسان جي سڀني ڏينهن جي اڳيان وفاداري ۽ صداقت سان. (Lu 1: 75)
اهو ٺيڪ آهي! ھڪڙي ٻي جڳھ. مشڪل طور تي هڪ حوالو ڪ aڻ جي لاءِ حوالن جي دولت!
هاڻي ڏسجي ته سڀئي ”گهرايل“ ترجما ڪيئن پيش ڪندا هائوسيوس هن آيت ۾. (ڪلڪ ڪريو هتي.) اهي وڌيڪ قدر ’تقدس‘ پسند ڪنديون آهن ، ۽ وڏي اهميت جو ، انهن لاءِ ڪو به هڪ نٿو ڇڏي اندر ڪتاب ‘بهترين وفاداري’ جي وفاداري. اضافي طور تي ، سمورا معاهدو ۽ لسانيات هائوسيوس جيتري قدر ، ۽ هتي اهو مزاحيه حصو آهي ، ايتري ئي اندر ڪتاب!
تنھنڪري ڇونه ھڪڙو لفظ کڻيو جيڪو ’تقدس‘ جي تعريف ڪيل ھجي ۽ ان کي ’وفاداري‘ جي نموني ترجمو ڪريو. آخرڪار ، انسان کي وفادار ٿيڻ لاءِ مقدس ناهي. حقيقت ۾ ، شيرو اڪثر ۽ وفادار ٿي سگھن ٿا ، حتي موت تائين. زمين جون فوجون گڏ ٿينديون ، سچائي سان پنهنجي اڳواڻن جي مدد ڪندي ، جڏهن اهي آرميجڊون تي خدا جي اڳيان بيٺيون. (ري ايڪس اينڪس: 16صرف تقويٰ نيڪن جي نيڪالي آهي.
اس باصلاحیت انجام دینے کا سبب یہ ہے کہ گورنمنٹ باڈی کے اجندا پر وفاداری بہت دیر بعد ہے. اسان جي اڳيان ٻه ڏسندڙ پڙهائي وارا مضمون وفاداري بابت آهن. اونهاري جي ڪنوينشن جو موضوع وفاداري آهي. اهو هميشه خداوند سان وفاداري جي طور تي وڌايو ويندو آهي (ڪڏهن به يسوع واقعاتي طور تي نه هوندو آهي) جيئن ته صبح جي عبادت جي ڳالهه هوندي آهي ، پر جڏهن کان حاڪم جسم پنهنجي پاڻ کي وفادار ۽ هوشيار غلام طور تي پرورش ڪري ٿو جيڪو اهووواه جو چينل ميلاپ ۽ اختيار جو ڪم ڪري ٿو ، اهو واقعي مردن سان وفاداري.
انهن جي ايجنڊا جي واڌاري لاءِ (وفاداري) ۽ خدا جي ڪلام کان (تقدس) ڪ takingڻ تي شرم ڪيو ، ۽ پوءِ اهو دعويٰ ڪيو ته اها NWT کي “اعليٰ ترجمو” بنائي ٿي. (ري ايڪس اينڪس: 22، 19) انهن تمام گهڻو ڪم ڪيو آهي جو هنن اڪثر ٻين جي ڪرڻ جي مذمت ڪئي آهي ، خدا جي پاڪ ڪلام جي وفادار ترجمي کي خراب ڪرڻ جي اجازت ڏيندي.
[…] اهو واحد جڳهه ناهي جيڪو نظرثاني ٿيل NWT سوالن کي تبديل ڪيو ويو آهي. مثال طور ، ساڳيو ئي متبادل زبور 86: 2 (پيرا 4) ۾ ڏٺو ويو آهي. ٻيهر ’وفاداري‘ ۽ ’خدا پرستي‘ وفاداري لاءِ مٽجي ويا آهن. اصل عبراني لفظ چاسڊ جي معنيٰ هتي ملي ٿي. (NWT ۾ تعصب بابت وڌيڪ معلومات لاءِ ، هتي ڏسو.) […]
یہ چھوٹا اقتباس 2014 کے سالانہ کتاب کے صفحہ اول میں ہے۔ اس سروس کے سال کے شروع میں ، پنسلوانیا کے واچ ٹاور بائبل اور ٹریکٹ سوسائٹی کے سالانہ اجلاس میں ، نیو ورلڈ بائبل ترجمے کی کمیٹی نے بنی نوع انسان کے لیے بائبل کے بہترین ترجمے کا نیا نظرثانی شدہ انگریزی ایڈیشن جاری کیا۔ خداوند پنهنجي روح واري sonsمڻ واري پٽ کي اصل نئون ورلڊ ترجمو مهيا ڪرڻ لاءِ استعمال ڪيو. (روميون 8:15 ، 16) اها حقيقت اڪيلائي يقيني طور تي هن ترجمي کي خاص بڻائي ٿي ، ڇا توهان متفق نه آهيو؟ جيئن توهان ڏسندا ۽ اسان سڀ knowاڻون ٿا ته مشهور آهي جيڪڏهن توهان چاهيو... وڌيڪ پڙھو »
هڪ ٻيو مثال ڪيئن GB پنهنجي بائيبل کي پنهنجي ايجنڊا سان هم آهنگ ڪري چڪا آهن - افسي 4 ۾ آس پاس جي آيتون خراب رويو ۽ اخلاقي آيتن جي صحيح نموني ڳالهائي رهيون آهن جيڪو اسان کي خدا يا تقدس جي ويجهو لائي ٿو - وفاداري جو لفظ استعمال ڪرڻ لڳي ٿو. جيئن بابت ڳالهايو پيو وڃي
بي خبر آرٽيڪل Meleti جو توهان جي مهرباني :))
ڀٽڪڻ واري مشاهدي Meleti ۽ اپلوس. مون سال ۽ سال اڳ هڪ دستاويزي دستاويز ڏٺو ، جنهن ۾ هنن راکشسن ۽ مختلف علمن ۽ پاڪ ماڻهن جو مطالعو ڪيو ، بائبل جا ڪتاب ٻيهر لکجي رهيا هئا ، ۽ جيڪڏهن اهي هڪ خط جو نن letterڙو عنصر به غلط ڳولي لهي ها ، ته ان کي تباهه ۽ ٻيهر هلايو وڃي ها - اهي آخري ڪتاب جا حتمي لفظ کڻي ويا. اهو ئي سبب آهي ته لفظ مقدس آهن. جڏهن مون بائبل مطالعو ڪرڻ شروع ڪيو ، مون کي ٻڌايو ويو ته بائبل گواهن جو استعمال اصل عبراني کان ترجمو ڪيو ويو هو ۽ هر شي جي ويجهو ٿي سگهي ٿو... وڌيڪ پڙھو »
اسان ا subject انهي موضوع تي ڪجهه تحقيق ڪري رهيا آهيون. http://www.bibleresearch.org/articles/aLw1.htm تي مون لاءِ هڪ ڏا interestingو دلچسپ مضمون مليو ، جيڪو ڊگهو آهي ، پر مقدس لاءِ استعمال ٿيندڙ مختلف عبراني ۽ يوناني لفظن جو پتو آهي. انهي ۾ عنوان جي آخر تائين هڪ سيڪشن شامل آهي افسي 4: 17-24 عنوان هيٺ ”ماڻهو کي پاڪ رکڻ“ مون کي پڪ ناهي ته ڇا مون کي سڌو سنئون سائيٽ تان پيسٽ ڪاپي وڃي ها ته آئون خلاصو ڪرڻ جي ڪوشش ڪندس حصو. پولس اھڙن مسيحين سان ڳالھائي رھيو ھو ، جن کي پاڪ روح ھو ۽ اھڙيءَ طرح ھاڻي پنھنجي اڳوڻي ماڻھو يا شخصيت جي مطابق عمل نه ھئڻ گھرجي... وڌيڪ پڙھو »
هاءِ ، وڏي تعجب ناهي. ڪاش اهو صرف NWT ۾ تعصب جو واحد مثال هو. خاص لفظ جي حوالي سان ، هتي معني جو هڪ جائزو آهي: LSJ Gloss: ὁσιوماتس تقويٰ ، تقدس Dodson: ὁσιمتς تقدس ، خدا پرستي ، تقويٰ. قوي: ὁσιوماتس تقويٰ ورثو: G3741 کان؛ KJV استعمال: پاڪائي. G3741 ٿرير: 1) خدا ڏانهن تقوي ، تقويٰ جي واجبات کي مشاهدو ڪرڻ ۾ سچائي ، تقدير جي تقليد ، تقدير جي تقليد عقيدت ، روحانيت ، يا ٻنهي جو هڪ ميلاپ. هڪ عام عنصر اندر... وڌيڪ پڙھو »
سٺي مضمون لاءِ ميليٽي مهرباني. hosiotés هڪ يوناني لفظ آهي جنهن جي واضح معنيٰ سان يونانين لاءِ ته گهٽ ۾ گهٽ مون وانگر. انهي مان پهريون اقتباس ۾ -2 ص. 280 اصطلاح صحيح آهي. وضاحت لاءِ مهرباني ڪري ڏسو هتي: http: //www.jstor.org/stable/282873 . توھان وڌيڪ تحقيق لاءِ گوگل ڪري سگھو ٿا. Gemistus Pletho WTS کان وڌيڪ قديم يوناني اصطلاح جي حقيقي سمجهاڻي کان وڌيڪ ويجهو هو. مٿين ڪتاب جي 12 ۾ توهان تعريف ڳوليندا: هسيوٽوس هڪ صحيح رويو آهي... وڌيڪ پڙھو »
توھان جي مھرباني ڪري اسان کي يوناني اصطلاح جي اھميت کي ختم ڪرڻ لاء اضافي حوالي سان مواد فراهم ڪرڻ لاء سقراط جيئن ئي اسان تي ۽ اسان سان خدا جي رشتي تي لاڳو ٿئي ٿي.
اها شرم جي ڳالهه آهي ته اهي پنهنجي ايجنڊا تي عمل ڪندا آهن نه ڪي حضرت عيسيٰ ۽ خدا جو. هڪ سٺو لکيل تجزيو لاءِ توهان جي مهرباني
سڀني لاء آمين.
ها. ان کي ڏٺو ۽ فڪر بلڪل ساڳي شيء آهي.
?
مهرباني مارٿا مارٿا ، مچائوٽ ۽ ولي. ۽ اپلوس جو خاص شڪريو جيڪو منهنجي ڌيان ۾ ويڊيو کڻي آيو. اسان ٻنهي کي سٺي خوشي هئي ، جئين اسان هن کي ڏسندا آهيون ڇاڪاڻ ته اهو دليل ايترو بيوقوف آهي ته شايد شايد اهو صرف هڪ دفاعي ميڪانيزم آهي ـ هڪ کي صرف ان تي کلڻ گهرجي.