У петак, 12. фебруара 2021., дневни преглед, ЈВ говори о Армагедону који укључује добре вести и разлог за срећу. Цитира Откривење НВТ 1: 3 које гласи:
„Срећан је онај ко чита наглас и онај ко чује речи овог пророштва и ко посматра ствари написане у њему, јер је одређено време близу.
Гледајући Интерлинеар Краљевства, и то потврђује Свето писмо НВТ. Међутим, док сам се померио до америчке стандардне верзије и верзије Кинг Јамеса, које се такође цитирају у дневном сажетку ЈВ, реч која се тамо користи је „благословена“.
То ме је навело да претражим друге верзије Библије да бих утврдио шта Свето Писмо наводи у другим библијским верзијама. Прегледајући ове библије, открио сам да, осим за Биингтон, НВТ и Кингдом Интерлинеар, сви користе „благословено“.
Мислећи да сам можда превише буквалан, одлучио сам да истражим да ли речи „срећан“ и „благословен“ дају исто значење или не.
Стога сам истражио обе речи и открио да је најједноставније објашњење на ВикиДифф.цом који објашњава да „блажен има божанску помоћ, заштиту или други благослов“. „Срећан доживљава ефекат повољне среће; осећај који произилази из свести о благостању или уживању ... "
Једна од најупечатљивијих проповеди које је Исус одржао била је Проповед на гори. СЗТ користи реч „срећан“ за блаженства, али приликом прегледа других библија открио сам да се у сваком случају користи реч „благословен“.
ПИТАЊЕ: Зашто ЈВ Библија замењује тако моћан и смислен придев као што је „благословен“ са „срећан“?
Елпида
Питање зашто ЈВ Библија замењује блаженим са срећом је претпоставка да је благословено тачно у првом реду. Уместо тога, можда ћемо открити да су стари енглески преводиоци у то време били задовољни блаженима и са добрим разлогом. Ево коментара који сам пронашао на стацкекцхамге и за који сматрам да објашњава разлоге за коришћење срећног уместо благословеног. Као што сте приметили, енглески језик се много променио од првих превода. Сада је изворно значење „блажени“, према етимологији, „посвећено“, али је почело да поприма друго значење - с временом је почело... Опширније "
Одличан коментар на ону „Дани текста“ Елпида
Добро солидно истраживање Јеремиах. Волео бих да и ја могу речи преточити у речи као и ви.
Такође мислим да ВТ не би користио реч „блажен“ у складу са њиховом идејом да они „нису попут оних других обичних“ религија. Можда облик обрнутог снобизма?
ИЛТ такође има ХАППИ. Ако овде проверите: https://studybible.info/strongs/G3107
видите како се обе речи могу користити. По мом мишљењу зависи шта волите да наглашавате. У овом случају немам стварне преференције.
Не могу бити срећан без Божијег благослова.
Кад ме Бог благослови, тада сам срећан.
Франкие: То потпуно разумем. Волим да радим оно што су Берејци радили у Исусово време, а то је да истражујем Свето писмо. Није случај срећан или блажен колико оно што је Исус рекао? Из свих назнака, једина библија која користи реч „срећан“ био је НВТ и Краљевство Интерлинеар и Бајингтон. Мислим да би Исус рекао да је „срећан“, рекао би то.
Елпида, јеси ли прочитала неке друге коментаре?
Јеремиах: Да, јесам. Веома ценим све коментаре. Далеко сам од савршеног у свом разумевању и толико тога учим од свих вас. Ваши увиди су добродошли. То што је тако драгоцено у проучавању Светог Писма је то што можете видети ваше разумевање и разумевање других. Хвала вам.
Тада сам срећна! Хвала Елпида на љубазном одговору.
Као прво, нисам стручњак, али пошто ме то не спречава да користим мозак, можда бих поделио неколико делова које сам приметио. За ово користим НВТ. Одговор на питање постављено у чланку је ... у последњем пасусу. За почетак од идеје о благослову, у зависности од контекста може имати различита значења, попут повољног исхода подухвата или снаге и подршке током суђења. То је кровни израз за нешто повољно. Можда еквивалентно „срећи“, осим кад је срећа резултат... Опширније "
Хвала вам пуно што делите своје мисли. Како би било дивно да је ово дељење дозвољено на састанку ЈВ.
У францаис лес библес „Лоуис Сецонд“ „Саци“ „ости“ „Јерусалем“ „Дарби“ „Аббе Црампон 1923“ традуисент тоутес пар хеуреук оу биенхеуреук ет нон бени. Речник „Ле Роберт“ ен францаис поур биенхеуреук = хеуреук, бени, енцханте. Хеуреук ет бени сонт дес синонимес ет семблент донц интерцхангеаблес. Поуртант, селон ла Библе, цомме ц'ест биен соулигне данс ле сермон сур ла монтагне, ц'ест ун бонхеур куи децоуле де л'аппробатион де Диеу, де са бенедицтион. Математика 5: 9/10 „Хеуреук цеук куи фаворисент ла паик, пуиску'илс серонт аппелес филс де Диеу“. Ц'ест це куе соулигне егалемент ла цонцорданце Стронг: „3107 макариос (де мак -,“ девенир... Опширније "
По мом искуству, нема превише истински духовних људи у Јдубовима. Покушаји да се промени тема покрећући духовну тему били би прекид разговора, осим са ретким. Мислим да је то због тога што ми је ускраћена пуна хришћанска нада кроз Исуса, већ радије због наде да ће живети у туђој луксузној кући, чији је власник умро у Армагедону, заједно са страхом од смрти у Армагедону, сиромашни содс. ? Оваква материјална перспектива се радује „срећи“, а не „благословену“. Можда имајући на уму ову земаљску наду да је „срећан“... Опширније "
Мислим да са земаљском надом нема ништа лоше, како то виде многи сведоци. Уопште си у праву у погледу духовности. Опет важи и ово: не знате да ли је особа пријатна (духовна, воли итд.) Док нисте видели како се та особа понаша у сукобу или када не иде по њиховом. Имао сам то са дугогодишњим старешином који је постао насилник кад није могао да се носи са библијским резоновањем, док је покушавао да натера да шути о злостављању сексуалног злостављања деце у Холандији. Није моја ствар? Вероватно ћете се много приближити... Опширније "