"Matuh ka jalma-jalma anu mingpin diantara anjeun sareng tunduk ..." (Ibrani 13:17)

Dina basa Inggris, nalika urang nganggo kecap "nurut" sareng "nurut", naon pipikiran anu muncul? Kecap basa Inggris sering sacara bernuansa bernuansa makna anu rupa-rupa. Naha éta kaayaan dua kecap ieu? Salaku conto, naha anjeun bakal nganggap "ngarayu" sareng "ngarayu" janten sinonim pikeun "nurut" sareng "ob will edience"? Kumaha upami "percanten", "ngadesek" sareng "ngupingkeun"?

Henteu dipikaresep, leres? Nyatana, "nurut" sareng "ta'at" ngagaduhan panggunaan anu cukup terbatas dina basa Inggris modéren. Éta kecap anu kuat. Aranjeunna nunjukkeun hubungan master / hamba, atanapi sahenteuna, posisi samentawis tunduk. Dina basa Inggris, istilah-istilah éta henteu nganggo konotasi kondisionalitas. Misalna, indung henteu nyarios ka murangkalih alit, "Kuring hoyong anjeun ngupingkeun abdi sareng nurut ka kuring, upami anjeun henteu paduli."

Anjeun moal nangtung di pengadilan kusabab ngalanggar patalimarga sareng ngawartoskeun ka hakim, "Teu sangka wates speed éta ukur saran."

Maka, nalika panyarios basa Inggris maca Ibrani 13:17, naon pamahaman anu bakal anjeunna pikahoyong tina ayat sakumaha ditarjamahkeun dina New World Translation of the Holy Holy or NWT?

"Matuh ka jalma-jalma anu janten pamimpin diantara ANJEUN sareng tunduk,. . . "

Nuju tarjamahan anu sanés henteu masihan langkung seueur perkawis anu kedah diteraskeun. Paling kabuka kalayan "Taat ..."

  • "Taat ka aranjeunna anu gaduh aturan pikeun anjeun, sareng pasrahkeun ..." (King James, American Standard Version)
  • "Taat ka pejabat anjeun, sareng tunduk ka aranjeunna." (Douay-Rheims Alkitab)
  • "Nurut pamingpin anjeun sareng teraskeun ka otoritasna ..." (New International Version)
  • "Nurut pamingpin spiritual anjeun, tur lakukeun naon anu aranjeunna nyarioskeun ..." (New Living Translation)

Daptar teras teras sareng saeutik bedana. Pariksa éta pikeun diri anjeun nganggo fitur Paralel di bibliub.com.

Tina ieu sigana jelas, nunjukkeun panggunaan kecap "nurut" dina basa Inggris, yén urang kedah nganggap jalma-jalma anu ngagaduhan kawenangan dina jamaah salaku pamimpin urang, sareng urang kedah nurut aranjeunna kalayan teu diragukeun. Naha éta hartosna "nurut" dina basa Inggris?

Naha prajurit tiasa nyarios tanpa sieun akibat négatip yén anjeunna henteu patuh kana paréntah sabab anjeunna yakin éta salah? Naha budak leutik tiasa kabur nyarios ka indungna yén anjeunna henteu nurut ka anjeunna kusabab panginten anjeunna lepat? "Taat" sareng "ta'at" ngan saukur henteu ngamungkinkeun anu lemes tina hartos.

Kusabab ampir unggal tarjamahan nganggo kecap ieu nalika nerjemahkeun basa Yunani dina bagian ieu, teu tiasa disalahkeun panginten yén kecap Inggris nganggo arti lengkep basa Yunani. Kusabab kitu, éta tiasa kaget anjeun terang yén éta sanés masalahna.

Kecap Yunani anu diterjemahkan salaku "ta'at" dina NWT sareng "nurut" ku ampir ka anu sanés peithesthe. Ieu mangrupikeun kecap pagawéan, konjungsi dina 2nd jalma jamak imperatif tense. Anu infinitif nyaéta peithó sareng hartosna "ngarayu, gaduh kayakinan". Janten dina waktos épéktip, Paulus maréntahkeun ka urang Kristen Ibrani pikeun "dibujuk" atanapi "gaduh kayakinan" ka anu mingpin. Janten naha henteu ditarjamahkeun ku cara kitu?

Ieu daptar lengkep tina unggal lumangsungna istilah dina Kitab Suci Yunani.

(Mateus 27: 20) Tapi para imam kapala sareng lalaki kolot ngolo-ngolo balaréa naroskeun ka Bar · ab? bas, tapi mun Yesus parantos hancur.

(Mateus 27: 43) Anjeunna parantos nempatkeun nya percaya ka Allah; hayu Anjeunna ayeuna nyalametkeun anjeunna upami Anjeunna hoyong anjeunna, sabab saurna, 'Abdi Putra Gusti.' "

(Mateus 28: 14) Sareng upami ieu nguping kana cepil gubernur, kami bakal ngolo-ngolo [anjeunna] sareng bakal nyetél KA salempang ku hariwang. "

(Lukas 11: 22) Tapi lamun aya anu langkung kuat ti anjeunna datang ngalawan anjeunna sareng nalukkeun anjeunna, anjeunna nyauran mérekana na dimana anjeunna nyaéta percanten, sareng anjeunna ngabagi kaluar hal anu ditangkep anjeunna.

(Lukas 16: 31) Tapi saur anjeunna, 'Upami aranjeunna henteu ngadangukeun Musa sareng nabi-nabi, maka moal aranjeunna ngolo-ngolo upami aya jalma bangkit tina maot. '”

(Lukas 18: 9) Tapi anjeunna ogé nyarioskeun ilustrasi ieu pikeun sabagian anu dipercanten dina diri sorangan yén aranjeunna soleh sareng anu nganggap sesa sapertos euweuh:

(Lukas 20: 6) Tapi lamun urang nyarios, 'Ti lalaki,' jalma hiji sareng sadayana bakal urang batu, sabab aranjeunna ngolo-ngolo yén John éta nabi. ”

(Kisangan 5: 36) Salaku conto, sateuacan dinten ieu Theu? Das naros, nyatakeun yén anjeunna nyalira, sareng sajumlah lalaki, sakitar opat ratus, ngagabung pésta. Tapi anjeunna kaleungitan jauh sareng sadaya anu aya nurutkeun manehna kasebar jeung euweuh.

(Kisawar 5: 40) Dina ieu aranjeunna masihan perhatian ka Anjeunna, sareng aranjeunna ngundang rasul-rasul, dicobog, sareng maréntahkeun aranjeunna ngeureunkeun nyarios kana nami Yesus, teras ngantepkeun aranjeunna.

(Kisawar 12: 20) Ayeuna anjeunna parantos berperang ngalawan urang Tirus sareng Si? Don. Janten sareng hiji persetujuan aranjeunna sumping ka anjeunna sareng, saurna ngolo-ngolo Blastus, anu kantos ngurus rumah sakit di raja, aranjeunna mimiti ngagem katenangan, sabab nagarina dibéré tuangeun tina raja éta.

(Kisawar 13: 43) Janten saatosna pasamoan sinagogis dileungitkeun, seueur urang Yahudi sareng proselita anu nyembah ka [Gusti] ngiringan Paulus sareng Bar? Na · bas, anu dina nyarioskeun aranjeunna mimiti urging aranjeunna pikeun terus dina kahadean anu teu pantes Allah.

(Kisah 14: 19) Tapi urang Yahudi sumping ti Antioki sareng I · co? Ni · um sareng ngolo-ngolo balaréa, teras dibébaskeun Paul sareng nyeret anjeunna ka luar kota, ngabayangkeun yén anjeunna maot.

(Kisawar 17: 4) Hasilna sabagian diantarana janten mu'min sareng pakait sareng diri sareng Paulus sareng Silas, sareng seueur jalma-jalma Yunani anu sujud nyembah ka [Tuhan] sareng teu sababaraha awéwé utama anu ngalakukeunana.

(Kisawar 18: 4) Nanging, anjeunna bakal masihan pidato di sinagihan unggal Sabat sareng badé ngolo-ngolo Urang Yahudi sareng Yunani.

(Kisawar 19: 8) Asup ka sinagoga, anjeunna nyarios sareng wani bari tilu bulan, nyarioskeun sareng nganggo olo perkawis Karajaan Allah.

(Kisawar 19: 26) Oge, yeuh ningali sareng ngadengekeun kumaha ngan ukur di Ef? E · sus tapi di ampir sadayana [distrik] Asia ieu Paul geus ngayakinkeun balaréa anu seueur sareng ngahurungkeun aranjeunna kana pendapat anu sanés, nyatakeun yén anu dilakukeun ku tangan sanés dewa.

(Kisawar 21: 14) Nalika anjeunna moal bakal dissuaded, urang nganut sareng kecap: "Kersa wasiat Yéhuwa lumangsung."

(Kisah 23: 21) Luhureun sagala hal, ulah ngantepkeunana ngolo-ngolo anjeun, pikeun langkung ti opat puluh lalaki déwasa anu keur ngantosan anjeunna, sareng aranjeunna parantos ngahambat diri kalayan sumpah pikeun tuang atanapi nginum dugi aranjeunna parantos ngajauhanna; sareng aranjeunna ayeuna siap, ngantosan jangji ti anjeun. "

(Kisangan 26: 26) Kanyataanna, raja ka saha kuring nyarios sareng kabébasan ucapan ogé terang ngeunaan hal ieu; pikeun kuring ngolo-ngolo yén teu aya anu ngahalangan salah sahiji hal ieu, pikeun hal ieu teu acan dilakukeun di juru.

(Kisawar 26: 28) Tapi A · cekelan? Pa saur Paulus: "Dina waktu anu singget bakal ngolo-ngolo kuring janten urang Kristen. "

(Kisawar 27: 11) Nanging, patugas tentara angkat heeding pilot sareng juragan kapal tinimbang perkawis anu disarioskeun ku Paulus.

(Kisarian 28: 23, 24) Aranjeunna teras-terasan ngajantenkeun sadinten sareng anjeunna, sareng aranjeunna langkung ageung sumping ka tempatna. Sareng anjeunna ngajelaskeun perkara éta ka aranjeunna kalayan ngajelaskeun saksi anu lengkep ngeunaan Karajaan Allah sareng ngangge Cipanas sareng aranjeunna perkawis Yesus ngeunaan hukum Musa sareng nabi-nabi, ti énjing dugi ka sonten. 24 Jeung sababaraha mimitian percaya hal saur; batur moal percanten.

(Roma 2: 8) kumaha ogé, pikeun anu kontroversial sareng anu henteu patuh kana bebeneran nurut kaleresan bakal aya bebendu sareng amarah,

(Rum 2: 19) sareng anjeun ngolo-ngolo yén anjeun petunjuk buta, cahaya pikeun jalma anu di gelap,

(Rum 8: 38) Kanggo Abdi yakin yén sanés maot atanapi kahirupan atanapi bidadari atanapi pamaréntahan atanapi perkawis ayeuna atanapi hal anu bakal datang atanapi kakuatan

(Rum 14: 14) kuring terang sareng ngolo-ngolo dina Gusti Yesus yén teu aya najis dina diri sorangan; ngan dimana lalaki nganggap aya najis, pikeun anjeunna najis.

(Rum 15: 14) Ayeuna kuring ogé kuring ogé ngolo-ngolo ngeunaan KAU, sadulur-saderek, yén KAJIN Anjeun ogé pinuh ku kabecikan, sakumaha KAJIN ieu ngeusi sagala hal pangaweruh, sareng yén KAJI ogé tiasa saling ngasihkeun.

(2 Korinta 1: 9) Kanyataanna, urang ngarasa dina diri urang yén urang nampi hukuman pati. Ieu mangrupikeun kami panginten percanten urang, henteu dina diri urang sorangan, tapi ku Allah anu ngajeungitkeun jalma anu paéh.

(2 Korinta 2: 3) Sareng kuring nyerat hal ieu pisan, yén, nalika kuring datang, kuring moal meunang sedih alatan jalma-jalma anu leuwih kuring kudu bungah; sabab kuring aya kayakinan dina saderek YOU anu kabagjaan kuring gaduh ka sadaya anjeun.

(2 Koréa 5: 11) Ku sabab éta, kasieun PANGERAN, urang terus ngabéréskeun lalaki, tapi Kami parantos dijelaskeun ka Gusti. Nanging, kuring ngarepkeun yén kami ogé geus dibuktikeun pikeun konsèp KAJAWA.

(2 Korinta 10: 7) YOU ningali hal anu luyu sareng nilaina. Upami aya anu trusts dina dirina yén anjeunna kagungan Dalem, hayu anjeunna ngiringan deui kanyataan ieu ka dirina, yén, sakumaha anjeunna ogé kagolong Kristus, nya ogé kami ogé.

(Galatia 1: 10) Nyaéta, kanyataanna kuring ayeuna nyobaan ngarayu atanapi Gusti? Atanapi abdi mendakan lalaki? Upami kuring masih pikaresepeun lalaki, abdi moal janten budak Kristus.

(Kalatia 5: 7) YOU ngajalankeun ogé. Saha anu ngahalangan YOU ti tetep nurut kanyataanna?

(Galata 5: 10) kuring yakin pisan ngeunaan KAU anu aya dina [Lord] Lord yén YOU moal datang mikir deui; tapi anu anu nyababkeun KASAHA anjeun bakal nanggung pertimbanganana, henteu aya anu ogé anjeunna.

(Pilipus 1: 6) Kanggo Abdi yakin pisan tina hal ieu, yén anjeunna anu ngamimitian damel saé dina AND, bakal kalaksanakeun dugi ka dinten Yesus Kristus.

(Pilipus 1: 14) sareng kalolobaanana sadulur dina [Gusti] Gusti, rarasaan kayakinan ku alesan kuring [panjara] beungkeut, ningalikeun sagala langkung wani nyarioskeun firman Alloh tanpa anu wani.

(Pilipus 1: 25) Janten, yakin hal ieu, kuring terang kuring bakal tetep sareng bakal tetep sareng sadaya YOU pikeun kamajuan AND anjeun sareng kabagjaan anu aya dina iman [YOU],

(Pilipus 2: 24) Leres, Mang yakin pisan dina [Gusti] anu ku kuring sorangan ogé bakal sumping.

(Filipi 3: 3) Kanggo kami anu sunat nyata, anu nyayogikeun jasa suci ku sumanget Gusti sareng gaduh bangga ka Kristus Yesus sareng henteu gaduh urang kapercayaan dina daging,

(2 Tesalonika 3: 4) Sumawona aya kayakinan dina [Gusti] ngeunaan YOU, yén anjeun ngalakukeun sareng bakal teras-terasan ngalaksanakeun hal anu dipasihkeun ku kami.

(2 Timoteus 1: 5) Kanggo kuring émut kana iman anu aya dina anjeun tanpa lamis, sareng anu cicing heula dina nini anjeun Lo? Nyaéta sareng indung Eu? Saé, tapi anu mana yakin pisan ogé aya dina anjeun.

(2 Timoteus 1: 12) Kusabab ieu pisan kuring ogé sangsara pikeun hal ieu, tapi kuring henteu isin. Pikeun kuring terang saha anu kuring parantos percanten, sareng kuring yakin pisan anjeunna tiasa ngajaga naon anu kuring parantos disimpen dina percanten ka anjeunna dugi ka dinten éta.

(Filem 21) Percaya dina patuh anjeun, kuring nyerat anjeun, terang anjeun bahkan bakal ngalakukeun leuwih ti hal-hal anu ku kuring nyebatkeun.

(Ibrani 2: 13) Sareng deui: "Kuring bakal gaduh kuring kapercayaan dina anjeunna. "Sarengna deui:" Tingali! Abdi sareng murangkalih, anu dipasihkeun ku Yéhuwa. ”

(Ibrani 6: 9) Nanging, dina kasus anjeun, anu dipikacinta, kami yakin tina hal anu langkung saé sareng hal anu disarengan ku kasalametan, sanaos urang nyarios dina cara kieu.

(Ibrani 13: 17, 18) Janten patuh kanggo jalma anu nuju di antawisna YOU sareng tunduk, sabab aranjeunna jagaeun jiwa AND anjeun salaku jalma anu bakal masihan akun; anu aranjeunna tiasa ngalakukeun ieu kalayan kabagjaan sareng henteu ngambekan, kanggo ieu bakal ngaruksak ku YOU. 18 Mulang doa kanggo urang, pikeun urang kapercayaan urang gaduh gerentes anu jujur, sakumaha urang ngahaksanakeun diri pikeun jujur ​​dina sagala hal.

(James 3: 3) Upami urang nempatkeun kurung dina cangkem kuda kanggo aranjeunna pikeun nurut kami, urang ngatur ogé sadayana awakna.

(1 John 3: 19) Ku ieu urang bakal terang yén urang asalna sareng kabeneran, sareng urang wajib ngayakinkeun haté urang sateuacanna

Sakumaha anjeun tiasa tingali, ngan tilu tina ayat ieu (henteu ngaluarkeun Heb. 13: 17 anu aya dina anu sulaya) peithó salaku "nurut". Ogé anu diperhatoskeun nyaéta henteu aya di antara tilu éta — deui kajaba téks anu dibantah urang - nganggo "nurut" dina kontéks hiji manusa maréntahkeun anu sanés.

Harti anu kaleuleuwihi tina istilah Yunani nyaéta anu ngarujuk dumasar kana alesan sareng kayakinan atanapi kapercayaan kana sumberna. Éta henteu dianggo pikeun nyebarkeun ideu nurut sareng buta anu henteu diragukeun.

Jadi naha sadaya terjemahan Alkitab nganggo istilah Inggris anu henteu ngartos artos Yunani?

Sateuacan urang ngajawab éta, hayu urang ningali kecap Yunani anu sanés anu langkung caket kana perkawis "nurut" dina basa Inggris. Kecapna nyaéta peitharcheó, sarta eta hartosna "nurut kana kawenangan". Éta mangrupikeun kacindekan tina istilah sateuacanna, peuteuy, jeung kecap Yunani, arx, hartosna "naon didinya heula "atanapi leres," dibujuk tina naon anu kedah diditu, nyaéta naon anu gaduh prioritas (otoritas anu langkung luhur) ".

Kecap ieu ngan ukur dianggo opat kali dina Kitab Yunani.

 (Rasul 5: 29) Dina jawaban Peter sareng rasul [[sanés] sanésna nyarios: “Kami kedah nurut Gusti salaku panguasa tinimbang lalaki.

(Rasul 5: 32) Sareng urang mangrupikeun saksi ngeunaan hal-hal ieu, sareng janten roh suci, anu dipasihkeun ku Allah ka aranjeunna nurutkeun Anjeunna salaku pamaréntahan. ”

(Rasul 27: 21) Sareng nalika aya lila-lila tuang tina tuangeun, maka Paulus jumeneng di tengahna sareng saurna: "Lalaki, YOU pasti halah parantos dipasihkeun ku papatah sareng henteu parantos nyalira ka laut ti Crete sareng parantos ngarusak karugian ieu.

(Titus 3: 1) Terus ngingetan aranjeunna janten dina geuning sareng janten patuh ka pamaréntah sareng panguasa salaku panguasa, janten siap pikeun unggal padamel anu saé.

Dina unggal nagara, ta'at dipiharep tiasa mutlak sareng teu diragukeun. Dina Titus, urang dititah taat ka pamaréntah. Dina Rasul 5: 29, 32, urang diijinkeun pikeun henteu taat ka pamaréntah kusabab otoritas anu langkung luhur ogé kedah diturut. Sedengkeun pikeun naha Paul ngagunakeun peitharcheó sabalikna peithó dina Kisah 27:21, urang kedah tingali kontéks na.

NWT ngajantenkeunana salaku 'nyandak nasihat', tapi istilah hartosna taat kana otoritas anu langkung luhur, anu Paul, salaku ngan saukur lalaki sareng tahanan, henteu. Dina Kisah 27:10, Paul ngadugikeun cenah, "Lalaki, kuring ngaraos navigasi éta ..." Ayeuna Paul sanés pelaut, janten persépsi ieu sigana bakal datang ti sababaraha kapamimpinan ilahi. Kamungkinan Paul henteu ngira-ngira hasil anu mungkin tapi parantos diingetkeun ku Gusti, sabab anjeunna terang masa depan sareng ramalan hasilna sacara tepat. Dina kontéks éta, Paul leres ngagunakeun peitharcheó, sabab otoritas anu langkung luhur anu kedah aranjeunna nurut sanés Paulus, tapi anu nyarios ngaliwatan Paulus, Allah Yéhuwa. Paul, bertindak salaku nabi Allah, mangrupikeun wewenang anu langkung luhur.

Kusabab kitu, upami para kokolot mangrupikeun wewenang anu langkung luhur anu kedah diturut sapertos pamaréntahan duniawi atanapi bahkan Déwa Yéhuwa nyalira, naha panulis Ibrani henteu nganggo istilah anu pantes pikeun nyebarkeun éta? Anjeunna bakal nganggo peitharcheó upami éta titik anjeunna nyobian. Sabalikna, anjeunna nganggo peithó pikeun nepikeun ideu anu urang kedaheunkeun diri urang pikeun dibujuk ku nalar tina jalma-jalma anu nuju, janten yakin kana niat anu alus, percanten yén naon anu didorong anjeun laksanakeun nyaéta kaluar tina cinta.

Uyatan anu leres sareng teu dipasihan, kumaha oge, henteu mangrupikeun anu disarioskeun yén urang ngahutang ka lalaki ieu.

Janten naha ampir unggal agama, nalika ngantunkeun tarjamahan Kitab Suci pikeun domba-domba na, parantos milih kecap dina basa Inggris anu henteu ngagaduhan rasa basa Yunani? Kunaon aranjeunna bakal milih kecap anu nungtut taat ka jalma anu tanggung jawab?

Pikeun pikiran anu teu kaharti, kuring pikir patarosan ngajawab téa, sanés?

Meleti Vivlon

Tulisan ku Meleti Vivlon.
    17
    0
    Bakal mikanyaah pikir anjeun, punten mairan.x
    ()
    x