Dina bagian 1 téma ieu, urang nalungtik Kitab Suci Kitab Suci (Perjanjian Old) kanggo ningali naon anu diungkabkeun ngeunaan Putra Allah, Logos. Dina bagian-bagian sésa, urang bakal nguji rupa-rupa bebeneran anu kaungkap ngeunaan Yesus dina Kitab Suci Kristen.

_________________________________

Nalika nyerat Kitab Suci parantos caket, Yéhuwa ngilhamkeun Rosul Yohanes anu sepuh pikeun ngungkabkeun sababaraha bebeneran penting ngeunaan ayana Yesus sateuacan-manusa. John ngungkabkeun namina nyaéta "The Word" (Logos, pikeun kaperluan diajar urang) dina ayat pembukaan injilna. Éta cangcaya anjeun tiasa mendakan petikan tina Kitab Suci anu parantos langkung dibahas, dianalisis sareng didebat tibatan Yohanes 1: 1,2. Ieu mangrupikeun conto tina sababaraha rupa cara ditarjamahkeun:

"Dina awalna Kecap, sareng Firman aya sareng Gusti, sareng Firman ieu dewa. Hiji ieu di awal Gusti. ”- Tarjamahan Anyar Dunia Suci - NWT

"Nalika dunya dimimitian, Firman parantos aya. Sabda sareng Gusti, sareng sifat Firman sami sareng hakekatna Allah. Firman ieu aya di awal sareng Gusti. ”- Perjanjian Anyar ku William Barclay

"Sateuacan dunya diciptakeun, Firman parantos aya; anjeunna sareng Gusti, sareng anjeunna sami sareng Gusti. Ti mimiti pisan Firman aya sareng Gusti Allah. ”- Good News Bible in Today's English Version - TEV

"Dina awalna Kecap, sareng Firman aya sareng Gusti, sareng Firman Allah. Anu sami dina awal Gusti. ”(John 1: 1 American Standard Version - ASV)

"Dina awal aya Kecap, sareng Firman aya sareng Gusti, sareng Firman sadaya Gusti. Firman ieu sareng Gusti Allah di awal. ”(John 1: 1 NET Alkitab)

"Dina awal sateuacan sadaya waktos] aya Firman (Kristus), sareng Firman aya sareng Gusti Allah, sareng Firman mangrupikeun Diri. Anjeunna asalna asalna sareng Gusti. ”- The Amplified New Testament Bible - AB

Mayoritas tarjamahan Alkitab anu populér ngagambarkeun rendering American Standard Version anu masihan pamaca basa Inggris ngartos yén Logos éta Gusti. Sababaraha, sapertos Kitab NET sareng AB, langkung seueur téks asli dina usaha ngaleungitkeun sagala ragu yén Gusti sareng Firman sami sareng anu sami. Di sisi séjén persamaan - dina minoritas penting di antara tarjamahan ayeuna — nyaéta NWT sareng "... Kecap ieu Gusti".
Kabingungan anu paling diturunkeun ka pamaca Injil mimiti waktos dibuktikeun dina tarjamahan anu disayogikeun ku Alkitab NET, sabab éta ngabijilkeun patarosan: "Kumaha carana Kecap tiasa leres-leres Gusti sareng masih aya diluar Gusti supados janten sareng Gusti?"
Kanyataan yén ieu sigana ngabantah logika manusa henteu ngadiskualifikasi éta salaku bebeneran. Sadayana urang ngagaduhan kasusah sareng bebeneran yén Gusti tanpa wiwitan, sabab urang moal tiasa paham pinuh kana anu teu aya watesna. Naha Allah ngungkabkeun konsép anu sami-sami ngalangkungan pikiran ku John? Atanapi ideu ieu ti lalaki?
Pertanyaan ngagentos masalah ieu: Naha Logos Gusti atanapi henteu?

Pasal éta Pesky Indefinite

Seueur anu ngritik Tarjamahan Dunya Anyar pikeun bias JW-centric na, khususna dina ngalebetkeun nami ketuhanan dina NT kumargi teu aya dina naskah kuno. Janten kumaha, upami urang ngaluarkeun tarjamahan Alkitab kusabab bias dina sababaraha téks, urang kedah ngusir sadayana. Kami henteu hoyong tunduh kana bias diri. Janten hayu urang nalungtik rendering NWT tina John 1: 1 kana kaunggulan nyalira.
Éta bakal kaget sababaraha pamiarsa pikeun nyarios yén render "... Firman ieu dewa" mah tara unik pikeun NWT. Nyatana, sababaraha 70 tarjamahan anu béda anggo atanapi sababaraha hubunganana anu sami. Ieu sababaraha conto:

  • 1935 "Sareng Firman ieu allah" - The Bible — An American Translation, ku John MP Smith sareng Edgar J. Goodspeed, Chicago.
  • 1955 "Sahingga Firman ieu allah" - Perjanjian Anyar Asli, ku Hugh J. Schonfield, Aberdeen.
  • 1978 "Sareng jinis dewa sapertos Logos" - Das Evangelium nach Johannes, ku Johannes Schneider, Berlin.
  • 1822 "Sareng Firman éta déwa." - Perjanjian Anyar dina basa Yunani sareng Inggris (A. Kneeland, 1822.);
  • 1863 "Sareng Firman éta déwa." - Tarjamahan Sastra tina Perjanjian Anyar (Herman Heinfetter [Pseudonim Frederick Parker], 1863);
  • 1885 "Sareng Firman éta déwa." - Koméntar Singget Pikeun The Holy Bible (Young, 1885);
  • 1879 "Sareng Firman éta déwa." - Das Evangelium nach Johannes (J. Becker, 1979);
  • 1911 "Sareng Firman éta déwa." - Versi Coptic NT (GW Horner, 1911);
  • 1958 "Sareng Firman éta déwa." - Perjanjian Anyar Pangéran sareng Jurusalamet urang Yesus Dilantik ”(JL Tomanec, 1958);
  • 1829 "Sareng Firman éta déwa." - The Monotessaron; atanapi, Sejarah Injil Numutkeun ka Opat Evangelis (JS Thompson, 1829);
  • 1975 "Sareng Firman éta déwa." - Das Evangelium nach Johannes (S. Schulz, 1975);
  • 1962, 1979 "'kecap éta Gusti.' Atanapi, langkung sacara literal, 'Gusti mangrupikeun kecap.' "Opat Injil sareng Wahyu (R. Lattimore, 1979)
  • 1975 "sareng dewa (atanapi, jenis ilahi) mangrupikeun Firman”Das Evangelium nach Johnnes, ku Siegfried Schulz, Göttingen, Jérman

(Hatur nuhun khusus kanggo Wikipedia pikeun daptar ieu
Pendukung tina rendering "Firman nyaéta Allah" bakal ngeusi bias tina panarjamah ieu nyatakeun yén tulisan anu teu pasti "a" teu aya dina aslina. Ieu rendering interlinear:

"Dina [mimiti] kecap sareng kecap sareng dewa sareng dewa mangrupikeun kecap. Ieu (hiji) nuju awal ka Gusti.

Kumaha puluhan na Ulama Alkitab sareng penerjemah sono ka éta, anjeun panginten naroskeun? Jawabanana saderhana. Aranjeunna henteu. Teu aya tulisan anu teu pasti dina basa Yunani. Panarjamah kedah ngalebetkeun éta pikeun saluyu sareng tata basa Inggris. Ieu sesah dibayangkeun pikeun panyatur Inggris rata-rata. Pertimbangkeun conto ieu:

"Minggu kamari, John, sobat réréncangan, bangun, ngagaduhan mandi, tuang mangkuk sereal, teras naék dina bis pikeun ngamimitian padamelan janten guru."

Sora ganjil, henteu? Leungit, anjeun tiasa ngartos artos. Nanging, aya waktos dina basa Inggris nalika urang leres-leres kedah ngabédakeun antara kecap barang anu pasti sareng henteu katangtuan.

Sawijining Tatacara singget

Upami subjudul ieu nyababkeun panon anjeun langkung cemas, kuring janji yén kuring bakal ngahargaan artos "ringkes".
Aya tilu jinis kecap barang anu kedah urang sadar: henteu katangtu, pasti, ditangtoskeun.

  • Kata konci anu teu katangtu: "saurang lalaki"
  • Kata konci anu terbatas: "manusa"
  • Tembung ditangtoskeun: "Jajang"

Dina basa Inggris, teu siga basa Yunani, urang parantos ngajantenkeun Allah kana kecap barang anu ditangtoskeun. Rendering 1 John 4: 8 urang nyarios, "Gusti nyaéta Asih". Kami parantos ngarobih "Gusti" janten kecap anu ditangtoskeun, dasarna, nami. Hal ieu henteu dilakukeun dina basa Yunani, janten ayat ieu dina garis antarbang Yunani muncul salaku "nu Gusti téh cinta ”.
Janten dina basa Inggris kecap barang anu ditangtoskeun mangrupikeun nomina anu pasti. Éta hartosna urang pasti terang saha anu urang maksudkeun. Nempatkeun "a" di payuneun kecap barang hartosna urang henteu pasti. Kami nyarios umum. Nyarios, "Déwa nyaéta cinta" henteu pasti. Intina, urang nyarios, "déwa naon waé téh cinta".
Oké? Ahir pangajaran grammar.

Peranan penerjemah nyaéta pikeun nyarios naon anu nyeratna nyerat sakumaha satia sabisa kana basa anu sanés naon waé anu janten raos pribadi sareng kapercayaan.

Rendering Non-interpretasi tina John 1: 1

Pikeun nunjukkeun pentingna tulisan anu henteu terbatas dina basa Inggris, hayu urang cobaan kalimat anu henteu.

"Dina buku Alkitab Ayub, Allah dipidangkeun anu ngomong ka Iblis anu dewa."

Upami urang henteu ngagaduhan tulisan anu teu tangtu dina basa urang, kumaha urang ngajantenkeun kalimat ieu supados henteu masihan pamiarsa pamahaman yén Sétan nyaéta Gusti? Nyandak isyarat urang ti Yunani, urang tiasa ngalakukeun ieu:

"Dina buku Alkitab Ayub, nu Gusti ditingalikeun dicarioskeun ka Iblis anu dewa. ”

Ieu mangrupikeun pendekatan binér pikeun masalah éta. 1 atanapi 0. Hurung atanapi pareum. Ngarah basajan. Upami tulisan pasti dianggo (1), kecap barang pasti. Upami henteu (0), maka éta henteu katangtu.
Hayu urang ningal John 1: 1,2 deui sareng wawasan ieu kana pikiran Yunani.

"Dina [mimiti] kecap sareng kecap ieu aya sareng nu dewa sareng dewa mangrupikeun kecap. Ieu (hiji) nuju mimiti nuju nu Gusti. ”

Dua kecap barang anu pasti pasti nyumput. Upami John hoyong nunjukkeun yén Yesus éta Gusti sareng sanés ngan ukur dewa, anjeunna bakal nyeratna ku cara kieu.

"Dina [mimiti] kecap sareng kecap ieu aya sareng nu dewa sareng nu dewa mangrupikeun kecap. Ieu (hiji) nuju mimiti nuju nu Gusti. ”

Ayeuna sadayana tilu kecap barang pasti. Teu aya misteri di dieu. Éta ngan ukur tata basa Yunani dasar.
Kusabab urang teu nyandak pendekatan binér ngabédakeun antara kecap barang anu pasti sareng henteu katangtuan, urang kedah awalan tulisan anu luyu. Ku sabab éta, rendering gramatikal anu sanésna leres nyaéta "Firman ieu Gusti".

Salah sahiji Alesan pikeun ngabingungkeun

Bias nyababkeun seueur panarjamah ngalawan tatanen basa Yunani sareng ngajantenkeun Yohanes 1: 1 kalayan kecap barang anu leres Gusti, sapertos dina "Firman éta Gusti". Komo upami kapercayaan aranjeunna yén Yesus téh Gusti éta leres, éta henteu ngahalalkeun ngajantenkeun Yohanes 1: 1 sahingga tiasa pegat ku cara aslina ditulis. Panarjamah NWT, sanaos ngritik batur pikeun ngalakukeun ieu, asup kana jebakan anu sami ku ngagentos "Yéhuwa" pikeun "Gusti" ratusan kali dina NWT Aranjeunna negeskeun yén kapercayaanna ngiringan tugasna pikeun narjamahkeun satia naon anu ditulis. Aranjeunna anggap terang langkung seueur tibatan anu aya. Ieu disebut émutan dugaan sareng ngeunaan firman Gusti anu diilhamkeun, éta mangrupikeun prakték anu bahaya pikeun kalibet. (De 4: 2; 12: 32; Pr 30: 6; Ga 1: 8; Re 22: 18, 19)
Naon anu nyababkeun bias dumasar kayakinan ieu? Sawaréh, frasa anu dua kali dianggo ti Yohanes 1: 1,2 "dina mimiti". Naon mimitina? John henteu netepkeun. Naha anjeunna ngarujuk ka awal jagat raya atanapi awal Logos? Seueur anu percaya yén éta mangrupikeun hal anu parantos aya ti saprak John salajengna nyarioskeun perkawis ciptaan sagala hal vs. vs. 3.
Ieu nampilkeun dilema inteléktual pikeun urang. Waktos mangrupikeun hal anu diciptakeun. Teu aya waktos sakumaha urang terang di luar jagad raya fisik. Yohanes 1: 3 ngajelaskeun yén Logos parantos aya nalika sagala hal diciptakeun. Logika kieu yén upami teu aya waktos sateuacan jagad raya diciptakeun sareng Logos aya sareng Gusti, maka Logos henteu aya waktos, langgeng, sareng tanpa ngamimitian. Ti dinya mangrupikeun luncat intelektual pondok kana kacindekan yén Logos kedah janten Gusti dina sababaraha cara atanapi anu sanés.

Naon Anu Diémutan

Kami henteu bakal hoyong tunduh kana jebakan arogansi intelektual. Kirang ti 100 taun ka pengker, kami ngégél segel kana misteri jero alam semesta: téori kapamalian. Diantara hal-hal sanésna, kami sadar pikeun kahiji kalina tiasa dimutasi. Angkatan sareng pengetahuan ieu kami anggap mikir yén hiji-hijina waktos anu tiasa aya nyaéta anu urang terang. Komponén waktos alam semesta fisik ngan ukur hiji-hiji anu tiasa aya. Maka kami yakin yén ngan hiji-hijina jinis awal anu tiasa aya nyaéta anu dihartikeun ku kontinuitas ruang / waktos urang. Kami sapertos lalaki lahir buta anu parantos mendakan ku bantosan jalma anu tiasa ditingali yén anjeunna tiasa ngabedakeun sababaraha warna ku keuna. (Misalna, Beureum, bakal karasaeun langkung haneut tibatan biru dina cahya panonpoé.) Bayangkeun upami jalma sapertos kitu, ayeuna angkatan sareng kasadaran anu anyar ieu, panginten nyarios sacara éksténsif ngeunaan sipat warna anu sajati.
Dina pamanggih kuring (hina, kuring ngarepkeun), sadayana urang terang tina kecap John nyaéta yén Logos tos sateuacan sateuacan sagala hal anu sanés anu diciptakeun. Naha anjeunna ngagaduhan awal nyalira sateuacanna, atanapi naha anjeunna teras aya? Kuring henteu percanten urang tiasa nyarios pasti boh cara, tapi kuring bakal nyumput langkung kana ide awal. Naha kunaon.

Anu Ti Lahirna Sadaya ciptaan

Upami Yéhuwa hoyong urang ngartos yén Logos teu ngagaduhan awal, anjeunna kedah waé nyarios kitu. Teu aya ilustrasi anu anjeunna bakal nganggo pikeun ngabantosan urang ngartos yén, sabab konsép anu henteu ngamimitian ngamimitian saluareun pangalaman urang. Sawatara hal anu urang kedah dicarioskeun sareng kedah ditampi ku iman.
Tapi Yéhuwa henteu ngawartosan hal anu sapertos ngeunaan Putra-Na. Sabalikna anjeunna masihan urang kiasan anu kacida jeroeun pamahaman urang.

"Anjeunna mangrupikeun gambar Tuhan anu teu kawih, anu pangkolotna sadaya nyiptakeun;" (Col 1: 15)

Urang sadayana terang naon anu cikal. Aya ciri universal anu tangtu anu ngahartikeunana. Bapa aya. Cikalna henteu aya. Bapa ngahasilkeun cikal. Anu cikal aya. Narima yén Yéhuwa salaku Rama teu aya waktos, urang kedah ngaku dina sababaraha référénsi — bahkan anu teu aya dina implengan urang — yén Putra sanés, sabab anjeunna dihasilkeun ku Rama. Upami urang henteu tiasa nyandak kasimpulan dasar sareng jelas éta, naha naha Yéhuwa bakal ngagunakeun hubungan manusa ieu salaku métafora pikeun ngabantosan urang ngartos bebeneran penting ngeunaan sipat Putra-Na?[abdi]
Tapi éta henteu liren waé. Paul nyebut Yesus, "cikal pikeun sadaya ciptaan". Éta bakal ngarah pamiarsa Kolosa na kana kacindekan anu jelas yén:

  1. Langkung seueur anu sumping sabab upami anu cikal mangrupikeun hiji-hijina anu lahir, maka anjeunna henteu tiasa janten anu kahiji. Mimiti mangrupikeun nomer réntétan sareng sapertos sapertos urutan atanapi urutan.
  2. Beuki anu nuturkeun, sesa nyiptakeun.

Hal ieu nyababkeun kacindekan anu teu bisa dilawan yén Yesus mangrupikeun bagian tina ciptaan. Béda enya. Unik? Leres pisan. Tapi tetep, ciptaan.
Ieu sababna Yesus ngagunakeun metafora kulawarga sapanjang mentri ieu ngarujuk ka Tuhan sanés mangrupikeun sami-sami, tapi janten bapak anu unggul — Bapa-Na, Bapa sadaya. (John 14: 28; 20: 17)

Gusti Anu Dzikir Sareng

Sedengkeun tarjamahan anu henteu bias pikeun Yohanes 1: 1 ngajelaskeun yén Yesus téh déwa, nyaéta sanés hiji-hijina Déwi anu sajati, nyaéta Yéhuwa. Tapi, naon hartosna éta?
Salaku tambahan, aya kontradiksi anu jelas antara Kolos 1: 15 anu nyauran anjeunna minangka pambajeng sareng John 1: 14 anu nyauran anjeunna ngan ukur anak.
Hayu urang cagar patarosan éta pikeun artikel salajengna.
___________________________________________________
[abdi] Aya sababaraha anu ngabantah kasimpulan anu jelas ieu ku alesan yén rujukan pikeun putra cikal di dieu mimiti deui kana status istiméwa anu dipiboga ku anak cikal di Israél, sabab anjeunna nampi bagian ganda. Upami kitu maka kumaha ganjilna Paulus bakal nganggo ilustrasi sapertos nalika nyerat ka Koloséa Jahat. Pasti anjeunna bakal ngajelaskeun tradisi Yahudi ieu ka aranjeunna, supados aranjeunna henteu ngaluncat kana kasimpulan anu langkung jelas anu disebat ilustrasi. Nanging anjeunna henteu, sabab intina langkung saderhana sareng jelas. Éta peryogi aya katerangan.

Meleti Vivlon

Tulisan ku Meleti Vivlon.
    148
    0
    Bakal mikanyaah pikir anjeun, punten mairan.x
    ()
    x