”Ni har alla ... medkänsla. ”- 1 Peter 3: 8.

[Från ws 3 / 19 s.14 Studeringsartikel 12: Maj 20-26, 2019]

Denna veckas studieartikel är en sällsynthet. En som vi alla kan dra nytta av den uppmuntran som den innehåller.

Det är, med undantag för avsnitt 15 som tilltalar hebreerna 13: 17. NWT (och ett antal andra biblar, för att vara rättvis) översätter detta skrift som "Var lydig mot de som tar ledningen bland er och var underordnade,"

Det grekiska ordet översatt "lyda" är "Peitho”Vilket betyder” att övertyga, ha förtroende för ”. Detta skulle innebära att övertalas eller ha förtroende för någon på grund av deras exempel och rykte.

Det grekiska ordet översatt "tar ledningen" är "hegeomai”Vilket betyder” ordentligt, att leda vägen (gå före som chef) ”. Vi kan också säga som en guide. Detta förmedlar att ledaren åker dit först, slingrar och riskerar sina liv för att säkerställa att du är säker på att följa dem.

Korrekt bör därför avsnittet översättas, ”Ha förtroende för dem som leder vägen”.

Smakämnen 2001Translation läser på liknande sätt "Ha också förtroende för dem som tar ledningen bland er och underkast dig dem, eftersom de vaknar över dina liv!"

Lägg märke till hur det inte är obligatoriskt i ton, utan snarare försäkra publiken att följa de som ställer exemplet, eftersom dessa vet att de kommer att behöva redogöra för sina handlingar. Onus i detta konto är de som leder, att göra det ordentligt, så att andra gärna följer.

Tyvärr är tonen i NWT och många biblar, gör som du säger av de som ansvarar för dig. Två oerhört olika meddelanden, jag är säker på att du kommer att hålla med.

Tänk på att Jesus Kristus under sina sista timmar med sina lärjungar tog sig tid att betona för sina lärjungar att hans anhängare skulle följa ett nytt bud: att älska varandra.

Vilken förståelse av Hebreerbrevet 13: 17 tror du att Jesus Kristus skulle hålla med?

Tadua

Artiklar av Tadua.
    8
    0
    Skulle älska dina tankar, vänligen kommentera.x
    ()
    x