[ఈ వ్యాసాన్ని అపోలోస్ మరియు అలెక్స్ రోవర్ అందించారు]

మానవ అభిప్రాయాలను చొప్పించకపోవడం లేదా అసలు రచనల ఆలోచనను దాచడం చాలా ముఖ్యం అని కావలికోట అంగీకరించింది.

Literalness. పారాఫ్రేస్డ్ అనువాదాల మాదిరిగా కాకుండా, క్రొత్త ప్రపంచ అనువాదం పదాలను అక్షరాలా అనువదిస్తుంది, అలా చేయడం ఇబ్బందికరమైన పదాలకు దారితీయదు లేదా అసలు రచనల ఆలోచనను దాచదు. బైబిల్ యొక్క అసలు వచనాన్ని పారాఫ్రేజ్ చేసే అనువాదాలు మానవ అభిప్రాయాలను చొప్పించగలవు లేదా ముఖ్యమైన వివరాలను వదిలివేయవచ్చు.
(మూలం: https://www.jw.org/en/jehovahs-witnesses/faq/new-world-translation-accurate/)

 ఒక సంస్థ తెలిసి, ఇష్టపూర్వకంగా యెహోవా మాటను మార్చడం చాలా తీవ్రమైన విషయం.

“ఈ స్క్రోల్ యొక్క ప్రవచనంలోని మాటలు విన్న ప్రతి ఒక్కరికీ నేను సాక్ష్యమిస్తున్నాను: ఎవరైనా ఈ విషయాలకు అదనంగా చేస్తే, ఈ స్క్రోల్‌లో వ్రాయబడిన తెగుళ్ళను దేవుడు అతనికి జోడిస్తాడు; 19 మరియు ఈ ప్రవచనం యొక్క స్క్రోల్ యొక్క పదాల నుండి ఎవరైనా ఏదైనా తీసివేస్తే, దేవుడు తన భాగాన్ని జీవిత వృక్షాల నుండి మరియు పవిత్ర నగరం నుండి, ఈ స్క్రోల్‌లో వ్రాయబడిన విషయాలను తీసివేస్తాడు. ”(Re 22: 18 , 19)

లూకా 22 తో దెబ్బతినడం: 17

ఇది బైబిల్ ప్రమాణం. ఇది సంస్థ నిర్ణయించిన ప్రమాణం కూడా. పవిత్ర గ్రంథాల యొక్క క్రొత్త ప్రపంచ అనువాదం ఈ ప్రమాణానికి అనుగుణంగా ఉందా? ఈ భాగాన్ని పరిగణించండి:

“మరియు ఒక కప్పును స్వీకరించి, అతను కృతజ్ఞతలు చెప్పి ఇలా అన్నాడు:“ దీన్ని తీసుకొని మీలో ఒకరి నుండి మరొకరికి పంపించండి ”(లు 22: 17)

 “మీలో ఒకరి నుండి మరొకరికి పంపండి” అనే అనువాదాన్ని గమనించండి. ఈ భాగాన్ని చదివిన యెహోవాసాక్షులకు వారు చిహ్నాలను తినకుండా "ఇలా చేస్తూ ఉండండి" అనే యేసు ఆజ్ఞను పాటించవచ్చనే అభిప్రాయాన్ని ఇది కలిగి ఉంది.

ఈ అనువాదం యెహోవాసాక్షులు స్మారక చిహ్నాన్ని స్మరించుకునే లేఖనపూర్వక అభ్యాసాన్ని చిహ్నాలతో పాటు పాలుపంచుకునే లక్ష్యంతో పంపిణీ చేయడానికి బదులుగా వాటిని విడుదల చేశారు.

బైబిల్ ఆజ్ఞ 

మాకు, “డిఇది నా జ్ఞాపకార్థం. ”; లేదా NWT దీనిని అన్వయించినట్లుగా, "నా జ్ఞాపకార్థం దీన్ని కొనసాగించండి." (ల్యూక్ 22: 19, మరియు పాల్ చేత మళ్ళీ కోట్ చేయబడింది 1 Cor 11: 24.)

ఏమి చేయండి? వెంట వెళ్ళాలా లేదా పాల్గొనాలా?

“ఇది నా శరీరం, ఇది మీ కోసం; ఇది చేయి నా జ్ఞాపకార్థం. " (1 Cor 11: 24) “ఇది చేయి, మీరు దానిని తాగినప్పుడల్లా, నా జ్ఞాపకార్థం. ” (1 Cor 11: 25)

మళ్ళీ, ఏమి చేయండి? వెంట వెళ్ళాలా లేదా పాల్గొనాలా?

సందర్భం నుండి, “ఇది చేయి”అన్ని సందర్భాల్లో పాల్గొనడాన్ని సూచిస్తుంది, కేవలం చిహ్నాల వెంట వెళ్ళడం కాదు. మేము పాల్గొనకపోతే స్మారక చిహ్నంలో పాల్గొనలేము. పాల్గొనకుండా చిహ్నాల వెంట వెళ్లడం బైబిల్ పద్ధతి కాదు.

“ఇలా చేయి” అనేది ఒక ఆజ్ఞ. మేము దీనికి జోడించకపోవచ్చు; మేము దాని నుండి దూరంగా ఉండలేము.

ఇతర అనువాదాలు ఈ భాగాన్ని ఎలా అందిస్తాయి?

ఈ భాగాన్ని ఒక నిర్దిష్ట మార్గంలో అనువదించడంలో ఇతర బైబిల్ అనువాదాలు చాలా స్థిరంగా ఉన్నాయి. జ రెండు డజనుకు పైగా అనువాదాల సమీక్ష "దీన్ని భాగస్వామ్యం చేయి" లేదా "విభజించు" ఇష్టపడే అనువాదాలు అని చూపిస్తుంది.

నుండి రెండరింగ్ చూపిన విధంగా ఇది అసలైనదానికి అనుగుణంగా ఉంటుంది కింగ్డమ్ ఇంటర్ లీనియర్:

స్ట్రాంగ్స్ కాంకోర్డెన్స్ నిర్వచిస్తుంది diamerizó ఇలా తెలియచేస్తుంది:

చిన్న నిర్వచనం: భాగాలుగా విభజించండి, విడిపోండి, పంపిణీ చేయండి
నిర్వచనం: భాగాలుగా విభజించండి, విడిపోండి; పంపిణీ

ఈ నిర్వచనం స్మారక చిహ్నాలను "వెంట వెళ్ళే" ఆలోచనను అనుమతించదు కాని వాటిని విభజించి పంపిణీ చేయాలని డిమాండ్ చేస్తుంది. క్రైస్తవులు స్మారక చిహ్నాలలో తప్పక పాల్గొనాలని ఇది మన ప్రభువు ఆజ్ఞకు అనుగుణంగా ఉంది.

 ప్లే వద్ద మాలిస్ ఉందా?

కేవలం సంక్షిప్తత కోసమే గ్రంథాలతో స్వేచ్ఛను తీసుకోవడం, మరియు అసలు యొక్క అక్షరాలా రెండరింగ్ మంచి అర్ధంలో ఉన్నప్పుడు కొన్ని ఆధునిక సమాంతరాలను ప్రత్యామ్నాయం చేయడం నివారించబడింది. ప్రతి ప్రధాన పదానికి ఒక అర్ధాన్ని కేటాయించడం ద్వారా మరియు సందర్భం అనుమతించినంతవరకు ఆ అర్థాన్ని పట్టుకోవడం ద్వారా రెండరింగ్ యొక్క ఏకరూపత నిర్వహించబడుతుంది. కొన్ని సమయాల్లో ఇది పద ఎంపికపై పరిమితిని విధించింది, అయితే ఇది క్రాస్-రిఫరెన్స్ పనిలో మరియు సంబంధిత గ్రంథాలను పోల్చడంలో సహాయపడుతుంది.
(మూలం: రిఫరెన్స్ బైబిల్, (Rbi8) పేజి 7)

కావలికోట ప్రతి ప్రధాన పదానికి ఒక అర్ధాన్ని కేటాయించి, సందర్భం అనుమతించినంతవరకు ఆ అర్థాన్ని కలిగి ఉంటుందని పేర్కొంది.

గ్రీకు పదానికి కావలికోట ఏ అర్ధాన్ని ఇచ్చింది మరియు వారు వారి అనువాద సూత్రం ప్రకారం దీనిని వర్తింపజేసారా? మినహాయింపు ఎక్కడ ఉంది మరియు ఈ ఒక సందర్భంలో అనువాదాన్ని మార్చడానికి ఏ కారణం ఉండవచ్చు, చిహ్నాలను పాలుపంచుకునే బదులు వాటిని దాటడం ద్వారా మీరు స్మారక ఆదేశాన్ని జ్ఞాపకం చేసుకోవచ్చని పాఠకుడిని మోసం చేయడం తప్ప?

మేము ఏదైనా ఇతర సహేతుకమైన వివరణను కనుగొనగలమా? చూద్దాం.

మాథ్యూ 27: 35 V-AIM-3P
GRK: δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο μάτια
NAS: మరియు వారు సిలువ వేయబడినప్పుడు ఆయన, వారు విభజించారు అతని వస్త్రాలు
KJV: అతనికి, మరియు విడిపోయారు తన
INT: అంతేకాక అతన్ని వారు విభజించారు వస్త్రాలు
NWT: వారు పంపిణీ అతని బాహ్య వస్త్రాలు

మార్క్ X: XX V-PIM-3P
GRK: αὐτὸν αὶ διαμερίζονται μάτια
NAS: మరియు వారు సిలువ వేయబడ్డారు హిమ్, మరియు విభజించబడింది అతని వస్త్రాలు
KJV: అతనికి, వారు విడిపోయారు తన
INT: అతన్ని కూడా వారు విభజించారు వస్త్రాలు
NWT: పంపిణీ అతని బాహ్య వస్త్రాలు

ల్యూక్ 11: 17 V-APP-NFS
GRK: ἐφ 'αυτὴν διαμερισθεῖσα ιμοῦται αὶ
NAS: రాజ్యం విభజించబడింది వ్యతిరేకంగా
KJV: ప్రతి రాజ్యం విభజించబడింది తనకు వ్యతిరేకంగా
INT: తనకు వ్యతిరేకంగా విభజించబడింది నిర్జనమైపోతుంది మరియు
NWT: రాజ్యం విభజించబడింది తనకు వ్యతిరేకంగా

ల్యూక్ 11: 18 V-AIP-3S
GRK: ἐφ 'αυτὸν διεμερίσθη αθήσεται
NAS: సాతాను కూడా విభజించబడినది తనకు వ్యతిరేకంగా,
KJV: సాతాను కూడా విభజించబడాలి తనకు వ్యతిరేకంగా,
INT: తనకు వ్యతిరేకంగా విభజించబడాలి ఎలా నిలబడాలి
NWT: విభజించబడింది తనకు వ్యతిరేకంగా

ల్యూక్ 12: 52 V-RPM / P-NMP
GRK: ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι τρεῖς ἐπὶ
NAS: గృహ విభజించబడుతుంది, మూడు
KJV: ఒక ఇల్లు విభజించబడింది, వ్యతిరేకంగా మూడు
INT: ఒక ఇల్లు విభజించబడింది వ్యతిరేకంగా మూడు
NWT: ఇల్లు విభజించబడింది, మూడు వ్యతిరేకంగా రెండు

ల్యూక్ 12: 53 V-FIP-3P
GRK: διαμερισθήσονται τὴρατὴρ
NAS: వారు విభజించబడతారు, తండ్రి వ్యతిరేకంగా
KJV: తండ్రి విభజించబడాలి వ్యతిరేకంగా
INT: విభజించబడుతుంది తండ్రి వ్యతిరేకంగా
NWT: వారు ఉంటారు విభజించబడింది

ల్యూక్ 22: 17 V-AMA-2P
GRK: αὶ διαμερίσατε αυτούς
NAS: ఈ మరియు వాటా ఇది మధ్య
KJV: మరియు విభజన మీలో:
INT: ఈ మరియు విభజించండి [అది] వారిలో వారు
NWT: పాస్ ఇది ఒకదాని నుండి మరొకటి

ల్యూక్ 23: 34 V-PPM-NMP
GRK: τί ποιοῦσιν διαμεριζόμενοι δὲ τὰ
NAS: మా, విభజన అతని వస్త్రాలు
KJV: వారు చేస్తారు. మరియు వారు విడిపోయారు అతని వస్త్రం,
INT: వాళ్ళు ఏమి చేస్తారు విభజన అంతేకాక
NWT: వారు చాలా మందిని వేస్తారు పంపిణీ అతని వస్త్రాలు

జాన్ 19: 24 V-AIM-3P
GRK: ἡ α Διεμερίσαντο μάτιά
NAS: స్క్రిప్చర్: వారు విభజించారు నా బయటి గార్మెంట్లు
KJV: ఇది చెప్పింది, వారు విడిపోయారు నా వస్త్రం
INT: ఇది చెప్పారు వారు విభజించారు వస్త్రాలు
NWT: వారు విభజించబడింది నా వస్త్రాలు

2: 3 అపొ V-PPM / P-NFP
GRK: ναν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι ιαι
NAS: అగ్ని వలె పంపిణీ వారు, మరియు వారు విశ్రాంతి తీసుకున్నారు
KJV: వారికి సైతాను భాషలు
INT: అక్కడ వారికి కనిపించింది విభజించబడింది నాలుకలు
NWT: మరియు ఉన్నాయి పంపిణీ

2: 45 అపొ V-IIA-3P
GRK: σκονασκον αὶ διεμέριζον αὐτὰ
NAS: మరియు ఆస్తులు మరియు భాగస్వామ్యం చేస్తున్నారు అన్ని తో,
KJV: వస్తువులు, మరియు parted అందరికీ
INT: వారు అమ్మారు మరియు విభజించబడింది అందరికీ
NWT: పంపిణీ ఆదాయం

ఈ జాబితాలో గ్రీకు పదం యొక్క ప్రతి ఉదాహరణ ఉంది diamerizó బైబిల్లో. పాల్గొనని JW బోధనను ప్రోత్సహించేటప్పుడు తప్ప, ప్రతి సందర్భంలోనూ NWT అనువాద కమిటీ దానిని ఎలా స్థిరంగా ఉందో గమనించండి.

అనువాదంలో నిజాయితీని ప్రభావితం చేసే సిద్ధాంత పక్షపాతానికి ఇది సాక్ష్యం కాదా?

ఇక్కడ వ్యక్తీకరించబడిన దేవుని మార్చలేని డిక్రీపై మనం మళ్ళీ ప్రతిబింబిద్దాం:

“ఈ స్క్రోల్ యొక్క ప్రవచనంలోని మాటలు విన్న ప్రతి ఒక్కరికీ నేను సాక్ష్యమిస్తున్నాను: ఎవరైనా ఈ విషయాలకు అదనంగా చేస్తే, ఈ స్క్రోల్‌లో వ్రాయబడిన తెగుళ్ళను దేవుడు అతనికి జోడిస్తాడు; 19 మరియు ఈ ప్రవచనం యొక్క స్క్రోల్ యొక్క పదాల నుండి ఎవరైనా ఏదైనా తీసివేస్తే, దేవుడు తన భాగాన్ని జీవిత వృక్షాల నుండి మరియు పవిత్ర నగరం నుండి, ఈ స్క్రోల్‌లో వ్రాయబడిన విషయాలను తీసివేస్తాడు. ”(Re 22: 18 , 19)

మెలేటి వివ్లాన్

మెలేటి వివ్లాన్ వ్యాసాలు.
    30
    0
    మీ ఆలోచనలను ఇష్టపడతారా, దయచేసి వ్యాఖ్యానించండి.x