การประชุมประจำปีอยู่ข้างหลังพวกเรา พี่น้องหลายคนตื่นเต้นกับพระคัมภีร์ใหม่มาก มันเป็นงานพิมพ์ที่สวยงามอย่างไม่ต้องสงสัย เราไม่มีเวลามากพอที่จะทบทวน แต่สิ่งที่เราได้เห็นจนถึงตอนนี้ดูเหมือนจะเป็นแง่บวกสำหรับส่วนใหญ่ มันเป็นคัมภีร์ไบเบิลที่ใช้งานจริงสำหรับงานพยานในแบบบ้านต่อเนื่องด้วยชุดรูปแบบ 20 ในการแนะนำ แน่นอนคุณอาจต้องการให้เราหลีกเลี่ยงหัวข้อ #7 “ คัมภีร์ไบเบิลบอกล่วงหน้าเกี่ยวกับสมัยของเรา?”
ฉันได้ยินมาจากหลายแหล่ง - แหล่งที่มาส่วนใหญ่สนับสนุนพยานพระยะโฮวา - ว่าการประชุมเจอมากกว่าการเปิดตัวผลิตภัณฑ์ของ บริษัท มากกว่าการรวมตัวทางจิตวิญญาณ พี่น้องสองคนตั้งข้อสังเกตอย่างอิสระว่าพระเยซูถูกกล่าวถึงเพียงสองครั้งในระหว่างการประชุมทั้งหมดและแม้แต่การอ้างอิงเหล่านั้นก็เป็นเรื่องบังเอิญ
จุดประสงค์ของโพสต์นี้คือเพื่อตั้งกระทู้การสนทนาเพื่อให้เราสามารถแบ่งปันมุมมองจากชุมชนฟอรัมโดยอ้างอิงกับ NWT Edition 2013 ฉันได้รับอีเมลหลายฉบับจากผู้ร่วมให้ข้อมูลที่ต่างกันและต้องการแบ่งปันกับผู้อ่าน
ก่อนที่จะทำเช่นนั้นให้ฉันชี้ให้เห็นบางสิ่งที่อยากรู้อยากเห็นในภาคผนวก B1“ ข้อความของพระคัมภีร์” หัวข้อย่อยอ่าน:

พระยะโฮวาพระเจ้ามีสิทธิ์ปกครอง วิธีการพิจารณาคดีของเขานั้นดีที่สุด
จุดประสงค์ของพระองค์สำหรับโลกและเพื่อมนุษยชาติจะสำเร็จ

จากนั้นจะแสดงวันสำคัญเมื่อมีการเปิดเผยข้อความนี้ ในทางเทววิทยาของเราวันที่ที่สำคัญที่สุดในการพัฒนาแก่นเรื่องสิทธิในการปกครองของพระเจ้าจะต้องเป็นปี 1914 ซึ่งเป็นวันที่อาณาจักรเมสสิยาห์ตั้งขึ้นในสวรรค์และการปกครองของพระเจ้าโดยพระเยซูคริสต์บุตรชายคนใหม่ของพระองค์ที่พระเยซูคริสต์ทรงวางไว้ การยุติการปกครองที่ไม่มีใครท้าทายในช่วงเวลาที่กำหนดของคนต่างชาติ เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นในเดือนตุลาคมปี 1914 ตามสิ่งที่เราได้รับการสอนมาเกือบหนึ่งศตวรรษ ถึงกระนั้นในไทม์ไลน์ของภาคผนวกนี้ไม่มีการกล่าวถึงเลยเกี่ยวกับความเชื่อหลักของพยานพระยะโฮวา ภายใต้หัวข้อ“ ประมาณปีคริสตศักราช 1914” เราบอกเพียงว่าพระเยซูทรงขับไล่ซาตานออกจากสวรรค์ โปรดทราบว่าเหตุการณ์นี้เกิดขึ้น“ ประมาณ” ปี 1914; กล่าวคือในหรือประมาณปี 1914 ซาตานถูกขับไล่ (เห็นได้ชัดว่าไม่มีสิ่งใดที่ควรค่าแก่การจดบันทึกเกิดขึ้นในเวลานั้น) การละเว้นหนึ่งในหลักความเชื่อของเรานั้นแปลกประหลาดแม้กระทั่ง - และแน่นอนที่สุดก็เป็นลางสังหรณ์ เราอดไม่ได้ที่จะสงสัยว่าเรากำลังถูกตั้งค่าสำหรับการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ที่ร้ายแรงหรือไม่
จากเพื่อนทางทิศใต้ของชายแดน (ทางใต้ของชายแดน) เรามีสิ่งนี้:

นี่คือข้อสังเกตอย่างรวดเร็ว:

กิจการ 15:12“ ตอนนั้น กลุ่มทั้งหมด เงียบและพวกเขาเริ่มฟังบารนาบัสและเปาโลเล่าถึงสัญญาณต่าง ๆ และสิ่งมหัศจรรย์ที่พระเจ้าทรงกระทำผ่านพวกเขาท่ามกลางประชาชาติ”

พระคัมภีร์ส่วนใหญ่ดูเหมือนจะพูดบางอย่างเช่น "การประชุมทั้งหมด" หรือ "ทุกคน" แต่ฉันคิดว่ามันน่าสนใจที่พวกเขาจะทิ้งการเรนเดอร์ Php ที่เป็นไม้ 2: 6 แต่เห็นว่าจำเป็นต้องเปลี่ยนแปลงสิ่งนี้ เห็นได้ชัดว่าพวกเขาพยายามเสริมสร้างจุดยืน

กิจการ 15:24“ …บ้าง ออกไปแล้ว จากพวกเราและทำให้คุณมีปัญหากับสิ่งที่พวกเขาพูดพยายามที่จะล้มล้างคุณแม้ว่าเราจะไม่ให้คำแนะนำใด ๆ แก่พวกเขาก็ตาม”

การควบคุมความเสียหายเล็กน้อย 2000 ปีต่อมา ...

อย่างน้อย“ ม้าลายอาซินีน” (งาน 11.12) ตอนนี้ก็คือ“ ลาป่า” และ“ ม้าที่มีความร้อนทางเพศมีอัณฑะ [แข็งแรง]” ตอนนี้ก็เป็น“ พวกมันเหมือนม้าหื่นกระหาย”

ฉันอ่านเพียงบางส่วนของอิสยาห์แบบสุ่มแล้วเปรียบเทียบกับ NWT ใหม่ ฉันต้องบอกว่ามันดีขึ้นมากเมื่อเทียบกับความสามารถในการอ่าน
อปอลโลเคยพูดเรื่องนี้เกี่ยวกับการแทรกพระยะโฮวาไว้ในพระคัมภีร์คริสเตียน

เป็นที่น่าสนใจในการประชุมที่พวกเขารู้สึกว่าจำเป็นที่จะต้องสร้างคนฟางเหนือปัญหาของชื่อศักดิ์สิทธิ์ใน NT

บราเดอร์แซนเดอร์สันกล่าวว่าการวิพากษ์วิจารณ์การแทรกชื่ออันศักดิ์สิทธิ์ของเราในพระคัมภีร์กรีกยืนยันว่าสาวกของพระเยซูจะติดตามไสยศาสตร์ชาวยิวในเวลานั้น เขาทำให้ดูเหมือนว่านี่เป็นข้อโต้แย้งหลักของนักวิชาการซึ่งแน่นอนว่าไม่ใช่กรณี นักวิชาการไม่เห็นด้วยกับการแทรกเป็นหลักบนพื้นฐานที่ว่าไม่มีหลักฐานที่เขียนด้วยลายมือว่าควรจะแทรก

จากนั้นพี่ชายแจ็คสันกล่าวว่าเราได้รับความชอบธรรมในการแทรกมันบนพื้นฐานที่คำพูดจากพระคัมภีร์ฮีบรูตาม LXX จะรวมไว้ เขาล้มเหลวที่จะพูดถึงว่าบัญชีนี้มีการแทรกน้อยกว่าครึ่งและไม่ได้ให้เหตุผลเพิ่มเติมสำหรับสถานที่อื่น ๆ ที่เคยทำมา

หัวเรื่องย่อยสุดท้ายภายใต้ภาคผนวก A5 และสองหน้าต่อไปนี้มีความสับสนและไม่มีเหตุผลมากกว่าสิ่งที่โต้แย้งก่อนหน้านี้ ในเวอร์ชันนี้พวกเขาไม่ได้ไปที่ J References ซึ่งมักใช้เป็นควันและกระจก (โดยเฉพาะที่โรงเรียนผู้เฒ่าและผู้บุกเบิก) แต่มีน้ำหนักอยู่ตรงไหนที่บอกว่าพระนามของพระเจ้าถูกใช้ในภาษาอื่น ๆ ทั้งหมดเหล่านี้ในพระคัมภีร์ภาคภาษากรีก (หลายภาษามีความคลุมเครือ) ถ้าคุณจะไม่ให้การอ้างอิงว่าคำแปลคืออะไร? มันไร้ความหมายอย่างสิ้นเชิงเท่าที่ฉันเห็นและยังอ่อนแอกว่าการบิดเบือนความจริงของการอ้างอิง J สำหรับส่วนนี้ทั้งหมดกล่าวว่าอาจเป็นการแปลที่บ้าคลั่งที่ได้รับการตีพิมพ์อย่างเป็นทางการและมีสำเนาไม่กี่ฉบับในแต่ละภาษาเหล่านี้ พวกเขาระบุเพียงสามเวอร์ชันอย่างคลุมเครือ - Rotuman Bible (1999), Batak (1989) และเวอร์ชันฮาวาย (ไม่มีชื่อ) ของปี 1816 สำหรับสิ่งที่เรารู้ว่าคนที่เหลืออาจเป็นคนที่เอามันมาแปล NWT เป็นภาษาอื่น ๆ เหล่านี้ มันไม่ได้พูด หากมีน้ำหนักจริงสำหรับเวอร์ชันเหล่านี้ฉันคิดว่าพวกเขาจะไม่ลังเลที่จะทำให้ชัดเจน

ฉันจะต้องเห็นด้วยกับข้างต้น เพื่อนคนอื่นเพิ่ม (อ้างจากภาคผนวกด้วย):

“ ไม่ต้องสงสัยเลยว่ามีพื้นฐานที่ชัดเจนในการฟื้นฟูพระนามของพระเจ้าคือยะโฮวาในพระคัมภีร์คริสเตียนภาคภาษากรีก นั่นคือสิ่งที่ผู้แปลของฉบับแปลโลกใหม่ได้ทำ

พวกเขามีความเคารพอย่างลึกซึ้งต่อชื่อศักดิ์สิทธิ์และความกลัวที่มีสุขภาพดี ลบ สิ่งใดก็ตามที่ปรากฏในข้อความดั้งเดิม - วิวรณ์ 22:18, 19. ”

พิจารณาว่าพื้นฐานสำหรับการ 'กู้คืน' DN ในที่อื่น ๆ นอกเหนือจากคำพูดจาก OT คือ ไม่ เห็นได้ชัดว่าพวกเขาขาด 'ความกลัวที่ดีต่อสุขภาพ' เพิ่ม สิ่งที่ไม่ปรากฏในข้อความต้นฉบับ "

ฉันจะต้องเห็นด้วย
ใน NWT อ้างอิงพระคัมภีร์ภาคผนวก 1D ฉบับเก่าพวกเขาอ้างถึงทฤษฎีที่ George Howard แห่งมหาวิทยาลัยจอร์เจียหยิบยกมากล่าวถึงเหตุผลที่เขารู้สึกว่าชื่อของพระเจ้าควรปรากฏใน NT จากนั้นพวกเขากล่าวเสริมว่า:“ เราเห็นด้วยกับข้อยกเว้นนี้: เราไม่ถือว่ามุมมองนี้เป็น "ทฤษฎี" ค่อนข้างเป็นการนำเสนอข้อเท็จจริงในประวัติศาสตร์เกี่ยวกับการส่งต้นฉบับคัมภีร์ไบเบิล”
สิ่งนี้ฟังดูเหมือนตรรกะที่นักวิวัฒนาการใช้เมื่อพวกเขาปฏิเสธที่จะอ้างถึงวิวัฒนาการว่าเป็น "ทฤษฎี" แต่เป็นข้อเท็จจริงทางประวัติศาสตร์
นี่คือข้อเท็จจริงไม่ใช่การคาดเดาหรือการคาดเดา แต่เป็นข้อเท็จจริง มีต้นฉบับหรือชิ้นส่วนของต้นฉบับมากกว่า 5,300 รายการของพระคัมภีร์คริสเตียน ไม่มีเลยแม้แต่ชื่อเดียว - พระนามของพระเจ้าในรูปแบบของ tetragrammaton ไม่ปรากฏ NWT เก่าของเราพิสูจน์ให้เห็นถึงการแทรก 237 ที่เราสร้างขึ้นจากชื่อศักดิ์สิทธิ์ในพระคัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์โดยใช้สิ่งที่เรียกว่าการอ้างอิง J คนส่วนน้อยในจำนวน 78 คนที่มีความแม่นยำเป็นสถานที่ที่ผู้เขียนคริสเตียนอ้างถึงพระคัมภีร์ภาคภาษาฮีบรู อย่างไรก็ตามพวกเขามักจะใช้การแสดงผลแบบวลีแทนที่จะเป็นคำพูดต่อคำดังนั้นพวกเขาจึงสามารถใส่“ พระเจ้า” ในที่ที่ต้นฉบับใช้“ พระยะโฮวา” ได้อย่างง่ายดาย อาจเป็นไปได้ว่าการอ้างอิง J ส่วนใหญ่ไม่ใช่การอ้างอิงถึงพระคัมภีร์ภาคภาษาฮีบรู แล้วทำไมพวกเขาจึงใส่ชื่อของพระเจ้าในสถานที่เหล่านี้? เพราะโดยปกติแล้วมีบางคนที่เป็นนักแปลที่จัดทำเวอร์ชันสำหรับชาวยิวจึงใช้ชื่อของพระเจ้า เวอร์ชันเหล่านี้มีอายุเพียงสองสามร้อยปีและในบางกรณีก็มีอายุเพียงไม่กี่สิบปี ยิ่งไปกว่านั้นในทุกกรณี แปลไม่ใช่สำเนาต้นฉบับ  อีกครั้งไม่มีต้นฉบับต้นฉบับมีชื่อของพระเจ้า
สิ่งนี้ก่อให้เกิดคำถามที่ไม่เคยมีใครพูดถึงในภาคผนวกของพระคัมภีร์: ถ้าพระยะโฮวาทรงสามารถ (และแน่นอนว่าพระองค์ทรงเป็นเช่นนั้นพระองค์ทรงเป็นพระเจ้า) ในการรักษาการอ้างอิงถึงชื่อศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์เกือบ 7,000 รายการในต้นฉบับภาษาฮีบรูที่เก่ากว่าทำไมเขาถึงไม่ทำ อย่างน้อยก็ในบางส่วนของต้นฉบับหลายพันฉบับของพระคัมภีร์ภาคภาษากรีก เป็นไปได้ไหมว่ามันไม่ได้อยู่ที่นั่นตั้งแต่แรก? แต่ทำไมถึงไม่มีล่ะ? มีบางคำตอบที่น่าสนใจสำหรับคำถามนั้น แต่อย่าเพิ่งออกจากหัวข้อ เราจะไปอีกครั้ง โพสต์อื่น ความจริงก็คือถ้าผู้แต่งเลือกที่จะไม่รักษาพระนามของพระองค์เขาก็ไม่ต้องการให้รักษาพระนามของพระองค์ไว้หรือไม่ได้อยู่ที่นั่นตั้งแต่แรกและระบุว่า“ พระคัมภีร์ทั้งหมดได้รับการดลใจจากพระเจ้า” เขาก็มีเหตุผลของเขา เราไปยุ่งกับใคร เราทำตัวเหมือนอุซซาห์หรือเปล่า? คำเตือนของวิ. 22:18, 19 เป็นเรื่องเลวร้าย

พลาดโอกาส

ฉันเสียใจที่นักแปลไม่ได้ใช้โอกาสทองนี้ในการปรับปรุงข้อความบางส่วน ตัวอย่างเช่นมัทธิว 5: 3 อ่านว่า“ คนที่สำนึกถึงความต้องการทางวิญญาณของตนมีความสุข…” คำภาษากรีกหมายถึงบุคคลที่สิ้นเนื้อประดาตัว ขอทาน ขอทานคือคนที่ไม่เพียง แต่ตระหนักถึงความยากจนอันน่าสังเวชของเขาเท่านั้น แต่ยังเรียกร้องขอความช่วยเหลืออีกด้วย คนสูบบุหรี่มักตระหนักถึงความจำเป็นที่จะต้องเลิก แต่ไม่เต็มใจที่จะพยายามทำเช่นนั้น หลายคนในปัจจุบันรู้สึกตัวว่าขาดจิตวิญญาณ แต่ก็ไม่พยายามแก้ไขสถานการณ์อีกต่อไป พูดง่ายๆว่าคนเหล่านี้ไม่ได้ขอทาน จะเป็นประโยชน์หากคณะกรรมการการแปลใช้โอกาสนี้ในการฟื้นฟูเนื้อหาที่มีความหมายโดยนัยในคำพูดของพระเยซู
Philippians 2: 6 เป็นอีกตัวอย่างหนึ่ง Jason David BeDuhn[I]แม้ว่าการยกย่องความแม่นยำที่ NWT มอบให้ในการเรนเดอร์ของข้อนี้ก็ยอมรับว่ามันเป็น "ตัวอักษรมากเกินไป" และ "สับสนและอึดอัดเกินไป" เขาแนะนำว่า“ ไม่คิดที่จะยึดความเสมอภาค” หรือ“ ไม่คิดจะยึดความเสมอภาค” หรือ“ ไม่คิดที่จะคว้าความเท่าเทียม” หากเป้าหมายของเราคือการปรับปรุงความสามารถในการอ่านผ่านการทำให้ภาษาที่ใช้ง่ายขึ้นทำไมต้องยึดติดกับการแสดงผลเดิมของเรา

สพท.101

NWT ดั้งเดิมส่วนใหญ่เป็นผลมาจากความพยายามของชายคนหนึ่งเฟรดฟรานซ์ มีไว้เพื่อศึกษาพระคัมภีร์ควรจะแปลตามตัวอักษร มันมักจะนิ่งมากและใช้วลีอย่างเชื่องช้า บางส่วนแทบไม่สามารถเข้าใจได้ (เมื่ออ่านผู้เผยพระวจนะชาวฮีบรูในการอ่าน TMS ที่ได้รับมอบหมายประจำสัปดาห์ของเราภรรยาของฉันและฉันจะมี NWT ในมือข้างหนึ่งและอีกสองสามเวอร์ชันในอีกรุ่นหนึ่งเพื่ออ้างถึงเมื่อเราไม่รู้ว่า NWT คืออะไร ว่า.)
ตอนนี้มีการนำเสนอฉบับใหม่นี้เป็นคัมภีร์ไบเบิลสำหรับงานประกาศ เยี่ยมมาก เราต้องการสิ่งที่ง่ายในการเข้าถึงผู้คนในปัจจุบัน อย่างไรก็ตามไม่ใช่คัมภีร์ไบเบิลเพิ่มเติม แต่เป็นการทดแทน พวกเขาอธิบายว่าด้วยความพยายามที่จะทำให้ง่ายขึ้นพวกเขาได้ลบคำศัพท์กว่า 100,000 คำ อย่างไรก็ตามคำพูดเป็นส่วนประกอบสำคัญของภาษาและสิ่งหนึ่งที่น่าแปลกใจว่าสูญเสียไปมากแค่ไหน
เราจะต้องรอและดูว่าพระคัมภีร์ใหม่นี้ช่วยให้เราเข้าใจอย่างถ่องแท้หรือไม่และช่วยให้เราเข้าใจพระคัมภีร์อย่างลึกซึ้งยิ่งขึ้นหรือว่าจะสนับสนุนอาหารที่มีลักษณะคล้ายน้ำนมซึ่งฉันเศร้าที่จะบอกว่าเป็นค่าอาหารประจำสัปดาห์ของเราหรือไม่ หลายปีแล้ว

วงเล็บเหลี่ยมหายไปแล้ว

ในฉบับที่แล้วเราใช้วงเล็บเหลี่ยมเพื่อระบุคำที่ถูกเพิ่มเข้ามาเพื่อ "ชี้แจงความหมาย" ตัวอย่างนี้คือ 1 คร. 15: 6 ซึ่งอ่านบางส่วนในฉบับพิมพ์ใหม่“ …บางคนหลับไปเพราะความตาย” ฉบับก่อนหน้านี้อ่าน:“ …บางคนหลับไป [ในความตาย]” ภาษากรีกไม่รวมถึงคำว่า "ตาย" ความคิดเรื่องความตายที่เป็นเพียงการหลับใหลเป็นสิ่งใหม่สำหรับความคิดของชาวยิว พระเยซูทรงแนะนำแนวคิดนี้ซ้ำแล้วซ้ำเล่าโดยเฉพาะอย่างยิ่งในเรื่องการกลับเป็นขึ้นจากตายของลาซารัส สาวกของเขาไม่ได้ถูกจุดในเวลา (โยฮัน 11:11, 12) อย่างไรก็ตามหลังจากได้เห็นการอัศจรรย์ต่าง ๆ ของการกลับเป็นขึ้นจากตายซึ่งถึงจุดสุดยอดของพระเยซูเจ้าพวกเขาก็เข้าใจ มากจนกลายเป็นส่วนหนึ่งของภาษาคริสเตียนที่กล่าวถึงความตายว่าการนอนหลับ ฉันกลัวว่าการเพิ่มคำเหล่านี้ลงในข้อความศักดิ์สิทธิ์เราจะไม่ชี้แจงความหมายเลย แต่ทำให้สับสน
ชัดเจนและเรียบง่ายไม่ได้ดีกว่าเสมอไป บางครั้งเราต้องท้าทายเพื่อสร้างความสับสนในตอนแรก พระเยซูทรงทำเช่นนั้น เหล่าสาวกสับสนกับคำพูดของเขาในตอนแรก เราอยากให้คนถามว่าทำไมถึงบอกว่า "หลับไป" การเข้าใจว่าความตายไม่ใช่ศัตรูอีกต่อไปและเราไม่ควรกลัวมันมากไปกว่าที่เรากลัวการนอนหลับเป็นความจริงที่สำคัญ คงจะดีกว่าถ้าเวอร์ชันแรกไม่ได้เพิ่มคำว่า“ [ตาย]” แต่จะแย่กว่านั้นในเวอร์ชันใหม่เพื่อให้ดูเหมือนว่าสิ่งที่กำลังแปลนั้นเป็นการแสดงผลภาษากรีกต้นฉบับที่ถูกต้อง การแสดงออกอันทรงพลังของพระคัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์นี้กลายเป็นเพียงความคิดโบราณ
เราอยากจะคิดว่าพระคัมภีร์ของเราไม่มีอคติ แต่ก็เหมือนกับการคิดว่ามนุษย์เราไม่มีบาป เอเฟซัส 4: 8 เคยแปลว่า“ เขาให้ของขวัญ [ใน] ผู้ชาย” ตอนนี้มันเป็นเพียงการแสดงผล "เขาให้ของขวัญเป็นผู้ชาย" อย่างน้อยก่อนที่เราจะยอมรับว่าเรากำลังเพิ่ม "in" ตอนนี้เราทำให้ดูเหมือนว่ามีอยู่ในภาษากรีกดั้งเดิม ความจริงก็คือคำแปลอื่น ๆ ที่ทุกคนสามารถหาได้ (อาจมีข้อยกเว้น แต่ฉันยังไม่พบ) แปลว่า "เขาให้ของขวัญ ไปยัง ผู้ชาย” หรือโทรสาร พวกเขาทำเช่นนี้เพราะนั่นคือสิ่งที่ภาษากรีกดั้งเดิมพูด การแสดงผลตามที่เราสนับสนุนแนวคิดของลำดับชั้นที่เชื่อถือได้ เราต้องมองผู้ปกครองผู้ดูแลหมวดผู้ดูแลเขตสมาชิกคณะกรรมการสาขาตลอดจนรวมถึงคณะกรรมการปกครองเป็นของขวัญจากมนุษย์ซึ่งพระเจ้าประทานให้เรา อย่างไรก็ตามเป็นที่ชัดเจนจากบริบทและไวยากรณ์ที่เปาโลกล่าวถึงของประทานฝ่ายวิญญาณที่มอบให้กับมนุษย์ ดังนั้นการเน้นที่ของขวัญจากพระเจ้าไม่ใช่เรื่องผู้ชาย
พระคัมภีร์ใหม่นี้ทำให้เราเข้าใจข้อผิดพลาดเหล่านี้ได้ยากขึ้น
นั่นคือสิ่งที่เราได้ค้นพบจนถึงตอนนี้ มีเวลาเพียงวันหรือสองวันเท่านั้นที่เรามีสิ่งนี้อยู่ในมือ ฉันไม่มีสำเนาคุณสามารถดาวน์โหลดได้จากไฟล์ www.jw.org เว็บไซต์. นอกจากนี้ยังมีแอพที่ยอดเยี่ยมสำหรับ Windows, iOS และ Android
เราหวังเป็นอย่างยิ่งว่าจะได้รับความคิดเห็นจากผู้อ่านเพื่อให้เราเข้าใจถึงผลกระทบของการแปลใหม่นี้จะมีต่อการศึกษาและการเทศนาของเรา

[I] ความจริงในความแม่นยำในการแปลและอคติในการแปลภาษาอังกฤษของพันธสัญญาใหม่ - Jason David BeDuhn, p. 61, พาร์ 1

Meleti Vivlon

บทความโดย Meleti Vivlon
    54
    0
    จะรักความคิดของคุณโปรดแสดงความคิดเห็นx