Bu, forum üyelerinden birinin e-posta yoluyla katkı sağladı ve ben de bunu herkesle paylaşmak zorunda kaldım.
"İncilinin önsözünde, Webster şöyle yazdı:" Kelimeler, tanıtıldıklarından farklı bir anlamda ve orijinal dillerden farklı bir şekilde anlaşıldığında, okuyucuya Tanrı Sözünü sunmazlar. " (w11 12/15 s. 13 Neden Tanrı'nın Ruhu Tarafından Kılavuzluk Edilmeli?)
Çok doğru.
Şimdi, Mat'ta bulunan "nesil" terimini yakın zamanda yeniden tanımladığımızı düşünün. 24:34 "tanıtıldığında sahip olduğundan ve orijinal dilden farklı bir anlam" a. [Ya da bu konudaki mevcut dilimiz. - Meleti] Bu, okuyucuya Tanrı Sözünden başka bir şey sunmaz mı?
Bunu Mat ile de yapıyoruz. 24:31 "toplanmak" ın anlamını "mühür" olarak değiştirdiğimiz yer.
Düşündürücü bir dizi gönderi için tekrar teşekkürler Meleti. Belki de bu konu, "Gerçeğin" altını oyan İncil dışı anlayışları desteklemek için değiştirilmiş (hatta bozulmuş) geniş bir terim seçkisini ortaya çıkaracaktır. (şimdi bir tane var!) NWT'deki Vahiy'deki “tapınak [kutsal]” ın “kutsal hizmet” in kutsal kitap tanımlarıyla ilişkili olarak altı oluşumunu düşünün. Dipnotlar "tapınak [kutsal alan]" ı "ilahi yerleşim yeri (mesken)" ile eşitler. Gr., Ton na? On ?; J17,18,22 (Heb.), Heh? Khal ?, "saray (tapınak)." "Tanrı"? AVgSyh; J17, "Yehova." (Vahiy 11:19) 19 Ve cennetteki Tanrı'nın tapınağı [kutsal alanı] açıldı ve antlaşmasının sandığı görüldü... Daha fazla oku "
Yazarın aslında bize ne söylemek istediğini anlayarak, yüzyıllar önce yazılmış metinlerle uğraşırken bir takım sorunlarımız var, bu nedenle Shakespeare kadar yakın zamanda yazılanlar üzerinde bile çok sayıda yorum vb. Seçilen kelimelerin yazıldıkları sırada ne anlama geldiğini bilmemiz gerekir, bu nedenle etimoloji tuzağına düşmek kolaydır, WT'nin bir kelimenin temel anlamına ve kökenine bakarak bunu birkaç kez yaptığını hissediyorum. veya kelime öbeği ve gerçekte yazıldığı zaman nasıl kullanıldığını değil.... Daha fazla oku "