דאָס איז געווען קאַנטריביוטיד דורך איינער פון די פאָרום מיטגלידער דורך בליצפּאָסט, און איך נאָר געהאט צו טיילן עס מיט אַלעמען.

"אינעם הקדמה פון זיין תנ"ך, האָט וועבסטער געשריבן:" ווען ווערטער ווערן פאַרשטאַנען אין אן אנדערן זין פון דעם וואָס זיי האבן ווען זיי זייַנען איינגעפירט, און אַנדערש פון די אָריגינעלע שפראכן, שטעלן זיי ניט פאר דעם לייענער דאָס וואָרט פון גאָט. " (וו 11/12/15 ז '. 13 פארוואס זיין גיידיד דורך גאָט' ס גייסט?)
אזוי ריכטיג.
איצט באַטראַכטן אַז מיר האָבן לעצטנס רידיפיינד די טערמין "דור" געפֿונען אין מאַט. 24:34 צו 'אַ זינען אַנדערש פון וואָס עס איז געווען ביי באַקענענ, און אַנדערש ווי דער אָריגינעל שפּראַך.' [אָדער אונדזער קראַנט שפּראַך פֿאַר דעם ענין. - מעלעטי] וואָלט דאָס ניט פאָרשטעלן דעם לייענער עפּעס אַנדערש ווי די וואָרט פון גאָט?
מיר אויך טאָן דאָס מיט מאַט. 24:31 וואו מיר טוישן די טייַטש פון "קלייַבן" צו "פּלאָמבע".

Meleti Vivlon

אַרטיקלען פון Meleti Vivlon.
    2
    0
    וואָלט ליבע דיין געדאנקען, ביטע באַמערקן.x