Een van die forumlede het dit per e-pos bygedra, en ek moes dit net met almal deel.

“In die voorwoord van sy Bybel het Webster geskryf:“ Wanneer woorde in 'n ander sin verstaan ​​word as wat hulle gehad het toe hulle bekendgestel is, en anders as dié van die oorspronklike tale, bied dit die Woord van God nie aan die leser voor nie. ” (w11 12/15 bl. 13 Waarom word God se Gees gelei?)
So waar.
Dink nou aan dat ons die term “generasie” wat by Mat onlangs gevind is, herdefinieer het. 24:34 na ''n ander sin as wat dit by die bekendstelling gehad het, en anders as die oorspronklike taal.' [Of ons huidige taal vir die saak. - Meleti] Sou dit nie iets anders as die Woord van God aan die leser bied nie?
Ons doen dit ook met Mat. 24:31 waar ons die betekenis van “versamel” na “seël” verander.

Meleti Vivlon

Artikels deur Meleti Vivlon.
    2
    0
    Lewer kommentaar op u gedagtes.x