Die jaarvergadering is agter ons. Baie van die broers en susters is baie opgewonde oor die nuwe Bybel. Dit is ongetwyfeld 'n pragtige stuk drukwerk. Ons het nog nie baie tyd gehad om dit te hersien nie, maar wat ons tot dusver gesien het, lyk vir die grootste deel positief. Dit is 'n praktiese Bybel vir die deur-tot-deur-getuieniswerk met die 20-temas in die inleiding. Natuurlik wil u hê dat ons van die onderwerp #7 wegbly. 'Wat voorspel die Bybel oor ons dag?'
Ek het uit verskillende bronne gehoor - bronne wat grootliks ondersteunend is van Jehovah se Getuies - dat die vergadering meer soos 'n korporatiewe produk bekendstelling as 'n geestelike byeenkoms was. Twee broers het onafhanklik opgemerk dat Jesus slegs twee keer in die loop van die hele vergadering genoem is en dat hierdie verwysings bloot toevallig was.
Die doel van hierdie pos is om 'n besprekingsdraad op te stel sodat ons standpunte uit die forumgemeenskap kan deel met verwysing na die NWT-uitgawe 2013. Ek het al verskeie e-posse van verskillende bydraers ontvang en wil dit graag met die lesers deel.
Laat ek, voordat ek dit doen, iets nuuskierigs in Bylaag B1 “Die boodskap van die Bybel” aandui. Die onderopskrif lui:
Jehovah God het die reg om te regeer. Sy metode van beslissing is die beste.
Sy doel vir die aarde en vir die mensdom sal vervul word.
Dit word dan voortgesit op die belangrikste datums toe hierdie boodskap bekend gemaak is. Dit is waarskynlik dat in ons teologie die belangrikste datum in die ontwikkeling van die tema van God se reg op heerskappy 1914 moes wees, aangesien die datum waarop die messiaanse koninkryk in die hemel opgerig is en God se heerskappy deur sy nuut-troonseun Jesus Christus gestel het. 'n einde aan die onbetwiste heerskappy van die vasgestelde tye van die heidene. Dit het in Oktober 1914 plaasgevind volgens wat ons byna 'n eeu geleer het. Maar in hierdie bylaag se tydlyn word hierdie kerngeloof van Jehovah se Getuies glad nie genoem nie. Onder die opskrif “Ongeveer 1914 CE” word ons bloot vertel dat Jesus Satan uit die hemel gewerp het. Let daarop dat dit 'ongeveer' die jaar 1914 plaasvind; dws, omstreeks 1914 is Satan neergewerp. (Klaarblyklik het daar op daardie tydstip niks anders wat opmerklik is, gebeur nie.) Die weglating van een van die kernbeginsels van ons geloof is vreemd, bisar selfs - en beslis onvoorspelbaar. 'N Mens kan nie help om te wonder of ons gereed is vir 'n groot, verwoestende verandering nie.
Van 'n vriend suid van die grens (suid van die grens) het ons dit:
Hier is 'n paar vinnige waarnemings:
Handelinge 15:12 “Toe die hele groep het stil geword, en hulle het na Barnabas begin luister en Paulus vertel die vele tekens en wonders wat God deur die nasies deur hulle gedoen het. ”
Die meeste bybels sê blykbaar iets soos 'die hele vergadering' of 'almal'. Maar ek vind dit interessant dat hulle 'n letterlike weergawe van Php sou agterlaat. 2: 6 maar sien die noodsaaklikheid om dit te verander. Hulle probeer natuurlik hul posisie versterk.
Handelinge 15:24 “... sommige het uitgegaan van ons onder ons en probleme ondervind met wat hulle gesê het, om u te probeer ondermyn, hoewel ons hulle geen instruksies gegee het nie ”
'N Bietjie skadebeheer, 2000 jaar later ...
Ten minste is 'asinine sebra' (Job 11.12) nou 'wilde donkie', en 'Perde wat deur seksuele hitte beslag gelê word en 'n sterk testikel het' is nou 'Hulle is soos ywerige, wellustige perde'.
Ek het pas lukrake gedeeltes van Jesaja gelees en dit dan met die nuwe NWT vergelyk. Ek moet sê, dit is baie verbeter ten opsigte van leesbaarheid.
Apollos het dit te sê oor die invoeging van Jehovah in die Christelike Skrif.
Dit was op die vergadering interessant dat hulle die behoefte gevoel het om 'n strooiman te skep oor die kwessie van die goddelike naam in die NT.
Broer Sanderson het gesê dat kritici van ons invoeging van die goddelike naam in die Griekse Skrif argumenteer dat Jesus se dissipels die Joodse bygeloof van die tyd sou gevolg het. Hy het dit laat klink asof dit die kernargument van geleerdes is, wat natuurlik eenvoudig nie die geval is nie. Die geleerdes stem nie saam met die invoeging hoofsaaklik op die basis dat daar geen manuskripbewyse bestaan dat dit ingevoeg moet word nie.
Toe sê broer Jackson dat ons dit regverdig om dit in te voeg op die basis dat aanhalings uit die Hebreeuse Geskrifte volgens die LXX dit sou insluit. Hy het nie daarin geslaag om te noem dat dit minder as die helfte van die invoegings beslaan nie, en het geen verdere betoog gelewer vir al die ander plekke waar dit gedoen is nie.
Die laaste subopskrif onder aanhangsel A5 en die volgende twee bladsye is meer verwarrend en ongegrond as enigiets wat voorheen aangevoer is. In hierdie weergawe het hulle nie na die J-verwysings gegaan nie, wat dikwels as rook en spieëls gebruik is (veral by ouderlinge en pionierskole). Maar waar is die gewig daaraan om te sê dat die goddelike naam in al hierdie ander tale in die Griekse Geskrifte gebruik word (baie daarvan onduidelike tale) as u nie die verwysings gaan gee wat die vertalings is nie? Dit is so ver as wat ek kan sien, sinloos en selfs swakker as die verkeerde voorstelling van die J-verwysings. In hierdie afdeling word gesê dat dit 'n mal vertaling kan wees wat amptelik gepubliseer is en 'n paar eksemplare in elk van hierdie tale bevat. Hulle identifiseer net vaagweg drie van hierdie weergawes - die Rotuman Bible (1999), die Batak (1989) en 'n Hawaiiaanse weergawe (sonder naam) van 1816. Vir al wat ons weet, kan die res mense wees wat die NWT vertaal het. in hierdie ander tale. Dit sê net nie. As daar 'n werklike gewig aan hierdie weergawes was, dink ek dat hulle nie sou huiwer om dit eksplisiet te maak nie.
Ek sal met die bogenoemde moet saamstem. 'N Ander vriend voeg by (haal ook uit die bylaag aan):
“Daar is ongetwyfeld 'n duidelike basis om die goddelike naam, Jehovah, in die Christelike Griekse Geskrifte te herstel. Dit is presies wat die vertalers van die New World Translation gedoen het.
Hulle het 'n diep respek vir die goddelike naam en 'n gesonde vrees vir verwydering enigiets wat in die oorspronklike teks verskyn het.— Openbaring 22:18, 19. ”
Aangesien die basis vir die 'herstel' van die DN op enige ander plek as aanhalings uit die OT is nie duidelik, het hulle blykbaar 'n 'gesonde vrees vir voeg enigiets wat nie in die oorspronklike teks verskyn het nie '.
Ek sal moet saamstem.
In die ou NWT-verwysingsbylae 1D verwys hulle na 'n teorie wat deur George Howard van die Universiteit van Georgia voorgehou word oor die rede waarom hy voel dat die goddelike naam in die NT moet verskyn. Dan voeg hulle by: “Ons stem saam met die bogenoemde, met hierdie uitsondering: Ons beskou hierdie siening nie as 'n 'teorie' nie eerder 'n voorstelling van die feite van die geskiedenis rakende die oordrag van Bybelmanuskripte. ”
Dit klink opvallend soos die logika wat evolusioniste gebruik as hulle weier om na evolusie te verwys as 'n teorie, maar as 'n historiese feit.
Hier is die feite - nie veronderstelling of vermoedens nie, maar feite. Daar is meer as 5,300 237 manuskripte of fragmente van manuskripte van die Christelike Skrifte. In geen van hulle nie - nie een nie - kom die goddelike naam in die vorm van die tetragrammaton voor. Ons ou NWT het die 78 invoegings wat ons gemaak het van die goddelike naam in die heilige Skrif geregverdig deur gebruik te maak van wat dit J verwysings noem. 'N Minderheid hiervan, XNUMX om presies te wees, is plekke waar die Christelike skrywer die Hebreeuse Geskrifte verwys. Hulle doen dit egter gewoonlik met 'n fraseologiese weergawe, eerder as met 'n woord-vir-woord-aanhaling, sodat hulle maklik 'God' sou kon plaas waar die oorspronklike 'Jehovah' gebruik het. Hoe dit ook al sy, die oorgrote meerderheid van die J-verwysings is nie verwysings na die Hebreeuse Geskrifte nie. Waarom het hulle dan die goddelike naam op hierdie plekke ingevoeg? Omdat iemand, gewoonlik 'n vertaler wat 'n weergawe vir die Jode vervaardig, die goddelike naam gebruik het. Hierdie weergawes is slegs 'n paar honderd jaar oud en in sommige gevalle slegs 'n paar dekades oud. Daarbenewens is dit in elke geval vertalings, nie oorspronklike manuskripkopieë nie. Geen oorspronklike manuskrip bevat die goddelike naam nie.
Dit laat 'n vraag ontstaan wat nooit in ons Bybelbylaes aangespreek is nie: As Jehovah in staat was (en natuurlik sou hy die almagtige God wees) om die byna 7,000 22 verwysings na sy goddelike naam in die selfs ouer Hebreeuse manuskripte te bewaar, waarom het hy dit nie gedoen nie? so in ten minste van die duisende manuskripte van die Griekse Geskrifte. Kan dit wees dat dit in die eerste plek nie daar was nie? Maar waarom sou dit nie daar wees nie? Daar is 'n paar interessante moontlike antwoorde op die vraag, maar laat ons nie van die onderwerp af kom nie. Ons laat dit aan 'n ander keer oor; 'n ander pos. Die feit is, as die skrywer verkies om nie sy naam te bewaar nie, dan wil hy dit nie bewaar nie, of dat dit in die eerste plek nie daar was nie en aangesien 'die hele Skrif deur God geïnspireer is', het hy sy redes gehad. Wie is ons om daarmee te mors? Tree ons soos Uzzah op? Die waarskuwing van Openbaring 18:19, XNUMX is verskriklik.
Gemiste geleenthede
Ek is hartseer dat die vertalers nie hierdie gulde geleentheid gebruik het om sekere gedeeltes te verbeter nie. Matteus 5: 3 lui byvoorbeeld: “Gelukkig is dié wat bewus is van hul geestelike behoefte ...” Die Griekse woord verwys na iemand wat arm is; 'n bedelaar. 'N Bedelaar is iemand wat nie net bewus is van sy armoede nie, maar ook om hulp roep. 'N Roker is dikwels bewus van die noodsaaklikheid om op te hou, maar is nie bereid om die moeite te doen om dit te doen nie. Baie mense weet vandag dat hulle nie geestelik is nie, maar probeer weer om die situasie reg te stel. Eenvoudig gestel, hierdie mense bedel nie. Dit sou voordelig gewees het as die vertaalkomitee van die geleentheid gebruik gemaak het om die emosionele inhoud wat Jesus se woorde impliseer, te herstel.
Filippense 2: 6 is nog 'n voorbeeld. Jason David BeDuhn[I], alhoewel hy die akkuraatheid wat die NWT gee in die weergawe van hierdie vers, prys, erken hy dat dit 'hyper-letterlik' en 'te ingewikkeld en ongemaklik' is. Hy stel voor: 'het nie besin oor die gryp van gelykheid', of 'het nie oorweeg om gelykheid aan te gryp nie', of 'het dit nie oorweeg om te gryp om gelyk te wees nie'. As ons doel is om die leesbaarheid te verbeter deur die gebruik van die taal te vereenvoudig, waarom hou ons dan met ons vorige weergawe?
NWT 101
Die oorspronklike NWT was grotendeels die resultaat van een man se pogings, Fred Franz. Bedoel as 'n studiebybel, was dit veronderstel om 'n letterlike vertaling te wees. Dit was dikwels baie stylvol en ongemaklik verwoord. Dele daarvan was feitlik onverstaanbaar. (As ek deur die Hebreeuse profete in ons weeklikse leesstuk vir die TMS gaan, sou ek en my vrou die NWT in die een hand hê en 'n paar ander weergawes in die ander, net om na te verwys as ons geen idee het van wat die NWT was nie. sê.)
Hierdie nuwe uitgawe word nou as 'n Bybel vir die velddiens aangebied. Dit is wonderlik. Ons het deesdae iets eenvoudig nodig om mense te bereik. Dit is egter nie 'n bykomende Bybel nie, maar 'n plaasvervanger. Hulle het verduidelik dat hulle meer as 100,000 XNUMX woorde in hul poging om te vereenvoudig, verwyder het. Woorde is egter die boustene van taal, en 'n mens kan jou afvra hoeveel daar verlore gegaan het.
Ons sal moet wag en kyk of hierdie nuwe Bybel ons begrip werklik help en ons help om die Skrif beter te verstaan, of dit bloot die melkagtige dieet sal ondersteun, wat ek hartseer is om te sê dat dit ons weeklikse prys was baie jare nou.
Die vierkantige hakies is weg
In die vorige uitgawe het ons vierkantige hakies gebruik om woorde aan te dui wat bygevoeg is om 'die betekenis duideliker te maak'. 'N Voorbeeld hiervan is 1 Kor. 15: 6 wat gedeeltelik in die nuwe uitgawe lui: "... sommige het aan die slaap geraak." Die vorige uitgawe lui: “... sommige het aan die slaap geraak [in die dood]”. Die Griek sluit nie die “in die dood” in nie. Die idee van dood as bloot 'n toestand van sluimering was iets nuuts vir die Joodse gemoed. Jesus het die konsep herhaaldelik bekendgestel, veral in die verslag van die opstanding van Lasarus. Sy dissipels het destyds nie die punt gekry nie. Nadat hulle die verskillende wonderwerke van die opstanding wat op die Here Jesus se hoogtepunt uitgeloop het, gesien het, het hulle wel die punt verstaan. Soveel so dat dit deel van die Christelike volksmond geword het om na die dood as slaap te verwys. Ek vrees dat deur die woorde in die heilige teks te voeg, ons die betekenis glad nie duidelik maak nie, maar verwar.
Duidelik en eenvoudig is nie altyd beter nie. Soms moet ons uitdaag, aanvanklik verwar. Jesus het dit gedoen. Die dissipels was aanvanklik verward deur sy woorde. Ons wil hê dat mense moet vra waarom dit "aan die slaap geraak" staan. Om te begryp dat die dood nie meer die vyand is nie en dat ons dit nie meer moet vrees nie as wat ons 'n nag slaap, is 'n belangrike waarheid. Dit sou beter gewees het as die eerste weergawe nie eers die woorde "[in die dood]" bygevoeg het nie, maar dit is nog erger in die nuwe weergawe om te laat blyk dat dit wat vertaal word 'n akkurate weergawe van die oorspronklike Grieks is. Hierdie kragtige uitdrukking van die heilige Skrif is in 'n blote cliché verander.
Ons wil dink dat ons Bybel geen vooroordeel bevat nie, maar dit is soos om te dink dat ons mense geen sonde bevat nie. Efesiërs 4: 8 word vroeër weergegee “hy het geskenke [aan mense gegee”. Nou word dit eenvoudig weergegee: 'Hy het geskenke in mense gegee'. Ten minste voordat ons erken het dat ons die "in" byvoeg. Nou laat ons dit lyk asof dit in die oorspronklike Grieks was. Die feit is dat elke ander vertaling wat mens kan vind (daar kan uitsonderings wees, maar ek het dit nog nie gevind nie) dit weergee as 'hy het geskenke gegee om mans ”, of een of ander faksimilee. Hulle doen dit, want dit is wat die oorspronklike Grieks sê. As ons dit weergee, ondersteun dit die idee van 'n gesaghebbende hiërargie. Ons moet die ouer manne, kringopsieners, distriksopsieners, takkomiteelede, tot en met die Bestuursliggaam beskou as geskenke van mense wat God ons gegee het. Dit blyk egter uit die konteks sowel as die sintaksis dat Paulus verwys na geestelike gawes wat aan mense gegee word. Die klem val dus op die gawe van God en nie op die man nie.
Hierdie nuwe Bybel maak dit moeiliker om hierdie foute uit te soek.
Dit is wat ons tot dusver ontdek het. Dit is nog net 'n dag of twee dat ons dit in ons hande gehad het. As u nie 'n eksemplaar het nie, kan u dit van die www.jw.org werf. Daar is ook uitstekende programme vir Windows, iOS en Android.
Ons sien daarna uit om kommentaar van die lesersgemeenskap te ontvang om ons begrip van die impak wat hierdie nuwe vertaling op ons studie- en predikingswerk sal hê, te bevorder.
Wat dit beteken om 'In Christus' te wees, hetsy deur ontwerp of bloot deur onkunde, die Watchtower Society het die oorgrote meerderheid van Jehovah se Getuies stelselmatig geprogrammeer om die kern van Jesus se boodskap aan sy volgelinge te weerstaan en te verwerp - hoe om die ontsaglike voorreg te leef en vreugde om in 'n hegte verhouding met hom te wees. Wanneer die 'ander skape', die meeste Jehovah se Getuies wat op 'n paradysaarde wil woon, die Nuwe Testament lees, glo hulle dat Jesus selde direk met hulle praat. Nie net sal hulle nooit 'in eenheid met Christus' wees nie, want dit is slegs gereserveer vir die... Lees meer "
Hallo, ek is net 'n ou exJW man na 50 jaar in die vereniging, betrokke gelowige, praktisyn en almal. Die grootste probleem om hierdie wonderlike verhouding met Jesus te hê, is die kognitiewe mislukking van die Christendom, insluitend Bybelstudente, Jehovah se Getuies en ander randbewoners, om die werklikheid te bewerkstellig dat Jesus steeds en vir altyd dood is. Omdat Jesus die offer was om ander se lewens te red, in die plek daarvan as 'n paaslam en versoeningsoffer, sou hy onmoontlik sy lewe kon terugneem sonder dat diegene wat gered is, hulle s'n verloor het. Hy sterf in hul plek, My... Lees meer "
Dieter,
Die manier waarop u u opmerking uitgespreek het, blyk 'n ontkenning van die opstanding van Jesus te wees. Dit is duidelik strydig met wat in die Skrif verklaar word. 1 Kor. 15: 13-15
Lees ons u reg?
Vierkante hakies en 'Union With' In 1950 publiseer die Watchtower Bible and Tract Society sy vertaling van die Christelike Griekse geskrifte en daarna in 1961 die New World Translation of the Holy Scriptures waarin beide die Hebreeuse / Aramese en Griekse tekste opgeneem is. Kritici van die 1950-uitgawe het daarop gewys dat daar geen aanduiding was in die uitgawe van woorde nie in die oorspronklike Griekse tekste wat ingevoeg is nie. Die Vereniging het in 1961 geantwoord deur vierkantige hakies by die meerderheid te voeg, maar geensins alle woorde wat ingevoeg is nie (dws 2Kor 5: 17,19), nie in die oorspronklike Hebreeus / Aramees en Grieks nie.... Lees meer "
Dankie dat u miken uitbring. Die vierkantige hakies het my nog altyd gepla, selfs al sien mense wat ek sien dat ons die teks daarin "geïnterpreteer" en nie "vertaal" het nie. Om die hakies heeltemal te verwyder, maak dit des te meer voor die hand liggend EN belangrik om na die Interlinear, Byington, ASV en KJV te verwys.
Laat my wonder waarom hulle nie die aanstootlike woord tussen die hakies verwyder het nie en nie meer so 'n duidelike teiken gemaak het vir ons beskuldigdes van die vertaling van vooroordeel nie.
Jude, miskien is u nie vertroud met die woord Shul wat in Jiddisjie ook skool kan beteken nie. Die lid van die Beheerliggaam wat daardie opmerking gemaak het, moes versigtiger gewees het toe hy grappies gemaak het wat as antisemities geïnterpreteer kan word. In een van die gemeentes waaraan ek in NY behoort het, was ek teenwoordig toe 'n beslis antisemitiese grap gemaak is ten koste van 'n broer wat toevallig 'n bekeerde Joodse lid van die gemeente was. Hierdie opmerking is gemaak deur 'n ouderling voor die hele gemeente. Wat die GB-lid in gedagte gehad het toe hy daardie verwysing gemaak het... Lees meer "
As ek 'n baie goeie Joodse vriend het, is ek deeglik bewus daarvan dat slegs Jode slegs vir Joods en met mede-Jode mag spot. Gelukkig beskou hy my as 'n Jiddiese wannabe.
My algemene indruk van die vergadering was dat hulle iets aan ons "verkoop" het - en dit was nie net die nuwe bybel nie. In hierdie verband glo ek dat die gebruik van komedie deur die lede van die GB net so 'n doelbewuste strategie was soos die massa-uitnodiging van gemeentes wêreldwyd na die vergadering. Aangesien dit op die hakke van nuwe lig kom en verklaar dat hulle alleen die getroue en verstandige slaaf is, blyk dit voor die hand liggend dat hulle van plan was om almal aan te dui as baie menslike en gemaklike broers - 'n manier om die gedagtes van die broers te probeer bepaal.... Lees meer "
Ek vind dit fassinerend en hartverwarmend dat baie van u goeie mense sien en voel wat ek is. Ek voel dat daar die laaste tyd skale van my oë afgeval het en ek die Organisasie regtig kan sien vir wat dit op die hoogste vlak geword het. Dit verander geensins die groot liefde wat ek vir my broers en susters voel nie, so baie dat ek nie persoonlik ken nie, maar die honderde wat ek wel ken, is lieflike en liefdevolle mense wat eenvoudig wil dien Jehovah so goed hulle kan, en wens dat hul medemens dit sou doen... Lees meer "
Pragtig bewoord, Harrison!
My presiese gevoelens!
Ek dink ek voel ook al so lank soos baie ander. Maar ek moes net iemand anders hoor sê.
Hier is egter 'n positiewe gedagte: dink jy dat dit presies is wat die geïnspireerde profeet in Jesaja 49: 4 uitdruk? Lyk my om dieselfde te sê.
In elk geval, as u ooit privaat wil praat, is ek by:
Observer17@netzero.com
Aan "Harrison" of iemand wat wil reageer: Harrison, u het hierbo genoem: "... Maar soos ek al vantevore gesê het, ek is 'n liefhebber van die waarheid, en ek sien nou dat die organisasie eenvoudig nie op waarheid gebaseer is nie en geen openheid is nie. blyk uit hul handelinge, dit lyk asof hulle van plan is om alles wat hulle in die verlede geleer het op 'n slinkse manier te verander sodat baie nie die veranderinge sal raaksien nie. Dit wat verander is, kan nie "Die waarheid" gewees het nie, en tog sal hulle nie eerlik erken dat hulle ons mislei het nie. Al sal ek probeer om my te versterk... Lees meer "
My vriend het my vertel dat die vrylating van die bybel en die jaarvergadering geskiedkundig was ... Ek hou aan dat daar iets verkeerd moet wees met my gedagtegang, want ek vind niks “histories” oor die vergadering of die vrylating nie.
Ek wil net 'n paar opmerkings maak oor my vergadering van die AJV. My eerste reaksie was dat dit meer van 'n opvoering gelyk het, 'n manier om die GB as 'oulike ouens' voor te stel. Toe 'n JW-vriend daarna kommentaar lewer: "Ek hou van die persoonlikhede van die Beheerliggaam, het hulle 'n sin vir humor." Dit blyk dat dit meer 'n voertuig was om die lede van die GB aan te bied as vir die aanbieding van 'n nuwe hersiene Bybel. Ek weet nie of iemand anders opgetel het op die onvanpaste manier waarop Shul, wat sinagoge beteken,... Lees meer "
Mooi gesê, emilyjeff. Die korporatiewe-agtige aanbieding deur die lede van die raad van direkteure het my glad nie aan hierdie broers toegesê nie. Snaaks hoe hierdie vergadering op die hakke van die laaste artikel in die 15th Watchtower in Julie gevolg het.
Ek kan nie meer met u saamstem nie. Dit lyk asof ons op dieselfde bladsy is. Ek hou van u uitdrukking, 'honde- en ponieskou.' 'dit is waar,' dit is waar. Antisemitiese en vrouehaatse opmerkings ... het ten minste in my ore ... geen plek in die Christengemeente nie.
Ek wil net een regstelling of opmerking maak ten opsigte van u stelling oor die grappende gebruik van 'shul'. Die lid van die Bestuursliggaam het nie na 'shul' verwys wat sinagoge beteken nie. Hy het 'skool' met grappies verkeerd uitgespreek. Sy geïmpliseerde grap was dat aangesien hulle die sch in die skedule as sh uitspreek, hulle ook die sch op skool as sh moet uitspreek, dus shool en nie skool nie. Hy het gesê 'shool', nie shul nie.
Ek het ook gehoor dat een GB-lid die woord 'soen' gebruik, wat in sommige Indiaanse tale 'n slegte woord is. Die man is feitlik Custer gereïnkarneer.
🙂
“Ek het uit verskeie oorde verneem - bronne wat Jehovah se Getuies grotendeels ondersteun - dat die vergadering meer soos 'n bekendstelling van 'n korporatiewe produk as 'n geestelike byeenkoms was.
Godsdiens = Groot besigheid
Omdat ek 'n JW grootgemaak is en nog steeds die gesin die godsdiens beoefen, is hierdie nuwe vertaling van die bybel net nog 'n rede vir my om nooit weer terug te gaan na die gemeente nie. Is dit regtig nodig om die teks nog meer te “verdof”? Hoeveel keer is die bybels vertaal met MEN wat voel soos hierdie woord of hierdie sin, "klink beter vir die tye".
Godsdiens is heel dikwels net 'groot besigheid', maar ek het nog nooit gehoor dat WT-verteenwoordigers in die soort onwelvoeglike weelde leef wat die geestelikes van ander kerke van die Christendom kenmerk nie. Hulle bestuur beslis baie geld, en groot, empireagtige organisasies het 'n manier om hul eie bestaansrede te word. Is dit wat jy bedoel het?
Ek is nie seker wat u oor vertaling sê nie. Bedoel u dat Bybelvertalings deur vroue of nie-mense gedoen moet word? Van al die moontlike redes om 'nooit terug te gaan nie', lyk dit na 'n vreemde rede.
Toe ek mans gesê het, bedoel ek mense, asof ons nie perfek is nie, en waarom is daar iets wat veronderstel is om die goddelike woord van God te wees? Daar is honderde redes waarom ek nooit weer sal teruggaan nie. Dit voel nie reg in my gebeente nie en deur die jare het ek net geleer om na my intuïsie te luister. Dit is net nog 'n rede om nie terug te gaan nie.
“Die vierkantige hakies is weg” Dit is nie 'n nuwe kenmerk van hierdie NWT 2013-hersiening nie, aangesien vierkantige hakies in 2006 se drukwerk verwyder is.
Jy's reg. Dit het my in die steek gelaat, want my ou naslaanbybel het dit nog steeds en hulle verskyn steeds in die WTLib wat ek byna uitsluitlik gebruik.
Ek gaan een keer per week 'n gedeelte van die bybel vir my kinders lees vir gesinsaanbidding. Ek het persoonlik 'n Holman-Christelike Bybel gebruik, ook 'n Bybel-app op my telefoon en met verwysing na die Griekse interlyn. Nadat ek die nuwe Bybel in die Bybel gekyk het, het ek uitgegaan en 'n nuwe King James-bybel gekoop wat ek vir my kinders gaan lees. Ek het gevind dat elke godsdiens vir hulself 'n bybel produseer wat hul dogma stoot; die JW is niks besonders op hierdie gebied nie, want hulle doen dieselfde.
Ek was teleurgesteld dat die 'nuwe lig' wat broer Pierce genoem het dat ons in die loop van die program sou kry, nooit realiseer nie.
Net 'n gedagte Miskien het die rede waarom YHWH nie in die NT opgeneem word nie, iets met Joodse bygeloof te doen nie, maar eerder met die feit dat Jehovah die klem op Christus wil hê. Jehovah is nie onseker nie, hy word nie bedreig deur die rol van Jesus nie, maar vertrou hom eerder implisiet om die rol te vervul waartoe Hyself hom aangestel het - as Hoof van die Christelike Gemeente en Koning van God se Koninkryk Op sommige maniere deur voortdurend op Jehovah en hulself te fokus hulle het Jesus effektief uit sy heerlike posisie uitgesny. Hulle is soos 'n groep werknemers wat... Lees meer "
Ek stem saam Chris. Ons toon 'n dubbele standaard in vertaling en logika as ons beweer dat God se Woord akkuraat is en dat dit op wonderbaarlike wyse deur hom bewaar is om die gewone probleme wat die historiese dokumente wat gedurende so 'n lang tydperk ingedien is, te vermy. En dan sê ons dat Hy op die een of ander manier nie in staat was om sy naam in die NT te bewaar nie, daarom moet ons die werk vir hom doen. Nee. Die teks bevat duidelik 'n verskuiwing om op Christus te fokus. Hierdie verskuiwing doen niks aan die Vader af nie. Dit versterk en verheerlik Yahweh as ons... Lees meer "
Goed gesê, albei van julle.
Interessant. In my beroep het ek gesinsondernemings te doen, en dit het my presies daartoe gebring, dws 'n seun wat gesag ingestel is oor 'n familieonderneming waarin die president, direkteur en algemene bestuurder uiteindelik saam met hul ondersteuningspersoneel afgedank moes word. het vasgestel dat hulle teen die seun gaan.
sw
Dis klassiek 🙂
Dankie vir hierdie vroeë beoordeling van die Jaarvergadering en die nuwe NWT. Net 'n klein eenkant, ek is 'n bekende pedant en het 'n tikfout opgemerk in u openingswoorde. U het huise geskryf, ek is seker dat u "Tenets" wou intik. Ek vind dit nie net vreemd nie, maar ietwat onheilspellend dat hulle hulself openlik distansieer van hul vroeëre entoesiasme vir 1914. Ek besef wel dat daar, nagenoeg 100 jaar verby, noodwendig die gebrek aan sigbare bewyse vir die Koninkryksheerskappy, maar dit wil voorkom asof... Lees meer "
As een pedant na die ander bedank ek u, Harrison. Ek het die regstelling aangebring. Dit het by my afgegly ondanks 'n driedubbele proeflees. Ek dink dat u persepsie die akkuraatste is. 1914 is so 'n kernleer vir ons godsdienstige identiteit dat hulle baie versigtig moet wees met die hantering daarvan. Dit word toenemend onhoudbaar, dus blyk dit dat hulle nou die pitjies vir 'n verandering lê. Dit kan baie jare duur voordat die eindresultaat behaal word. Rutherford het 1874 stilweg laat vaar en die teenwoordigheid aan 1914 in 'n Goue Eeu-artikel (let op, nie die Wagtoring nie) in 1929 toegewys.... Lees meer "
Om nie te pedantifiseer nie, het u ook NTW op enkele plekke in plaas van NWT.
Dit is my ligte disleksie wat inskop.
Harrison, verstaan ek u reg dat u op die jaarvergadering was, maar besluit het om u bande met die gemeente van nou af te sny? As dit so is, is ek jammer om dit te hoor. Ek het ook gevoel dat hierdie gebeurtenis nie geestelik was nie, maar eerder gelykstaande was aan 'n korporatiewe produk bekendstelling. Maar ek het myself 'n bietjie vasgevang in die hype en weet dat die een kant van my besig was om te rasionaliseer dat dit miskien nodig was dat hierdie vergadering hierdie spesifieke fokus gehad het. En dan swaai die ander kant van my brein terug en... Lees meer "
Ek het ook die boek van Jason David BeDuhn <- (let op die spelling). WAARHEID IN VERTALING Akkuraatheid en vooroordeel in Engels Vertalings van die Nuwe Testament DIE GEBRUIK VAN "JEHOVAH" IN DIE NW (bladsye 169 tot 176) Terwyl mnr. BeDuhn 'n broodnodige kritiese, maar tog gunstige vergelyking van die NWT met sewe ander Bybels gee, het ek gedink Dit is vir ons almal goed om op die hoogte te wees van die volgende kritiek, nie net met betrekking tot hoeveel keer Jehovah se naam in die Nuwe Testament 'herstel' word nie, maar ook hoe dit ietwat teenstrydig was. Hiermee haal ek die volgende aan vir u ondersoek:... Lees meer "
Dankie dat u die tyd geneem het om hierdie verwysing met ons te deel. Ek het die boek, maar het die geldige punt wat hy maak oor die teenstrydigheid van ons vertaalreël vergeet.
Ek is nuuskierig…. Is u van plan om hierdie Bybel op grond van wat u geskryf het oor die teenstrydighede van die GB-vertaling van Jehovah se naam, te gebruik? Ek vind dit moeilik om werklik die boodskap van God te kry as die vertalers eintlik meer belangstel in interpretasie as vertaling.
'N Baie goeie vraag. Om die waarheid te sê, daar is vandag geen Bybelvertaling wat ek 100% bevredigend vind om mee te lees of te studeer nie. Ek moet egter die broers wat die JW.ORG-app wat ek op my tablet gebruik, hoë punte gee. As u die Christelike tekste in die nuwe Bybel in die app lees, sien u 'n klein knoppie soos 'n skuifskakelaar in die regter boonste hoek van die skerm. Gebruik dit om 'n regterpaneel oop te maak. Daar sal drie ikone wees, en die regterkantste is 'n nommer 1 met drie horisontaal... Lees meer "
Goeie idee! Ek gaan die app vandag begin gebruik .. dankie!
Ek fokus tans op die sentrum vir antieke Hebreeuse navorsing wat 'n hele Bybel genaamd die Meganiese vertaling vervaardig het, wat elke woord in die oudste Hebreeuse vorm weergee. Daar word gekyk na die meer onlangse bevindinge rondom die behoud van die oorspronklike Hebreeuse taal wat sedert die Dooie See-rolle ontdek is. Die skrywer is opmerklik sinvol deur dieper in te gaan op die betekenisse van die oorspronklike konkrete Hebreeuse taal en kultuur wat nie deur ons abstrakte, Grieks-Romeinse kultuurgees begryp kan word nie. Daar is 'n Youtube-video genaamd 'This Is My Name' wat ek glo alle broers moet kyk. Dit en ander van... Lees meer "
Dankie, SmolderingWick1. Dit is 'n uitstekende stel video's. Ek het die skakels ingesluit vir diegene wat dit wil sien. Ek verstaan nou "Ek is wat ek is" soos nog nooit tevore nie.
Die video's is in twee dele:
deel 1
http://www.youtube.com/watch?v=J84zSeKaDkU
deel 2
http://www.youtube.com/watch?v=51h8ssppxn0
Ek het hierdie video's baie geniet! Ek het baie gehou van die diepte van sy uitleg oor die lewering van daardie Hebreeuse woord.
Hello GodsWordisTruth,
Ja, dit is waar dat interpretasie die steunpilaar van JW-vertaling was. So ook elke ander vertaling, want BeDuhn was veral gefokus op die vooroordeel van ALLE vertalings. Terwyl die meeste vertalings swaai na die vooroordeel van die "Jesus-is-God" -teologie, vergoed die WT te veel vir die Jesus-is-slegs-'n-engel-teologie. Dit is waarom ons hier moet fokus op vertaling wat SONDER vooroordeel ondersoek, 'n uitdaging omdat alle vertalings bevooroordeeld is vir die godsdiens wat dit publiseer.
Ek stem heeltemal saam. Menslike onvolmaaktheid en teologie beïnvloed vertaling. Ek geniet tans die Darby-vertaling uit 1890 ... Ek hou nie daarvan om na Bybels te draai tydens my Bybellees nie, maar ek het dit al 'n jaar lank gedoen. Ek glo dat Jehovah die mag het om sy woord te bewaar. “Groot skrifte” soos Johannes 1: 1 wat 'n mens se siening oor God en wie is, kan drasties verander ...
jammer vir die tikfoute smh
Ek het die bylaes in die nuut vrygestelde Bybel bestudeer. Die teenstrydigheid om Jehovah se naam te gee waar hulle ook al voel, is irriterend en kommerwekkend. Waarom is hul fokus so eensydig? Waarom nie Jesus se naam in die Ou Testament of selfs in die Nuwe Testament “herstel” of plaas waar hulle voel asof daar in die Skrif duidelik na Jesus verwys word nie? Of plaas Jesus se naam in die Skrif wat Paulus gebruik het om aan die Jode te bewys dat Jesus die Messias was… .. Dit is 'n gladde helling. Hierdie Bybel verdien geensins om hoofstroom te wees nie. Dit is geen wonder dat mense dit doen nie... Lees meer "
U is van harte welkom, en ek stem heeltemal saam met u in ons beleid om Jehovah se naam in te voeg, oral waar die begeerte ons neem. Ek bring trouens later vandag 'n nuwe berig oor die redenasie in die nuwe Bybel se A5-bylaag.
Ek sien uit na u kommentaar.
In alle billikheid blyk dit dat die grafiek in aanhangsel B1 'n oorsig is van die interaksie tussen die twee nakomelinge (voorheen sade) wat profeties genoem is in Gen 3.15. Dit is blykbaar die rede waarom daar slegs verwys word na die neerwerping van die aarde van Satan. Dit verklaar ook die opskrif “ongeveer 1914”. As ek reg is, is dit niks nuuts nie.
anderestimme, ek het aansienlike respek vir u standpunt, maar ek sal dit waardeer as u u "in alle billikheid .." -opmerking sal uitbrei. Die titel van die aanhangsel is “Die boodskap van die Bybel”. Van kleins af was dit my beïndruk dat 'die tema (boodskap) van die Bybel' God se koninkryk is. Die boodskap soos uiteengesit in die aanhangsel is God se heerskappy. Ongeag die interaksies van watter aard ook al, enige datum wat ons as die begin van die permanente heerskappy van God se koninkryk beweer, is dus verreweg die belangrikste datum... Lees meer "
Ek dink dat die titel verkeerd voorstel wat die grafiek toon. Dit is amper asof iemand in die kunsafdeling die opdrag gekry het om 'n reeks oor die 'nageslag' te doen, en daarna het iemand anders die titel 'Boodskap van die Bybel' daarop geslaan. Die boodskap van die Bybel hou intiem verband met die profesie in Gen 3.15 van die twee 'nageslag', maar daar is natuurlik veel meer as dit. Ek sou nie noodwendig verwag dat die koninkryk in 'n grafiek van die nageslag sou figureer nie - alhoewel dit wel sou kon - maar ek sou beslis verwag om dit te sien op... Lees meer "
Ons moet sekerlik nou al erken dat niks van hierdie dinge gedoen word sonder die gebruik van 'n fyn kam nie. Persoonlik kan ek nie sien dat dit net 'n wanaanpassing van semantiek tussen departemente is nie. Hoe dit ook al sy, laat ons besef dat die laaste prentjie in die reeks dié is van Christus wat regeer. En die onderskrif is "Toekoms". Ek glo dat Christus nou regeer (sedert sy hemelvaart) en die hele aarde sal regeer na sy wederkoms. Maar daar is 'n verbreking in die tydlyn tussen die foto's en ons huidige JW-leerstelling wat hierdie uitgebreide heerskappy in 1914 plaas.... Lees meer "
Ag ja, waarvoor die skryfafdeling sy mag aan die kunsafdeling gegee het sodat ons "waarheid" kunstiger kon word!
Goeie punte, almal. Op die minste probeer hulle moontlik genoeg wikkelruimte laat om te verduidelik waarom WW1 voor Oktober 1914 begin het. Maar ek sal nie verbaas wees as hulle ook ander planne het nie. Miskien is 'n Rutherford Maneuver in die vleuels.