[Dit is die tweede van drie artikels oor die onderwerp van aanbidding. As u dit nog nie gedoen het nie, kry vir uself 'n pen en papier en skryf neer wat u "aanbidding" verstaan. Moenie 'n woordeboek raadpleeg nie. Skryf slegs alles wat eers by u opkom, neer. Sit die vraestel opsy vir vergelyking as u aan die einde van hierdie artikel kom.]

In ons vorige bespreking het ons gesien hoe geformaliseerde aanbidding oor die algemeen in 'n negatiewe lig in die Christelike Skrifte uitgebeeld word. Daar is 'n rede hiervoor. Vir mans om ander binne 'n godsdienstige raamwerk te regeer, moet hulle aanbidding formaliseer en dan die praktyk van daardie aanbidding beperk binne strukture waar hulle toesig kan uitoefen. Op hierdie manier het mans keer op keer 'n regeringsmag bekom wat in opposisie is teenoor God. Die geskiedenis gee ons 'n oorvloed bewyse dat 'die mens godsdienstig 'n mens tot sy skade berokken het.' (Ec 8: 9 NWT)
Hoe opheffend was dit ook vir ons om te hoor dat Christus dit alles verander het. Hy het aan die Samaritaanse vrou onthul dat daar nie meer 'n toegewyde struktuur of heilige plek nodig is om God te aanbid op 'n manier wat Hom welgevallig is nie. In plaas daarvan sou die individu bring wat nodig was deur gevul te wees met gees en waarheid. Jesus voeg toe die inspirerende gedagte by dat sy Vader eintlik op soek was na sulke mense om hom te aanbid. (John 4: 23)
Daar is egter steeds belangrike vrae om te beantwoord. Byvoorbeeld, wat presies is aanbidding? Behels dit om iets spesifiek te doen, soos om te buig of wierook te verbrand of vers te sing? Of is dit net 'n gemoedstoestand?

Sebó, die Woord van eerbied en aanbidding

Die Griekse woord sebó (σέβομαι) [I] verskyn tien keer in die Christelike Skrif - een keer in Matteus, een keer in Markus, en die ander agt keer in die boek Handelinge. Dit is die tweede van vier duidelike Griekse woorde wat moderne Bybelvertalings “aanbid”.
Die volgende uittreksels is almal geneem uit die Nuwe wêreldvertaling van die Heilige Skrif, 2013-uitgawe. Die Engelse woorde wat gebruik word om te lewer Sebo is in vetdruk-lettertipe.

“Dit is tevergeefs dat hulle hou aanbidding ek, want hulle leer opdragte van mans as leerstellings. '”(Mt 15: 9)

“Dit is tevergeefs dat hulle hou aanbidding ek, want hulle leer opdragte van mans as leerstellings. '”(Mnr. 7: 7)

'Nadat die sinagoge se vergadering afgedank is, het baie van die Jode en die proseliete dit gedoen aanbid God het Paulus en Bar′na Bas gevolg, wat, terwyl hulle met hulle gepraat het, hulle aangespoor het om in die onverdiende goedhartigheid van God te bly. ”(Hand. 13: 43)

'Maar die Jode het die vooraanstaande vrouens aangejaag Godvresend en die vernaamste manne van die stad, en hulle het vervolging teen Paulus en Bar′na-Bas opgewek en hulle buite hul grense gegooi. ”(Hand. 13: 50)

'En 'n vrou met die naam van Lyd′a, 'n purperverkoper uit die stad Thi ati′ra en 'n aanbidder van God, luister, en Jehovah het haar hart wyd oopgemaak om aandag te gee aan die dinge wat Paulus gesê het. ”(Hand. 16: 14)

'Gevolglik het sommige van hulle gelowig geword en hulself met Paulus en Silas vereenselwig, en so ook 'n groot menigte van die Grieke wat aanbid God, saam met 'n hele paar van die belangrikste vroue. ”(Handeling 17: 4)

'Hy het dus in die sinagoge met die Jode en die ander mense begin redeneer aanbid God en elke dag op die mark saam met diegene wat toevallig op hande was. ”(Handeling 17: 17)

'Daarna het hy daarvandaan oorgegaan en die huis ingegaan van 'n man met die naam Titius Justus, 'n aanbidder van God, wie se huis grens aan die sinagoge. ”(Hand 18: 7)

“En gesê:“ Hierdie man oortuig mense om aanbidding God is in stryd met die wet. '' (Handleiding 18: 13)

Vir die gemak van die leser gee ek hierdie verwysings as u dit in 'n Bybel-soekenjin wil plak (bv. Bybel Gateway) om te sien hoe ander vertalings lewer Sebo. (Mt 15: 9; Merk 7: 7; Handelinge 13: 43,50; 16: 14; 17: 4,17; 18: 7,13; 29: 27)

Strong se konkordansie definieer Sebo as "Ek eerbiedig, aanbid, aanbid." NAS Uitputtende Concordansie gee ons eenvoudig: “om te aanbid”.

Die werkwoord self beeld geen aksie uit nie. In geen van die tien voorvalle is dit moontlik om af te lei hoe die persone wat genoem word, aanbidding doen nie. Die definisie van strong's dui ook nie op aksie nie. Om God te eerbiedig en God te aanbid, praat beide van 'n gevoel of 'n gesindheid. Ek kan in my sitkamer sit en God aanbid sonder om regtig iets te doen. Daar kan natuurlik geredeneer word dat ware aanbidding van God, of vir enige persoon in die saak, uiteindelik moet manifesteer in een of ander vorm van aksie, maar watter vorm daardie aksie moet neem, word nie in een van hierdie verse beskryf nie.
'N Aantal Bybelvertalings word gelewer Sebo as 'toegewyd'. Weereens, dit spreek van 'n geestelike ingesteldheid meer as enige spesifieke handeling.
Iemand wat vroom is, en wat God eerbiedig, wie se liefde vir God die vlak van aanbidding bereik, is iemand wat as godvresend herkenbaar is. Sy aanbidding kenmerk sy lewe. Hy praat en praat. Sy vurige begeerte is om soos sy God te wees. Alles wat hy dus in die lewe doen, word gelei deur die selfondersoekende gedagte: "Sal dit my God behaag?"
Kortom, sy aanbidding gaan nie oor die uitvoering van 'n ritueel van enige aard nie. Sy aanbidding is sy lewenswyse.
Nietemin, die vermoë tot selfwaan wat deel uitmaak van die gevalle vlees, vereis dat ons versigtig moet wees. Dit is moontlik om te lewer Sebo (eerbiedig, toegewydheid aanbid of aanbid) aan die verkeerde God. Jesus het die aanbidding veroordeel (Sebo) van die skrifgeleerdes, Fariseërs en priesters, omdat hulle bevele van mense geleer het as hulle van God kom. Hulle het God dus verkeerd voorgestel en nie daarin geslaag om hom na te boots nie. Die God wat hulle nageboots het, was Satan.

'Jesus sê vir hulle:' As God julle Vader was, sou julle my liefhê, want ek kom van God en ek is hier. Ek het nie op my eie inisiatief gekom nie, maar daardie een het my gestuur. 43 Waarom verstaan ​​u nie wat ek sê nie? Omdat u nie na my woord kan luister nie. 44 U kom van u vader, die Duiwel, en u wil die begeertes van u vader doen. ”(John 8: 42-44 NWT)

Latreuó, die Woord van diensbaarheid

In die vorige artikel het ons geleer dat die formaliseerde aanbidding (thréskeia) word negatief gesien en dit is bewys dat dit 'n manier is om mense aan te doen in aanbidding wat nie deur God goedgekeur is nie. Dit is egter heeltemal korrek om die ware God te vereer, te aanbid en toegewyd te wees deur hierdie gesindheid in alle opsigte uit te spreek. Hierdie aanbidding van God word omring deur die Griekse woord, Sebo.
Tog is daar twee Griekse woorde oor. Albei word in baie moderne Bybelversies as aanbidding vertaal, hoewel ander woorde ook gebruik word om die nuanse van betekenis wat elke woord dra, oor te dra. Die twee oorblywende woorde is proskuneó en latreuó.
Ons sal begin met latreuó maar dit is opmerklik dat beide woorde saam in 'n kernvers verskyn wat 'n voorval beskryf waarin die lot van die mensdom in die weegskaal hang.

“Weereens neem die duiwel hom saam na 'n ongewoon hoë berg en wys hom al die koninkryke van die wêreld en hul glorie. 9 En hy antwoord hom: “Al hierdie dinge sal ek u gee as u neerval en aanbidding doen [proskuneó] aan my." 10 Toe sê Jesus vir hom: “Gaan weg, Satan! Want daar is geskrywe: 'Dit is Jehovah u God wat u moet aanbid [proskuneó] en aan hom alleen moet jy heilige diens lewer [latreuó]. '”” (Mt 4: 8-10 NWT)

Latreuó word gewoonlik as 'heilige diens' in die NWT gelewer, wat volgens die basiese betekenis daarvan goed is Strong's Concordance is: 'om God te dien, veral om God te aanbid'. Die meeste ander vertalings gee dit as 'dien' wanneer dit verwys na diens aan God, maar in sommige gevalle word dit vertaal as 'aanbidding'.
Paulus antwoord byvoorbeeld op die aanklag van afvalligheid wat deur sy opponente gemaak is: 'Maar dit bely ek vir u dat volgens die manier waarop hulle dwaalleer genoem word, aanbidding [latreuó] Ek, die God van my vaders, en glo alles wat geskrywe is in die wet en in die profete: '(Handelinge 24: 14 Amerikaanse King James weergawe) Die Amerikaanse Standaard Weergawe maak dieselfde teksgedeelte, “so dien [latreuó] Ek, die God van ons vaders ... ”
Die Griekse woord latreuó word by Handelinge 7: 7 gebruik om die rede te beskryf waarom Jehovah God sy volk uit Egipte geroep het.

“Maar ek sal die nasie straf wat hulle as slawe dien, 'het God gesê,' en daarna sal hulle uit die land kom en aanbid [latreuó] my op hierdie plek. '”(Hand. 7: 7 NLV)

“En die nasie aan wie hulle slawerny sal wees, sal ek oordeel, het God gesê; en daarna sal hulle uittrek en dien [latreuó] my op hierdie plek. ”(Handelinge 7: 7 KJB)

Hieruit kan ons sien dat diens 'n belangrike komponent van aanbidding is. As u iemand bedien, doen u wat u wil hê. U word aan hulle onderdanig en stel hul behoeftes en wense bo u eie. Tog is dit relatief. Beide 'n kelner en 'n slaaf dien, maar tog is hul rolle skaars gelyk.
As daar verwys word na diens aan God, latreuó, neem 'n spesiale karakter aan. Diens aan God is absoluut. Abraham is gevra om sy seun in 'n offer aan God te dien en hy het gehoorsaam, slegs deur goddelike ingryping. (Ge 22: 1-14)
Anders Sebo, latreuó gaan oor iets doen. Wanneer die God jy latreuó (dien) is Jehovah, dinge verloop goed. Mans het Jehovah egter selde deur die geskiedenis gedien.

“Daarom het God omgedraai en hulle oorgegee om heilige diens aan die leër van die hemel te verrig. . . ” (Hand 7:42)

“Selfs diegene wat die waarheid van God verruil het vir die leuen en die eerbied en heilige diens aan die skepping verrig het, eerder as die Een wat geskape het” (Ro 1: 25)

Ek is een keer gevra wat die verskil tussen slawerny vir God of enige ander vorm van slawerny is. Die antwoord: Slawe vir God maak mense vry.
'N Mens sou dink dat ons nou alles het wat ons nodig het om aanbidding te verstaan, maar daar is nog een woord, en dit is die een wat Jehovah se Getuies veral in soveel kontroversie veroorsaak.

Proskuneó, 'n Woord van voorlegging

Wat Satan wou hê dat Jesus moes doen in ruil vir die heerser van die wêreld, was 'n enkele aanbiddingsdaad, proskuneó. Waaruit sou dit bestaan ​​het?
Proskuneó is 'n saamgestelde woord.

HELP Woordstudies verklaar dat dit van “Voor, "In die rigting van" en kyneo, "te soen". Dit verwys na die optrede van die soen van die aarde as jy voor 'n meerderjarige neerslag vind; om te aanbid, gereed "om neer te val / prostaat om op jou knieë te aanbid" (DNTT); om “gehoorsaamheid te doen” (BAGD)"

[“Die basiese betekenis van 4352 (proskynéō), volgens die meeste geleerdes, is om te soen. . . . Op Egiptiese reliëfs word aanbidders voorgestel met 'n uitgestrekte hand wat 'n soen gooi om die godheid (voor-) '(DNTT, 2, 875,876 XNUMX).

4352 (proskyneō) is (metafories) beskryf as 'die soengrond' tussen gelowiges (die Bruid) en Christus (die hemelse Bruidegom). Alhoewel dit waar is, stel 4352 (proskynéō) die bereidwilligheid voor om alle nodige fisiese gebare van gehoorsaamheid te maak.]

Hieruit kan ons sien dat aanbidding [proskuneó] is 'n handeling van voorlegging. Dit erken dat die een wat aanbid word die meerderwaardige is. Vir Jesus om 'n aanbidding vir Satan uit te voer, sou hy voor hom moes neerbuig of neerlê. In wese het hy die grond gesoen. (Dit werp 'n nuwe lig op die Katolieke daad om die knie te buig of te buig om die ring van die biskop, kardinaal of pous te soen. - 2Th 2: 4.)
Lyende prostaatOns moet die beeld inslaan van wat hierdie woord verteenwoordig. Dit buig nie net neer nie. Dit beteken om die grond te soen; plaas jou kop so laag as wat dit voor die voete van iemand anders kan gaan. Of u nou kniel of neerlê, dit is u kop wat die grond raak. Daar is geen groter gebaar van onderdanigheid nie?
Proskuneó kom 60 keer voor in die Christelike Griekse Geskrifte. Die volgende skakels sal u almal weergee soos gelewer deur die NASB, alhoewel u dit eers weer kan verander, kan u die weergawe maklik verander om alternatiewe weergawes te sien.

Jesus het aan Satan gesê dat net God aanbid moet word. Aanbidding (Proskuneó ) van God word dus goedgekeur.

'Al die engele het rondom die troon en die ouderlinge en die vier lewende wesens gestaan, en hulle het voor die troon neergeval en aanbid [proskuneó] God, ”(Re 7: 11)

Lewering proskuneó vir iemand anders sou dit verkeerd wees.

“Maar die res van die mense wat nie deur hierdie plae gedood is nie, het hul nie bekeer van hul werke nie; hulle het nie ophou aanbid nie [proskuneó] die duiwels en die afgode van goud en silwer en koper en klip en hout wat nie kan sien of hoor of wandel nie. ”(Re 9: 20)

“En hulle aanbid [proskuneó] die draak omdat dit die gesag aan die wilde dier gegee het, en hulle aanbid het [proskuneó] die wilde dier met die woorde: “Wie is soos die wilde dier, en wie kan daarmee veg?” (Re 13: 4)

As u nou die volgende verwysings neem en dit in die WT Library-program plak, sal u sien hoe die Nuwe Wêreld-vertaling van die Heilige Skrif die woord op alle bladsye lewer.
(Mt 2: 2,8,11; 4: 9,10; 8: 2; 9: 18; 14: 33; 15: 25; 18: 26; 20: 20; 28: 9,17: 5; 6: 15: 19: 4 7,8; 24: 52; John 4: 20-24; 9: 38; 12: 20; Handelinge 7: 43; 8: 27; 10: 25; 24: 11; XNUM; 1; 14; 25; 1; 6: 11; Open 21: 3; 9: 4; 10: 5; 14: 7; 11: 9; 20: 11; 1,16: 13; 4,8,12,15: 14; 7,9,11; 15; 4; 16; : 2; 19: 4,10,20)
Waarom lewer die NWT op? proskuneó as aanbidding wanneer hulle verwys na Jehovah, Satan, die demone, selfs die politieke regerings wat deur die wilde dier verteenwoordig word, en tog, as dit na Jesus verwys, het die vertalers 'doen' gehoorsaamheid '? Is owerheid anders as aanbidding? doen proskuneó twee fundamenteel verskillende betekenisse in Koine Grieks dra? As ons lewer proskuneó vir Jesus is dit anders as die proskuneó dat ons Jehovah vergeld?
Dit is 'n belangrike dog delikate vraag. Belangrik, want die verstaan ​​van aanbidding is 'n belangrike rol in die verkryging van God se goedkeuring. Delikaat, want enige voorstel dat ons iemand anders kan aanbid, maar Jehovah, sal waarskynlik 'n knie-reaksie kry van die van ons wat jare van organisatoriese indoktrinasie beleef het.
Ons moet nie bang wees nie. Vrees oefen 'n selfbeheersing uit. Dit is die waarheid wat ons bevry, en die waarheid word in God se woord gevind. Daarmee is ons toegerus vir elke goeie werk. Die geestelike mens hoef niks te vrees nie, want dit is hy wat alle dinge ondersoek. (1Jo 4: 18; Joh 8: 32; 2Ti 3: 16, 17; 1Co 2: 15)
Met dit in gedagte, eindig ons hier en bespreek ons ​​volgende week in ons finale artikel van hierdie reeks.
Hoe het u persoonlike definisie intussen saamgeval met dit wat u tot dusver oor aanbidding leer ken het?
_____________________________________________
[I] Gedurende hierdie artikel gebruik ek die grondwoord, of in die geval van werkwoorde, die infinitief, eerder as die afleiding of vervoeging wat in 'n gegewe vers voorkom. Ek vra die Griekelse lesers en / of geleerdes wat hierdie artikels kan oorkom. Ek neem hierdie literêre lisensie slegs met die oog op leesbaarheid en vereenvoudiging om nie afbreuk te doen aan die belangrikste punt wat gestel word nie.

Meleti Vivlon

Artikels deur Meleti Vivlon.
    48
    0
    Lewer kommentaar op u gedagtes.x