1 hissəsində, aktlar 5: 42 və 20: 20 və “evdən evə” termininin mənasını nəzərdən keçirdik və nəticəyə gəldik:

  1. JW-lərin Müqəddəs Kitabdan "evdən-evə" təfsirinə necə gəldiyini və Təşkilatın verdiyi ifadələrin əsassız olaraq əsaslandırıla bilmədiyini.
  2. Aydındır ki, “evdən evə” “qapı-qapı” mənasını vermir. Yunan sözlərinin digər təzahürlərini nəzərə alaraq, kontekstual göstərici “evdən evə” mənasının, Müqəddəs Kitabları və həvarilərin təlimlərini öyrənmək üçün müxtəlif evlərdə toplanan yeni inananlara aid olduğunu göstərir.

Bu yazıda, Yehovanın Şahidləri Təşkilatı tərəfindən JW ilahiyyatını dəstəkləmək üçün istinad edilən elmi mənbələri araşdıracağıq. Bunlar Yeni Dünya Tərcümə Referans Müqəddəs 1984 (NWT) Yenidən işlənmiş Yeni Dünya Tərcüməsi (RNWT) Müqəddəs Kitab 2018-ı öyrən, aktlara 5: 42 və 20: 20-a verilən əlavələrdə beş istinad mənbəyi qeyd edilmişdir.

“Evdən Evə” - Elmi Dəstək?

The RNWT Study Müqəddəs 2018 Gözətçi Qülləsi Müqəddəs Kitab və Traktatlar Cəmiyyəti (WTBTS) tərəfindən nəşr olunan ən son Müqəddəs Kitabdır. Yuxarıdakı iki ayədəki izləri müqayisə edərkən NWT İstinad 1984 Müqəddəs, dörd əlavə elmi arayış tapırıq. Olan tək NWT İstinad Müqəddəs 1984 RCH Lenskidəndir. Beş istinada diqqət yetirəcəyik RNWT Study Müqəddəs 2018 bunlara Lenski'nin biri daxildir. Onlar 5: 42, ardınca 20: 20-da ortaya çıxdıqları kimi həll ediləcəklər.

Aşağıdakıları HNUMX: 5dakı istinad hissəsində tapırıq

(sic) "evdən evə: Bu ifadə yunan dilindən tərcümədir katʼ oiʹkon, sözün əsl mənasında, “evə görə”. Bir neçə leksikon və şərhçilər Yunan ön sözünün olduğunu bildirirlər kəpənək paylayıcı mənada başa düşülə bilər. Məsələn, bir leksikonda bu ifadənin “seriyalı, paylayıcı istifadəyə baxılan yerlərə aid olduğu deyilir. . . evdən evə ”. (Yeni Əhdi və Digər Erkən Xristian Ədəbiyyatının Yunan-İngilis Leksikonu, Üçüncü Basım) Başqa bir istinadda deyilir ki, ka ·t the ön sözünün “paylayıcı (HNUMX: HNUMX; 5:42:. . . evdən evə / fərdi evlərdə. ” (Horst Balz və Gerhard Schneider tərəfindən redaktə edilmiş Yeni Əhdi-Cəsarətli Lüğət) İncil alimi RCH Lenski bu fikri söylədi: “Həvarilər heç bir zaman mübarək işlərini dayandırmadılar. 'Hər gün' davam etdilər və bunu açıq şəkildə 'Məbəddə', Sinedrion və Məbəd polisinin onları görüb dinləyə biləcəyi yerlər və əlbətdə, 'evdən evə' paylayan 'οἴκον' və sadəcə adverbial deyil, 'evdə.' ”(Həvarilərin İşlərinin Təfsiri, 1961) Bu mənbələr şagirdlərin təbliğinin bir evdən digərinə paylandığı mənasını dəstəkləyir. Bənzər bir ka ·ta use istifadəsi də baş verir Lu 8: 1, İsanın 'şəhərdən-kəndə və kənddən-kəndə' təbliğ etdiyi deyilir. İnsanlara birbaşa evlərinə getməklə bu üsul gözəl nəticələr verdi.Ac 6: 7; müqayisə et Ac 4: 16, 17; 5:28".

Son iki cümləni qeyd etməyə dəyər. Son cəza cümləsində deyilir "Bənzər bir kata istifadə Lu 8: 1-də İsa peyğəmbərin" şəhərdən şəhərə və kənddən kəndə "təbliğ etdiyi deyilir. Bu, İsanın bir yerdən başqa yerə getməsi deməkdir.

Son cümlədə deyilir: “İnsanlara birbaşa evlərinə getməklə bu üsul əla nəticələr verdi. - Ac 6: 7; müqayisə edin Ac 4: 16-17; 5: 28 ”. Burada yuxarıdakı ayələrə əsasən bir nəticə əldə edilir. Bu Müqəddəs Kitabdan bu ayələri qısaca nəzərdən keçirmək faydalıdır.

  • Həvarilərin işləri 6:7  “Nəticə olaraq, Allahın kəlamı yayılmağa davam etdi və şagirdlərin sayı Yerusəlimdə çoxalmağa başladı; və çoxlu sayda kahinlər imana itaət etməyə başladılar. ”
  • 4 hərəkəti: 16-17 “Deyərək: 'Bu adamlarla nə etməliyik? Çünki, əslində, bütün Yerusəlim sakinləri üçün aşkar bir diqqət çəkici əlamət meydana gəldi və bunu inkar edə bilmərik. Bunun xalq arasında daha da yayılmaması üçün onları təhdid edək və onlara bu ad əsasında artıq heç kimlə danışmamalarını söyləyək. ''
  • Həvarilərin işləri 5:28 “Və dedilər:“ Biz sizə bu ad əsasında tədris etməməyinizi qətiyyətlə əmr etdik və baxın! Sən öz təliminlə Yerusəlimi doldurdun və bu adamın qanını üzərimizə götürməyə qərar verdin ”.

Bu ayələri oxuduqda “evdən evə” bəhs edilmədiyi aydın olur. Qüdsdə olmaq, insanlara çatmağın ən yaxşı yolu məbəddə olardı. Bu, 1-ci hissədə, ““ Evdən evə ”tərcümə olunan Yunan sözlərinin müqayisəsi” bölməsi altında nəzərdən keçirilmişdir. "Evdən evə" metodunun erkən şagirdlərin təbliğ yolu kimi istifadə edilməsi bu ayələrdən götürülə bilməz.

HNXXX 20: 20dakı istinad hissəsində aşağıdakıları da tapırıq:

(sic) "evdən evə: Və ya "fərqli evlərdə". Kontekstdən görünür ki, Paul bu insanların evlərini "Allaha tövbə və Rəbbimiz İsaya iman haqqında" öyrətmək üçün ziyarət etmişdir. (Ac 20: 21Buna görə də, o, imanlı olduqdan sonra həmimanlılarını təşviq etmək üçün yalnız sosial çağırışlara və ya ziyarətlərə istinad etmir, çünki həmimanlıları onsuz da tövbə edib İsaya iman gətirirdilər. Kitabında Əhdi-Cədiddəki söz şəkilləri, Dr. A. T. Robertson belə şərh edir Ac 20: 20"" Xatırladaq ki, təbliğçilərdən ən böyüyü evdən-evə təbliğ edir və ziyarətlərini sadəcə sosial çağırışlar etmir. " (1930, Cilt III, s. 349-350) In Həvarilərin işləri bir şərhlə (1844), Abiel Abbot Livermore Paulun sözlərini bu şərh etdi Ac 20: 20: “O, yalnız ictimai iclasda çıxışlar etməklə kifayətlənmirdi. . . ancaq evdən evə böyük işini canfəşanlıqla davam etdirdi və sözün əsl mənasında cənnət həqiqətini Efeslilərin ocaqlarına və ürəklərinə çatdırdı. ” (s. 270) - Yunan dilindəki katʼ oiʹkous ifadəsinin izahı üçün (hərf, “evlərə görə”). Ac 5: 42 üzərində iş qeydləri".

Hər bir arayışı kontekstdə nəzərdən keçirəcəyik və bu alimlərin "evdən evə" və "qapıdan qapıya" şərhlərini JW İlahiyyatının izah etdiyi kimi qəbul edib-etməməyimizi düşünəcəyik.

HNUMX aktları: 5 istinadlar

  1. Yeni Əhdi və Digər Erkən Xristian Ədəbiyyatının Yunan-İngilis Leksikonu, Üçüncü Basım (BDAG) Frederick William Danker tərəfindən yenidən işlənmiş və redaktə edilmişdir[I]

Tədqiqat Müqəddəs Kitabının HNUMX: 5 yazılı şərhləri “Məsələn, bir leksikonda bu ifadənin“ seriyalı, paylayıcı istifadəyə baxılan yerlərə ”aid olduğu deyilir. . . evdən evə ”.

Daha dolğun kontekstə baxaq. Leksikonda kata hərtərəfli örtülür və 4 şrift ölçüsü ilə yeddi A12 səhifəyə bərabərdir. Qismən alınan konkret təklif aşağıda verilmişdir, lakin tam bölmə daxil olmaqla. "Məkan aspektinin markeri" və 4 alt başlıqları altındadırth alt bölmə d. Müqəddəs Kitabda göstərilən bölmələr qırmızı rənglə vurğulanmışdır.

"ardıcıl olaraq bölüşdürülən istifadə yerləri w. acc., x ilə x (Arrian., Anab. 4, 21, 10 κ. Σκηνήν = çadırdan) və ya x-dən x-ə: κατʼ οἶκον evdən evə (PLond III, 904, 20 s. 125 [104 reklam] ἡ κατʼ οἰκίαν ἀπογραφή) Ac 2: 46b; 5:42 (hər ikisi də müxtəlif ev məclislərinə və ya yığıncaqlara aiddir; NRSV 'evdə' ehtimalı azdır); cp. 20: 20. Eynilə. pl κ. τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος 8: 3. κ. τὰς συναγωγάς 22: 19. κ. πόλιν (Jos. Ant. 6, 73) şəhərdən şəhərə IRo 9: 3, amma hər (tək) şəhərdə Ac 15: 21; 20:23; Tit 1: 5. Həm də κ. πόλιν πᾶσαν (c. Herodian 1, 14, 9) Ac 15: 36; κ. πᾶσαν πόλιν 20:23 D. κ. πόλιν καὶ κώμην Lk 8: 1; cp. və 4. "[Ii]

Burada JW teologiyasını dəstəkləyən görünən yalnız bir qismən sitat var. Bununla birlikdə, kontekstdə oxuduqda aydın olur ki, müəllifin bu ifadəsi müxtəlif evlərdə yığıncaq və ya məclislərə aiddir. Həvarilərin İşləri 2:46, 5:42 və 20:20 ayələrindəki hər üç ayəyə açıq şəkildə istinad edirlər. İntellektual dürüstlüyü qorumaq üçün sitata ən azı aşağıdakılar daxil edilməli idi:

"... κατʼ οἶκον evdən evə (PLond III, 904, 20 s. 125 [104 reklam] ἡ κατʼ οἰκίαν ἀπογραφή) Ac 2: 46b; 5:42 (hər ikisi də müxtəlif ev məclislərinə və ya yığıncaqlara aiddir; NRSV 'evdə' ehtimalı azdır); cp. 20: 20. Eynilə. pl κ. οἴκους εἰσπορευόμενος:

Bu, oxucunun müəllifin perspektivinə daha aydın baxmasına kömək edə bilər. Aydındır ki, bu istinad mənbəyi JW-nin “evdən evə” anlayışını dəstəkləmir. Əslində mənbə sözün necə olduğunu nümayiş etdirir kata "evdən evə", "şəhərdən şəhərə" və s. istifadə olunur.

  1. Əhdi-Cədidin Exegetical Lüğəti, Horst Balz və Gerhard Schneider tərəfindən redaktə edilmişdir

Həvarilərin İşləri 5:42 ayəsində aşağıdakılar göstərilir: “Başqa bir istinadda kata sözünün olduğu deyilir "Paylayıcı (HNUMX: HNUMX; 5:42:. . . evdən evə / fərdi evlərdə. ” Bu sitat yuxarıdakı lüğətdən götürülmüşdür. Lüğətdə sözün istifadəsi və mənası barədə çox ətraflı məlumat verilir kata Əhdi-Cədiddə. Bu tərif verməklə başlayır və müxtəlif kateqoriyalara bölünən üç xüsusi istifadə sahəsini əhatə edir.

(Sic) ατά   kata   gen ilə: aşağıdan; vasitəsilə; qarşı; tərəfindən; ilə: .: vasitəsilə; zamanı; tərəfindən; görə

  1. NT - 2-də baş verən hadisələr. Gen ilə. - a) yer - b) şəkildəki istifadə - 3. Acc ilə. - a) yer - b) zaman - c) fiqur istifadə - d) sadə cinsə perifrastik alternativ.[Iii]

Öyrənilən Müqəddəs Kitab arayışı 3 a) yerdədir. Bu ilə aşağıda verilmişdir RNWT məqamlarda sitat gətir. (Sic)

  1. İttihamçı ilə:
  2. a) yer: boyu, üzərində, içində, at (Luka 8: 39: “ərzində bütün şəhər / in bütün şəhər ”; 15: 14: "ərzində o torpaq ”; Matt 24: 7: κατὰ τόπους, “at [çox] yerlər ”; HNUMX aktlar: 11: "ərzində Yəhuda / in Yəhudeya ”; 24: 14: “dayanan hər şey in qanun"), yanaşı (Həvarilər 27: 5: τὸ πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν, “dəniz boyunca [Kilikiya sahili ”), -ə, -ə, -ə (Luka 10: 32: “gəl qədər yer; HNUMX aktlar: 8: "istiqamətində Cənub"; Phil 3: 14: "istiqamətində məqsəd ”; Gal 2: 11 və s.: Κατὰ πρόσωπον, “üçün üz ”,“ üz-üzə ”,“ şəxsən ”,“ qarşısında ”,“ əvvəl ”; 2 Cor 10: 7: τὰ κατὰ πρόσωπον, “nə yatır əvvəl gözlər"; Gal 3: 1: κατʼ ὀφθαλμούς, “əvvəl gözlər"), üçün, tərəfindən (Rom 14: 22: κατὰ υτόναυτόν, “üçün özünüzü, by özünüz ”; İşlər 28: 16: ένεινένειν καθʼ ἑαυτόν, “tək qal by özü ”; Mark 4: 10: κατὰ όντὰας, “üçün yalnız özüməm ”), paylayıcı (HNUMX: 2; 46: 5: ατʼ οἶκον, "Ev üçün ev / in fərdi evlər ”; 15: 21, və s .: κατὰ πόλιν, “şəhər by şəhər / in [hər] şəhər ”).[Iv]

RNWT-də göstərilən bölmə qırmızı rənglə vurğulanmışdır. Bu sahədə arayış işində onun paylayıcı olduğu bildirilir. Bu, hər evdə "qapıdan qapıya" demək deyil. Lüğətin verdiyi 15: 21 sənədlərini nəzərdən keçirək. İçində RNWT oxuyur “Çünki qədim dövrlərdən bəri Musanın hər şənbə günündə sinaqoqlarda ucadan oxunduğu üçün şəhərdə-şəhərdə təbliğ edənlər var. » Bu vəziyyətdə təbliğ ictimai yerdə (sinaqoqda) aparılır. Yəhudilər, Proselitlər və “Allahdan qorxanlar” hamısı sinaqoqa gələrək bu xəbəri eşidərdilər. Bu, şəhərdəki hər evə və ya sinaqoqa gələnlərin hər evinə şamil edilə bilərmi? Aydın deyil.

Bənzər bir şəkildə, "evdən evə / fərdi evlərdə" hər ev demək deyil. Acts 2: 46-da, Yerusəlimdəki hər bir evi açıq şəkildə ifadə edə bilməz, çünki hər evdə yemək yediklərini demək olardı! Yazının kontekstində aydın olduğu kimi, möminlərin toplaşdıqları evlərdən bəziləri ola bilər. Bu 1 hissəsində müzakirə edilmişdir. HNUMX: HNUMX üçün ayrı bir məna vermək, kontekstdə zəmanət vermədiyi zaman 5 eisegesis deməkdir. Bu, mövcud bir inamı doğrultmağa çalışan bir insanı səyahətə aparır.

İstifadə olunan sitat etibarlıdır, ancaq paraqrafın daha dolğun olması oxucuya daha dəqiq mənanı müəyyənləşdirməyə kömək edəcəkdir. Qüdsdəki hər ev kimi şərh etmək üçün əsas vermir.

  1. Təfsiri Həvarilərin işləri, 1961 RCH Lenski tərəfindən[V]

The RNWT Study Müqəddəs deyilir: “İncil alimi RCH Lenski bu fikri söylədi:“Həvarilər mübarək işlərini bir an belə dayandırmadılar. 'Hər gün' davam etdilər və bu açıq şəkildə 'Məbəddə' Sanhedrin və Məbəd polisinin onları görə və eşidə biləcəyi yerləri və əlbətdə paylayıcı olan 'evdən evə' 'və sadəcə adverbial deyil, 'evdə.'""

5: 42-də olan tam təklif “Lenskinin Əhdi-Cədidin Şərhi” aşağıdakıları qeyd edir (Müqəddəs Kitabda göstərilən hissə sarı rənglə vurğulanmışdır):

Həvarilər bir anlıq da olsun mübarək işlərini dayandırmadılar. “Hər gün” davam etdilər və bu açıq şəkildə “Məbəddə” Sinedrion və Məbəd polisinin onları görüb eşidə biləcəyi yer və təbii ki, “evdən evə” paylayıcı olan κατʼ οἶκον. sadəcə zərf, “evdə”. Adı Yerusəlimi mərkəzdən ətrafa doldurmağa davam etdilər. Yalnız gizli işləmək üçün təhqir etdilər. Heç bir qorxu yox idi. Tamamlayıcı indiki hissələrlə birlikdə "onlar dayanmırdılar" qeyri-kamilliyi hələ də təsvir edir və "dayandırılmırdılar" (mənfi) "hər zaman davam edirdilər" sözləridir. Birinci hissə, "öyrətmə", ikinci hissə ilə daha dəqiqləşdirilir, "İsa Məsihi müjdəli elan etmək"; τὸν Χριστόν predikativdir: “Məsih kimi”. Burada İncildə təbliğin tam mənasında inαγγελίζεσθαι'nin ilk nümunəsi var və bununla birlikdə qüdrətli "İsa" adı və "Məsih" dəki Tanrı Məsihindəki tam əhəmiyyəti var (2:36). Bu "ad" indiki povesti uyğun şəkildə bağlayır. Bu qətiyyətsizliyin əksi idi. Bu, son qərarı çoxdan vermiş olan İlahi şəkildə yaradılan əminlik idi. Bu, bu əminlikdən gələn sevinc idi. Həvarilər bir anlıq da səlahiyyətlilərin əlində gördükləri haqsızlıqdan şikayətlənmədilər; öz cəsarətləri və cəsarətləri ilə öyünmədilər və ya özlərinə göstərilən rüsvayçılığa qarşı şəxsi şərəflərini qorumaqla maraqlandılar. Əgər özlərini heç düşünsəydilər, yalnız Rəbbin böyük mübarək adının şərəfi üçün çalışaraq sadiq qala biləcəkləri. Bütün qalanları onun əlinə verdilər.

RNWT-də istifadə olunan təklif yenidən qırmızı və daha məzmunlu olur. Bir daha şərhçi, "qapıdan qapıya" nazirlikdə JW teologiyasını dəstəkləyən açıq bir açıqlama vermir. Bu Həvarilərin İşləri ilə əlaqəli bir ayəyə şərh olduğundan, 2: 46 və 20: 20 şərhlərini oxumaq maraqlı olardı. Acts 2: 46-a dair tam şərh

Gündən-günə həm Məbəddə həmrəyliklə davam edir, həm də evdən-evə çörək parçalayırdılar, yeməklərindən sevinc və ürək sadəliyi ilə yeyirdilər, Allahı tərifləyərək bütün xalqın lütfünə sahib oldular. Üstəlik, Rəbb gündən-günə qurtardı. Təsviredici qüsurlar davam edir. Luke ilk camaatın gündəlik həyatını eskizləri ilə çəkir. Üç κατά ifadəsi paylayıcıdır: "gündən günə", "evdən evə"; τε… τε ilk iki iştirakçı ilə əlaqələndirin (R. 1179), “həm ... həm də”. Dindarlar həm Məbədi ziyarət etdilər, həm də evdə ev-çörək parçaladılar. Məbədə gündəlik ziyarətlər Məbəd ibadətində iştirak etmək məqsədi ilə edildi; Peter və Johnun 3: 1 ilə məşğul olduqlarını görürük. Məbəddən və Yəhudilərdən ayrılma ümumiyyətlə tədricən və təbii olaraq inkişaf etdi. Bu həyata keçirilməyincə, xristianlar əvvəllər istifadə etdikləri kimi İsa tərəfindən hörmət göstərilən və onu tipləşdirən (Yəhya 2: 19-21) Məbəddən istifadə etdilər. Geniş kolonadaları və salonları onlara öz məclisləri üçün yer ayırırdı.

 Çoxları düşünür ki, “çörək qırmaq” yenidən Rəbbin ayinini nəzərdə tutur, lakin Luka kimi qısa bir eskizdə bu şəkildə çətinliklə təkrarlayacaq. “Ev-ev” əlavə edilməsi yeni bir şey əlavə etməzdi, çünki Məbədin Rəbbin üçün yer olmadığı öz-özlüyündədir. “Çörək qırmaq” həm də bütün yeməklərə aiddir və sadəcə Rəbbin mərasimindən əvvəl aqape kimi ola biləcək yeməklərə aiddir. “Ev-ev” “gündən-günə” kimidir. Bu, sadəcə “evdə” demək deyil, hər evdədir. Bir xristian evi olduğu yerdə, sakinləri öz ürəklərini bu cür sevinclə dolduran bir şeyə sevinərək, “ürək sevinci ilə”, lütfdən böyük məmnuniyyətlə və “sadəlik və ya qəlbin təkliyi ilə” yeyirdilər. . Bu isim “daşsız” mənasını verən bir sifətdən əmələ gəlmişdir, dolayısı ilə mükəmməl hamar və hətta metaforik bir tərzdə narahat olmayan bir şərtdir.

İkinci abzas Lenskinin termin anlayışını aydın şəkildə təqdim edir. Tam şərh öz-özünə izah olunur. Lenski "evdən evə" hər qapıya gedən kimi şərh etmir, əksinə möminlərin evlərinə istinad edir.

Acts 20: 20, şərhinə keçmək;

V 18. ayədə meydana gələn Ὡς ilə paraleldir. Birincisi, Paulun işindəki Rəbb; ikincisi, Rəbbin Sözü, Paulun öyrətmə işi. Onun bir məqsədi və yeganə məqsədi dinləyiciləri üçün sərfəli olan hər şeyi gizlətmək və ya geri çəkmək deyildi. Heç vaxt özünü xilas etməyə və ya özü üçün ən kiçik bir üstünlük axtarmağa çalışmadı. Yalnız bəzi məqamlarda hərəkət etmək çox asandır; bunu edərkən həqiqi motivini özündən gizlədə bilər və özünü müdrikliyin təhriklərinə uyduğuna inandıra bilər. "Mən kiçilmədim" dedi Paul və bu doğru sözdür. Çünki öyrətməli və təbliğ etməli olduğumuz şeylər nəticəsində zərər və ya itki gözlədiyimiz zaman təbii olaraq kiçilirik.

Τοῦ ilə infinitiv maneə törətmək, inkar etmək və s. Felindən sonra ablatdır və mənfi μή lazım olmasa da saxlanılır, R. 1094. İki infinitə diqqət yetirin: “elan etməkdən və öyrətməkdən”, hər ikisi təsirli olur. aoristlərdən biri elanlara, digəri təlimatlara, həm “camaat içində, həm də evə” istinad edən Paul hər fürsətdən istifadə edir.

 Yenə də "evdən evə" şərhini dəstəkləyən bu iki paraqrafdan nəticə çıxarmaq olmaz. Hər üç ayədəki bütün şərhləri əsas götürərək aydın olur ki, Lenski inananların evlərində “evdən evə” mənasını verdiyini düşünür.

20: 20-dəki qeydlərdəki iki şərhi nəzərdən keçirək RNWT Study Müqəddəs 2018. Bunlar 4th və 5th istinadlar.

HNUMX aktları: 20 istinadlar

  1. Yeni Əhdi-Cədiddəki Sözlər, Dr. A. T. Robertson (1930, Cild III, s. 349-350)[Vi]

Budur sitat Əhdi-Cədiddəki söz şəkilləri, Dr. A. T. Robertson belə şərh edir Ac 20: 20: "Qeyd etmək lazımdır ki, bu ən böyük təbliğçi evdən-evə təbliğ edir və ziyarətlərini sadəcə sosial çağırışlar etmirdi."

Bu Dr Robertson-un JW görünüşünü dəstəklədiyini göstərir, ancaq gəlin birlikdə paraqrafı nəzərdən keçirək RNWT qırmızı ilə vurğulanan sitat. Biz ayədəki bütün abzasları deyil, "evdən-evə" aid olanları sitat gətiririk. Bu "Açıq (δημοσιαι - dēmosiāi işarə) və evdən evə (και κατ οικους - kai kat 'oikous). Evlərə görə (görə) Qeyd etmək lazımdır ki, bu ən böyük təbliğçi evdən-evə təbliğ edir və ziyarətlərini sadəcə sosial çağırışlar etmirdi. Hər zaman Akila və Priskilanın evində olduğu kimi krallıq işi ilə məşğul idi (1 Korinflilərə 16:19). ”

WTBTS tərəfindən çıxarılan cümlə çox vacibdir. Doktor Robertsonun "evdən evə" 1 Korintians 16: 19 tərəfindən göstərildiyi kimi bir ev yığıncağında görüşdüyünü göstərir. Tam mənası son cümləni tərk edərək dəyişir. Başqa bir nəticə çıxarmaq mümkün deyil. Oxucu təəccübləndirməlidir ki, sonuncu cümlədən kənarda qalması tədqiqatçının nəzarəti altındadır? Yoxsa tədqiqatçı (lar) / yazıçı (lar) ın hamısının eizegis ilə kor olması üçün bu nöqtə o qədər teoloji baxımdan vacibdir? Xristianlar olaraq xeyirxahlıq göstərməliyik, lakin bu nəzarəti yoldan çıxartmaq üçün qəsdən buraxılmış hal kimi də qiymətləndirmək olar. Hər bir oxucu bunun üçün özləri qərar verməlidir. 1 Korintians 13-dan aşağıdakıları unutmayaq: hər birimiz qərar verdiyi kimi 7-8a.

"Hər şeyi daşıyır, hər şeyə inanır, hər şeyə ümid edir, hər şeyə dözür. Sevgi heç vaxt bitmir".

Son istinadı nəzərdən keçirək.

  1. Şərhli Həvarilərin Həvariləri (1844), Abiel Abbot Livermore[Vii]

Acts 20: 20-a verilən şərhdə yuxarıdakı alimdən bir sitat gətirilmişdir. In Həvarilərin işləri bir şərhlə (1844), Abiel Abbot Livermore Paulun sözlərini bu şərh etdi Ac 20: 20: “O, yalnız ictimai iclasda çıxışlar etməklə kifayətlənmirdi. . . lakin evdən evə özəl olaraq böyük işini canfəşanlıqla davam etdirdi və sözün əsl mənasında daşındı ev göy həqiqəti Efeslilərin ocaqlarına və ürəklərinə. " (s. 270) Zəhmət olmasa qırmızı ilə vurğulanmış WTBTS təklifi ilə tam istinada baxın:

HNUMX: 20, 20 Heç nə geri qalmadı. Onun məqsədi xoşlandıqlarını deyil, lazım olanları - salehliyin təbliğçisinin əsl modelini təbliğ etmək idi. - Evdən evə. O, sadəcə ictimai məclislərdə çıxışlar etməklə kifayətlənmədi, və digər alətlər ilə bölüşmək, ancaq evində-evində öz böyük işini səylə davam etdirdi və sözün əsl mənasında göy həqiqətlərini Efeslilərin ocaqlarına və qəlblərinə çatdırdı..- Həm Yəhudilərə, həm də Yunanlara. Eyni doktrina digərinə olduğu kimi birinə də ehtiyac duyurdu. Günahları müxtəlif formalarda ola bilərdi, lakin xarakterin daxili təmizlənməsi və mənəviyyatlandırılması, istər formalist və təəssübkeş, istərsə də şəhvətpərəst və bütpərəstlik halında, eyni səmavi agentlik tərəfindən həyata keçirilməli idi. - Allaha tövbə. Bəzi tənqidçilər bunu bütpərəstlikdən vahid Allaha iman və ibadətə yönəltmək üçün başqa millətlərin özünəməxsus vəzifəsi kimi qəbul edirlər; lakin tövbə bütün bu zəmini və daha çoxunu əhatə edəcək kimi görünür və səhv edən yəhudiyə də, millətlərə də vacibdir; Çünki hamı günah işlətdi və Allahın izzətindən qısaldı. - Rəbbimizə inam və s. İmana görə; vəkilinin və peyğəmbərlərinin min ildir proqnozlaşdırdığı Məsihə inanmaq ardıcıl bir Yəhudinin bir hissəsi idi - Tanrının Oğluna yaxın və nazik vəhyini qarşılamaq; Bununla yanaşı, başqa millətlərdən də yalnız çirklənmiş bütpərəstlik ibadətgahlarından ən uca ibadətə tərəf dönmək deyil, həm də dünyanın Xilaskarına yaxınlaşmaq tələb olunurdu. Həvarinin təbliğindəki möhtəşəm sadəlik və müjdənin əsas təlimlərinə və vəzifələrinə yönəltdiyi ümumi diqqət, izlənilmədən keçməməli idi.

Yenə də aydın olur ki, şərhin bu hissəsinə əsaslanaraq Abiel Abbot Livermorun "qapıdan qapıya" mənasını verdiyini başa düşdüyü qənaətinə gəlmək mümkün deyil. HNUMX: 2 və 46: 5dakı şərhlərini araşdırsaq, onun "evdən evə" anlayışı barədə daha aydın bir fikir əldə edirik. Acts 42: 2-da deyilir:

“Bu və sonrakı ayələrdə ilk kilsənin gözəlliyi və mənəvi canlılığı haqqında davamlı bir şəkil var. Həqiqət və ya fantastika müəllifi məsihçi müjdəçisindən daha xoşbəxt bir cəmiyyətin daha maraqlı bir tarixini təqdim etdi - hər bir insanın öz sağlam hissləri ilə özünə qoşulmaq istədiyi bir cəmiyyət və ya bütün sevgi ünsürləri olan bir cəmiyyət. sülh və tərəqqi daha yaxşı birləşdirilmişdir 2, cəmiyyətə, millətlərə, bəşəriyyətə, nəhayət, bu uzun ayrılmış çağın incə vədini yerinə yetirmək və köhnə rəsm əsərini yeni həyat həqiqətinə bərpa etmək üçün gətirilmir? Xristian sivilizasiyasının ən yüksək forması hələ görünməmişdir, ancaq şərq şərqdən qırıldı. - Məbəddə hər gün bir səslə davam etmək. Yəqin ki, səhər doqquz, günorta üçü adi namaz saatlarında məbəddə ibadətə qatıldılar. İii. 1. Onlar hələ də yəhudi boyunduruğundan sərbəst qalmamışdılar və köhnə imanla yenisini qəbul etməkdə və asimilasyonda haqlı olaraq bir şey saxlamışlar; təbiətşünaslar köhnə yarpağın yerə düşməyəcəyini, yeni qönçənin altından şişməyə başlayana qədər deyirlər. - Evdən evə çörək parçalamaq. Və ya "evdə", məbəddəki məşqlərinə zidd olaraq. Eyni hallar burada olduğu kimi verilmişdir. 42. Tətilin xarakteri dini bir xatirə ilə birləşən ictimai bir əyləncədir. Xx işləri. 7. Deyilənə görə, agapae, ya da eşq ziyafətləri əvvəllər qurbanlar üzərində yaşayan yoxsullara təminat zərurətindən yaranmışdı; lakin çevrildikdən sonra imanları tərəfindən bu dəstək mənbəyindən məhrum olanlar. - Ətləri. Heyvan və ya bitki mənşəli "qida" üçün köhnə ingilis dilidir. - Sevinclə. Bəziləri bu ifadədə xeyirxahlıq verilən lütf üçün kasıbların sevincini başa düşürlər. - Ürək ağrısı. Bu sözlərdə varlıların xeyirxahlığı ilə qürur və iffətdən sadəliyi və sərbəstliyi görülür. Ancaq ifadələr ümumi deyil, dərslərlə məhdudlaşmır və dərhal birliyin motivinin saflığını və yeni birliyi əhatə edən elastik sevinc ruhunu təsvir edir. Həqiqi dinin, həqiqətən qəbul edilən və itaət etdiyi mövzulara təsirinin təsviri burada var. "

 HNUMX aktları: 2 yalnız möminlərin evlərində ola bilər. Bu, evdə olduğu kimi İnkişaf və İstinad Bibliya tərcümələri ilə də dəstəklənir. İndi HNYXX 46: 5-41-dakı şərhləri üzərində hərəkət edərkən aşağıdakıları görürük:

“Şura. Göründüyü kimi, Şura və başqaları bu hadisəni çağırdılar. - Onların layiqli hesab edildiklərinə sevinmək və s. Ən rüsvayçı davranışlara baxmayaraq, bu qədər böyük bir səbəbdən əziyyət çəkməyi rüsvayçılıq deyil, şərəf saydılar; çünki onlar özlərindən əvvəl Rəbbi kimi oxşar əzablara şərik idilər. Phil. iii. 10; Polkovnik i. 24; 1 Heyvan iv. 13. - Hər evdə. Və ya "evdən evə", çünki Yunan deyimi belədir. Cəsarətlərini azaltmaq əvəzinə, sınaqları həqiqətin yayılmasında yeni bir səy göstərdi. İnsana itaət etmək əvəzinə, yeni bir sədaqətlə və Allaha itaət etmək marağı ilə özlərini xəyanət etdilər. - öyrət və təbliğ et. Biri, ehtimal ki, onların ictimai işlərinə, digəri şəxsi təlimatlarına istinad edir; biri məbəddə etdiklərinə, digəri evdən evə etdiklərinə. - İsa Məsih, yəni ən yaxşı tərcüməçilərə görə İsa Məsihə və ya İsa Məsih ya da Məsih olduğunu təbliğ etdilər. Beləliklə, həvarilərin təqibinə dair bu yeni qeydləri qələbə ilə bağlayır. Bütün hekayə həqiqət və gerçəkliklə işıq saçır və müjdənin ilahi mənşəyi və nüfuzu barədə qərəzsiz hər bir oxucuya dərin təəssürat buraxmır. ”

Maraqlıdır ki, o, "evdən evə" ifadəsini bir ibiom olaraq ifadə edir. Buna görə də o, bu termini birinci əsr məsihçiləri üçün xas bir şəkildə başa düşür. Sonra o, öyrətdiklərini və təbliğ etdiklərini, biri açıq, digəri isə özəl olduğunu bildirdi. Yunan dilində təbliğat sözü xalq arasında elan olduğuna görə təbii bir nəticə budur ki, bu açıq şəkildə həyata keçirildi və tədris özəl olaraq həyata keçirildi. Zəhmət olmasa, Strongun lüğətindən terminin mənasına baxın:

g2784. κηρύσσω kēryssō; qeyri-müəyyən yaxınlıq; xəbərdarlığa (xalq daşıyıcısı kimi), xüsusən ilahi həqiqətə (müjdə): - təbliğçi (-er), elan et, yayımla.

AV (61) - 51-i təbliğ et, 5-i nəşr et, 2-ni elan et, təbliğ + g2258 2, vaiz 1;

  1. xəbərdar olmaq, vəzir kimi vəzifə vermək
    1. müjdəçi kimi təbliğ etmək
    2. daima qulaq asmaq və itaət etmək lazım olan bir rəsmiyyət, cazibə və bir səlahiyyət təklifi ilə
  2. dərc etmək, açıq elan etmək: görülən bir iş
  • Vəftizçi Yəhya, İsa, həvarilər və digər xristian müəllimlər tərəfindən edilən müjdənin və ona aid olan məsələlərin xalq təbliğindən istifadə olunur ...

JW ilahiyyatı təbliğ işini «evdən-evə» xidmətə tətbiq edir. Bu işdə "düzgün düşünülmüş" insanları tapmaq və Müqəddəs Kitab tədris proqramı təklif etmək anlayışıdır. Bu açıq şəkildə Livermore anlayışı deyil.

Bir şərh ictimai yerdə və maraqlananlar üçün evlərində bir təhsil proqramı elan etmək ola bilər. Bu anlayış JW teologiyasının bu terminə tətbiq olunduğu anlayışını dərhal "qapıdan qapıya" salacaqdır. Hər şey nəzərdən keçirildikdə, camaata təlim vermək üçün fərdi evlərdə görüşdükləri anlaşıqlıdır. Başqa bir alimin işini bir daha təhlil etdikdən sonra JW-nin teoloji nəticəsi əlçatmaz olur.

 Nəticə

Bütün beş istinad mənbəyini araşdıraraq aşağıdakı nəticələrə gələ bilərik:

  1. Hər vəziyyətdə, istinad mənbələri və əlaqəli alimlər "evdən evə" mövzusunda JW teologiyası ilə açıq şəkildə razılaşmırlar.
  2. Əslində, hər üç ayənin şərhlərini nəzərə alaraq, aktlar 2: 46, 5: 42 və 20: 20, fikir, möminlərin evlərdəki görüşlərinə aiddir.
  3. WTBTS nəşrləri bu mənbələrdən sitat gətirərkən çox seçicidir. Bu mənbələr WTBTS tərəfindən məhkəmə məhkəməsində “ekspert ifadəsinə” bərabər tutulur. Oxuculara JW teologiyasını dəstəklədikləri barədə təəssürat yaradır. Buna görə oxucular bu istinad mənbələrinin müəlliflərinin düşüncələri haqqında səhv fikirdədirlər. Hər halda, "ekspert ifadəsi" əslində JW-nin "evdən evə" şərhini sarsıdır.
  4. Dr Robertsonun araşdırmasından çox zəif olduğu və ya oxucuları çaşdırmaq üçün qəsdən etdiyi bir məsələ var.
  5. Bütün bunlar müəlliflərin müəyyən bir dogmayı dəstəkləmək üçün ümidsiz olduqları eisegesis əlamətlərini daşıyır.
  6. Digər maraqlı bir araşdırma: bütün bu alimlərin (ekspert ifadələri) JW-lər tərəfindən xristian dünyasının bir hissəsi kimi baxılması. JW teologiyası, mürtəd olduqlarını və Şeytanın təkliflərini etdiyini öyrədir. Bu, JW-lərin şeytana tabe olanlara müraciət etdiyini göstərir. JW ilahiyyatında başqa bir ziddiyyətdir və ayrıca araşdırma tələb edir.

Araşdırmaq üçün daha bir və ən vacib sübut xətti var. Bu Müqəddəs Kitab, Həvarilərin işləri. Bu, yeni yaranmaqda olan inancın ilk qeydidir və kitabdakı diqqət, Xristian hərəkatının doğulduğu yer olan Qüdsdən o dövrün ən vacib şəhəri olan Romaya gedən “İsa haqqında Müjdə” nin 30 illik səyahətidir. . Həvarilərin İşlərindəki hesabların “evdən evə” şərhini dəstəklədiyini görməliyik. Bu, 3-cü hissədə nəzərdən keçiriləcəkdir.

Bura basın bu seriyanın 3-ci hissəsinə baxmaq üçün.

________________________________

[I] Frederik William Danker (12 İyul 1920 - 2 Fevral 2012) qeyd edilən Yeni Əhdi alimi və qabaqcıl idi Koine Yunan leksikoqraf ilə işləyən iki nəsil üçün F. Wilbur Gingrich redaktoru olaraq Bauer Leksikonu 1957-dən başlayaraq 1979-da ikinci nəşrin çapına qədər və 1979-dən 3rd nəşrinin nəşrinə qədər yeganə redaktor olaraq müasir təqaüd nəticələri ilə yenilənir, çevrilir SGML elektron formatda asanlıqla yayımlanmasına imkan vermək və leksikonun, eləcə də mətbəənin istifadəsini əhəmiyyətli dərəcədə yaxşılaşdırmaqdır.

[Ii] Serial baxılan yerlərin, paylayıcı istifadə w. acc., x ilə x (Arrian., Anab. 4, 21, 10 κ. Σκηνήν = çadırdan) və ya x-dən x-ə: κατʼ οἶκον evdən evə (PLond III, 904, 20 s. 125 [104 reklam] ἡ κατʼ οἰκίαν ἀπογραφή) Ac 2: 46b; 5:42 (hər ikisi də müxtəlif ev məclislərinə və ya yığıncaqlara aiddir; NRSV 'evdə' ehtimalı azdır); cp. 20: 20. Eynilə. pl κ. τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος 8: 3. κ. τὰς συναγωγάς 22: 19. κ. πόλιν (Jos. Ant. 6, 73) şəhərdən şəhərə IRo 9: 3, amma hər (tək) şəhərdə Ac 15: 21; 20:23; Tit 1: 5. Həm də κ. πόλιν πᾶσαν (c. Herodian 1, 14, 9) Ac 15: 36; κ. πᾶσαν πόλιν 20:23 D. κ. πόλιν καὶ κώμην Lk 8: 1; cp. və 4.

[Iii] Balz, HR, & Schneider, G. (1990–). Əhdi-Cədidin exegetical lüğəti (Cild 2, səh. 253). Grand Rapids, Miç.: Eerdmans.

[Iv] Balz, HR, & Schneider, G. (1990–). Əhdi-Cədidin exegetical lüğəti (Cild 2, səh. 253). Grand Rapids, Miç.: Eerdmans.

[V] RCH Lenski (1864-1936) görkəmli bir lüteran alimi və şərhçisi idi. Columbia, Ohio-da Lüteran İlahiyyat Seminariyasında oxudu və İlahiyyat Doktoru qazandıqdan sonra seminariyanın dekanı oldu. O, Columbus, Ohio-da Capital Seminary-da (indiki Trinity Lutheran Seminariyası) professor vəzifəsində çalışmış və burada təfsir, dogmatika və homiletika öyrətmişdir. Onun çoxsaylı kitabları və şərhləri mühafizəkar Lüteran baxımından yazılmışdır. Lenski müəllifdir Lenski'nin Yeni Əhdi şərh, Əhdi-Cədidin hərfi tərcüməsini təmin edən 12 cildlik şərhlər seriyası.

[Vi] Dr AT Robertson Virginia, Chatham yaxınlığında Cherbury'de anadan olub. Təhsil almışdır Wake Forest (NC) Kolleci (1885) və Cənubi Baptist İlahiyyat Seminariyasında (SBTS), Louisville, Kentucky (Th Ə., 1888), bundan sonra təlimatçı olduğu və professor Yeni Əhdi təfsiri və 1934-cü ilin bir gününə qədər bu vəzifədə qaldı.

[Vii] Rev Abiel Abbot Livermore 1811-da anadan olmuş və 1892-da öldü. Yeni Əhdi şərhlər yazdı.

 

Eleasar

20 ildən artıqdır ki, JW. Bu yaxınlarda ağsaqqal kimi istefa verdi. Yalnız Allahın sözü həqiqətdir və biz artıq həqiqətdəyik. Eleasar "Allah kömək etdi" deməkdir və mən minnətdaram.
    9
    0
    Düşüncələrinizi çox istərdim, şərh edin.x
    ()
    x