Ну, штогадовая сустрэча застаецца за намі. Многія браты і сёстры вельмі ў захапленні ад новай Бібліі. Гэта цудоўны друк, без сумневу. У нас было не так шмат часу, каб разгледзець яго, але тое, што мы бачылі да гэтага часу, па большай частцы здаецца станоўчым. Гэта практычная Біблія для працы сведкаў "ад дзвярэй да дзвярэй" са сваімі тэмамі 20 ва ўступе. Вядома, вы можаце захацець, каб мы пазбягалі тэму #7. "Што кажа Біблія пра наш дзень?"
Я чуў з некалькіх крыніц - крыніц, якія ў значнай ступені падтрымліваюць сведкаў Іеговы - што сустрэча была хутчэй падобнай да запуску карпаратыўнага прадукту, чым да духоўнага збору. Два браты незалежна адзначылі, што Ісус згадваўся толькі два разы на працягу ўсёй сустрэчы, і нават гэтыя згадкі былі проста выпадковымі.
Мэтай гэтага паведамлення з'яўляецца стварэнне тэмы для абмеркавання, каб мы маглі абменьвацца пунктамі гледжання форуму з выкарыстаннем спасылак на NWT Edition 2013. Я ўжо атрымаў некалькі лістоў ад розных аўтараў, і хацеў бы падзяліцца імі з чытацкай аўдыторыяй.
Перш чым зрабіць гэта, дазвольце мне адзначыць нешта цікавае ў Дадатку В1 "Пасланне Бібліі". У падзагалоўку гаворыцца:
Іегова Бог мае права кіраваць. Лепшы спосаб яго кіравання.
Яго прызначэнне для зямлі і для чалавецтва будзе выканана.
Потым працягваецца пералік асноўных дат, калі гэта паведамленне было выяўлена. Магчыма, у нашай тэалогіі самай важнай датай у развіцці тэмы Божага права на кіраванне павінен быў стаць 1914 г., калі дата стварэння месіянскага царства на нябёсах і кіраванне Богам праз свайго нядаўна ўзведзенага на свет сына Ісуса Хрыста канец бясспрэчнаму правілу прызначаных часоў язычнікаў. Гэта адбылося ў кастрычніку 1914 г. у адпаведнасці з тым, чаму нас вучылі блізу стагоддзя. Тым не менш у гэтым дадатку тэрмінаў наогул не ўзгадваецца гэтае асноўнае перакананне Сведак Іеговы. Пад загалоўкам "Каля 1914 г. н. Э." Нам проста паведамляюць, што Ісус выгнаў сатану з нябёсаў. Звярніце ўвагу, што гэта адбываецца "прыблізна" ў 1914 годзе; г.зн., прыблізна ў 1914 г., сатана быў зрынуты. (Мабыць, у гэты час не адбылося нічога іншага, вартага ўвагі.) Пропуск аднаго з асноўных прынцыпаў нашай веры дзіўны, дзіўны нават - і, безумоўна, прадчуванне. Нельга не задацца пытаннем, ці настроены мы на вялікія разбуральныя змены.
Ад сябра на поўдзень ад мяжы (шлях на поўдзень ад мяжы) у нас ёсць наступнае:
Вось некалькі хуткіх назіранняў:
Дзеі 15:12 «На гэтым цэлая група змоўклі, і яны пачалі слухаць, як Варнава і Павел расказваюць пра шматлікія знакі і цуды, якія Бог здзейсніў праз іх сярод народаў ”.
Здаецца, у большасці Біблій напісана нешта накшталт "увесь збор" ці "кожны". Але мне падаецца цікавым, што яны пакінулі б у літаральным сэнсе рэндэрынг Php. 2: 6, але бачыце неабходнасць змяніць гэта. Яны відавочна спрабуюць умацаваць свае пазіцыі.
Дзеі 15:24 "... некаторыя выйшаў сярод нас і прычыніў вам непрыемнасці з тым, што яны сказалі, спрабуючы падрываць вас, хаця мы не давалі ім ніякіх указанняў "
Трохі кантролю шкоды, праз 2000 гадоў ...
Па меншай меры, "асінінавая зебра" (Іоў 11.12) цяпер "дзікі асёл", а "Коні, ахопленыя сэксуальным цяплом, якія маюць [моцныя] яечкі", цяпер "Яны падобныя на ахвотных, хцівых коней".
Я толькі што прачытаў выпадковыя фрагменты Ісаі, а потым параўнаў іх з новым СЗЗ. Трэба сказаць, гэта значна палепшылася ў дачыненні да зручнасці чытання.
Апалос сказаў пра ўключэнне Іеговы ў хрысціянскае Пісанне.
На сустрэчы было цікава, што яны адчулі неабходнасць стварыць саламянага чалавека над пытаннем боскага імя ў NT.
Брат Сандэрсан сказаў, што крытыкі нашага ўнясення боскага імя ў Грэчаскае Пісанне сцвярджаюць, што вучні Ісуса рушылі б услед за яўрэйскімі забабонамі таго часу. Ён прагучаў так, як быццам гэта быў асноўны аргумент навукоўцаў, што, вядома, проста не так. Навукоўцы не згодныя з устаўкай галоўным чынам на падставе таго, што няма ніякіх рукапісных доказаў таго, што яно павінна быць устаўлена.
Тады брат Джэксан сказаў, што мы апраўдаліся ўстаўляць яго на падставе таго, што цытаты з Габрэйскага Пісання ў адпаведнасці з LXX ўключалі б яго. Ён не адзначыў, што гэта складае менш за палову ўстаўкі і не дае ніякіх дадатковых аргументаў для ўсіх астатніх месцаў, у якіх гэта было зроблена.
Апошні падзагаловак у дадатку А5 і наступныя дзве старонкі больш заблытаныя і неабгрунтаваныя, чым усё, пра што раней ішлося. У гэтай версіі яны не пайшлі на спасылкі J, якія часта выкарыстоўваліся ў якасці дыму і люстэркаў (асабліва ў старэйшых і піянерскіх школах). Але дзе важная прыказка пра тое, што Божае імя выкарыстоўваецца ва ўсіх астатніх мовах Грэчаскіх Пісанняў (многія з іх незразумелыя мовы), калі вы не збіраецеся спасылацца на тое, што гэта пераклады? Наколькі я бачу, гэта абсалютна бессэнсоўна і нават слабей, чым скажонае прадстаўленне спасылак J. Па ўсім гэтым раздзеле гаворыцца, што гэта можа быць адзін шалёны пераклад, які быў афіцыйна апублікаваны і меў некалькі асобнікаў на кожнай з гэтых моў. Яны толькі цьмяна ідэнтыфікуюць тры з гэтых версій - Біблію Ротумана (1999), Батак (1989) і гавайскую версію (неназваную) 1816 года. Астатнія мы ведаем, што астатнія могуць узяць на сябе пераклад СЗЗ на гэтыя іншыя мовы. Гэта проста не кажа. Калі б гэтыя версіі мелі рэальную вагу, я думаю, яны б не саромеліся растлумачыць іх.
Я павінен быў бы пагадзіцца з вышэйсказаным. Іншы сябар дадае (таксама цытуючы дадатак):
«Без сумневу, у хрысціянска-грэчаскіх пісаннях ёсць дакладная аснова для аднаўлення Божага імя, Іегова. Гэта менавіта тое, што зрабілі перакладчыкі "Перакладу новага свету".
Яны глыбока паважаюць боскае імя і здаровы страх выдаленне усё, што з'явілася ў арыгінальным тэксце. - Адкрыцьцё 22:18, 19 ".
Улічваючы, што аснова для "аднаўлення" DN ў любым месцы, акрамя цытат з ЗЗ, ёсць ня зразумела, ім, відаць, не хапае "здаровага страху дадаць усё, што не з'явілася ў арыгінальным тэксце '.
Мне давядзецца пагадзіцца.
У старым даведніку Бібліі 1D, прысвечаным NWT, яны спасылаюцца на тэорыю, вылучаную Джорджам Говардам з Універсітэта Джорджыі, пра прычыну, па якой ён лічыць, што Божае імя павінна з'явіцца ў Новым Запавеце. Потым яны дадаюць: «Мы згодныя з вышэйсказаным, за выключэннем: Мы не лічым гэтае меркаванне "тэорыяй" хутчэй, прадстаўленне фактаў з гісторыі перадачы біблейскіх рукапісаў ".
Гэта цудоўна падобна на логіку, якую эвалюцыяністы выкарыстоўваюць, калі яны адмаўляюцца называць эвалюцыю "тэорыяй", але як гістарычным фактам.
Вось факты - не здагадкі і не здагадкі, а факты. Ёсць больш за 5,300 рукапісаў альбо фрагментаў рукапісаў хрысціянскіх пісанняў. Ні ў адным з іх - ні ў адным - не сустракаецца боскае імя ў выглядзе тэтраграмата. Наш стары СЗЗ абгрунтаваў 237 устаўленняў, якія мы зрабілі з Боскага імя, у Святое Пісанне, выкарыстоўваючы тое, што ён называў спасылкамі J. Меншасць з іх, дакладней 78, - гэта месцы, дзе хрысціянскі пісьменнік спасылаецца на Габрэйскія Пісанні. Аднак звычайна яны робяць гэта з фразеалагічнага перакладу, а не з цытаты ў слова, таму яны маглі б лёгка паставіць "Бог" там, дзе ў арыгінале выкарыстоўвалася "Іегова". Як бы там ні было, пераважная большасць спасылак на J не з'яўляюцца спасылкамі на Габрэйскія Пісанні. Дык чаму ж тады яны ўставілі ў гэтыя месцы боскае імя? Таму што нехта, звычайна перакладчык, які выпускае версію для габрэяў, ужыў боскае імя. Гэтым версіям усяго пару соцень гадоў, а ў некаторых выпадках - усяго некалькі дзесяцігоддзяў. Больш за тое, у кожным выпадку яны ёсць пераклады, а не арыгінальныя копіі рукапісаў. Зноў жа, ні адзін арыгінальны рукапіс не ўтрымлівае боскага імя.
Тут узнікае пытанне, які ніколі не закранаўся ў нашых дадатках да Бібліі: калі Іегова быў здольны (і, зразумела, мог бы быць, ён усемагутны Бог) захаваць амаль 7,000 спасылак на сваё Божае імя ў яшчэ больш старых іўрыцкіх рукапісах, чаму ён гэтага не зрабіў так, прынамсі, у некаторых з тысяч рукапісаў Грэчаскіх Пісанняў. Можа, гэта было не там у першую чаргу? Але чаму б там не быць? На гэтае пытанне ёсць некалькі цікавых адказаў, але не будзем адыходзіць ад тэмы. Мы пакінем гэта ў іншы раз; яшчэ адзін допіс. Справа ў тым, што калі Аўтар вырашыў не захоўваць сваё імя, то альбо ён не хацеў, каб яно захоўвалася, альбо яго ў першую чаргу не было, і, улічваючы, што «ўсё Пісанне натхнёнае Богам», ён меў свае прычыны. Хто мы з гэтым важдаемся? Мы дзейнічаем як Узза? Папярэджанне Адкр. 22:18, 19 жудаснае.
Прапушчаныя магчымасці
Мне сумна, што перакладчыкі не скарысталіся гэтай залатой магчымасцю, каб палепшыць некаторыя ўрыўкі. Напрыклад, у Матфея 5: 3 гаворыцца: "Шчаслівыя тыя, хто ўсведамляе свае духоўныя патрэбы ..." Грэчаскае слова адносіцца да чалавека, які застаўся ў нястачы; жабрак. Жабрак - гэта той, хто не толькі ведае пра сваю ўбогую галечу, але кліча на дапамогу. Курэц часта ўсведамляе неабходнасць кінуць паліць, але не гатовы прыкласці для гэтага намаганні. Многія сёння ўсведамляюць, што ім не хапае духоўнасці, але зноў не робяць намаганняў, каб выправіць сітуацыю. Прасцей кажучы, гэтыя людзі не просяць. Было б выгадна, калі б перакладчыцкі камітэт скарыстаўся гэтай магчымасцю, каб аднавіць эмацыянальны змест, выразны ў словах Ісуса.
Філіпяне 2: яшчэ адзін прыклад - 6. Джэйсан Дэвід Бедун[I], хаця і высокая ацэнка дакладнасці, якую СЗТ дае ў сваім афармленні гэтага верша, прызнае, што ён "гіперлітаральны" і "занадта заблытаны і нязграбны". Ён мяркуе, што "не думаў пра захоп роўнасці", "не разглядаў магчымасць захавання роўнасці" ці "не разглядаў магчымасць хапання за роўнасць". Калі нашай мэтай з'яўляецца паляпшэнне чытальнасці за кошт спрашчэння выкарыстоўванай мовы, навошта прытрымлівацца нашага ранейшага рэндэрынгу?
NWT 101
Арыгінальны СЗТ быў у асноўным прадуктам намаганняў аднаго чалавека, Фрэда Франца. Задуманы як вывучэнне Бібліі, ён павінен быў быць літаральным перакладам. Гэта часта было вельмі хадульным і нязграбна сфармуляваным. Часткі яго былі практычна незразумелыя. (Праглядаючы іўрыцкія прарокі ў нашым штотыднёвым чытанні для TMS, мы з жонкай мелі б СЗЗ у адной руцэ і пару іншых версій у другой, проста для таго, каб звярнуцца да таго, калі мы не ўяўлялі, што такое СЗВ. кажучы.)
Цяпер гэта новае выданне прадстаўлена як Біблія для палявой службы. Гэта цудоўна. У нашы дні нам трэба нешта простае, каб дайсці да людзей. Аднак гэта не дадатковая Біблія, а замена. Яны патлумачылі, што, спрабуючы спрасціць, яны выдалілі больш за 100,000 XNUMX слоў. Аднак словы з'яўляюцца будаўнічым блокам мовы, і можна задацца пытаннем, колькі страчана.
Нам прыйдзецца пачакаць і даведацца, ці сапраўды гэтая новая Біблія спрыяе нашаму разуменню і дапамагае нам больш глыбока разумець Пісанне, ці гэта будзе проста падтрымліваць дыету, падобную на малако, пра якую, як мне сумна, сказаць, быў наш штотыднёвы праект ужо шмат гадоў.
Зніклі квадратныя дужкі
У папярэднім выданні мы выкарыстоўвалі квадратныя дужкі для абазначэння слоў, якія былі дададзены для «ўдакладнення сэнсу». Прыклад таму - 1 Кар. 15: 6, у якім часткова гаворыцца ў новым выданні: "... некаторыя заснулі смерцю". У папярэднім выданні было напісана: "... некаторыя заснулі [у смерці]". Грэчаская мова не ўключае "ў смерці". Ідэя смерці як проста стану сну была для габрэйскага розуму нечым новым. Ісус неаднаразова ўводзіў гэта паняцце, асабліва ў паведамленні пра ўваскрасенне Лазара. У той час яго вучні не зразумелі сутнасці. (Ян. 11:11, 12) Аднак, засведчыўшы розныя цуды ўваскрасення, якія завяршыліся дзівам іх Госпада Ісуса, яны сапраўды зразумелі сутнасць. Настолькі, што стала часткай хрысціянскай народнай мовы называць смерць сном. Я баюся, што, дадаючы гэтыя словы да святога тэксту, мы зусім не ўдакладняем сэнс, а блытаем яго.
Ясна і проста не заўсёды лепш. Часам нам трэба кінуць выклік, спачатку заблытаць. Ісус зрабіў гэта. Першапачаткова вучні былі збянтэжаны яго словамі. Мы хочам, каб людзі спыталі, чаму ў ім напісана "заснуў". Разуменне таго, што смерць больш не з'яўляецца ворагам і што мы павінны баяцца яе не больш, чым баімся начнога сну, з'яўляецца ключавой ісцінай. Было б лепш, калі б у першай версіі нават не былі дададзеныя словы "[у смерці]", але яшчэ горш у новай версіі, каб выглядала, што тое, што перакладаецца, з'яўляецца дакладным адлюстраваннем арыгінальнай грэчаскай мовы. Гэты магутны выраз Святога Пісання быў ператвораны ў простае клішэ.
Мы хацелі б думаць, што наша Біблія не ўтрымлівае прадузятасці, але гэта было б падобна на тое, каб думаць, што мы, людзі, не маем граху. У Эфесянаў 4: 8 раней казалі, што "ён дарыў [людзям]". Цяпер гэта проста азначаецца, "ён дарыў падарункі людзям". Прынамсі, перш чым мы прызналі, што дадаем "у". Цяпер мы робім так, быццам там было на арыгінальнай грэчаскай мове. Справа ў тым, што кожны іншы пераклад, які можна знайсці (могуць быць выключэнні, але я іх яшчэ не знайшоў.) Робіць гэта як "ён даў падарункі у мужчыны ”, альбо нейкае факсімільнае паведамленне. Яны робяць гэта таму, што так кажа арыгінальны грэчаскі. Аказваючы гэта, як мы, падтрымліваем ідэю аўтарытэтнай іерархіі. Мы павінны разглядаць старэйшын, акруговых наглядчыкаў, наглядчыкаў раёна, членаў камісій філіялаў, аж да Адміністрацыйнага савета, уключаючы дары людзей, якія нам даў Бог. Аднак з кантэксту і сінтаксісу відаць, што Павел мае на ўвазе духоўныя дары, якія даюцца людзям. Таму акцэнт робіцца на Божым дары, а не на чалавеку.
Гэтая новая Біблія ўскладняе нам выбар гэтых памылак.
Гэта тое, што мы адкрылі да гэтага часу. Усяго дзень-два мы ўжо мелі гэта ў руках. У вас няма копіі, вы можаце спампаваць яе з www.jw.org сайт. Ёсць таксама выдатныя прыкладанні для Windows, iOS і Android.
Мы з нецярпеннем чакаем магчымасці атрымаць каментары ад чытачоў для далейшага разумення ўплыву гэтага новага перакладу на нашу вучэбную і прапаведніцкую працу.
Што значыць быць "у Хрысце", альбо па задуме, альбо проста па няведанні, Таварыства дазорнай вежы сістэматычна запраграмавала пераважную большасць Сведак Іеговы супрацьстаяць і адхіляць сутнасць паслання Ісуса сваім паслядоўнікам - як жыць надзвычайнай прывілеяй і радасць ад знаходжання ў блізкіх адносінах з ім. Калі "іншыя авечкі", большасць Сведак Іеговы, якія спадзяюцца жыць на райскай зямлі, чытаюць Новы Запавет, яны вераць, што Ісус рэдка звяртаецца да іх непасрэдна. Яны не толькі ніколі не будуць "у еднасці з Хрыстом", бо гэта зарэзервавана толькі для... Чытаць далей "
Добры дзень, я проста стары былы мужчына пасля 50 гадоў працы ў гэтай асацыяцыі, уцягнуты вернік, практык і ўсё. Самай вялікай праблемай у гэтых цудоўных адносінах з Езусам павінна быць пазнавальная няўдача хрысціянства, у т.л. Даследчыкі Бібліі, Сведкі Іеговы і іншыя жыхары краю, каб змірыцца з рэальнасцю таго, што Ісус усё яшчэ і назаўсёды памёр. Ісус, будучы ахвярай, каб выратаваць жыццё іншых людзей, паміраючы замест іх як пасхальны ягня і Ачышчальная ахвяра, не мог вярнуць сваё жыццё без таго, каб тыя, хто выратаваны, страцілі сваё. Ён памёр на іх месцы, Мой... Чытаць далей "
Дытэр,
Тое, што вы выказалі свой каментар, здаецца, адмаўленнем уваскрашэння Ісуса. Гэта відавочна супярэчыць таму, што абвешчана ў Пісанні. 1 Кар. 15: 13-15
Ці правільна мы чытаем вас?
Квадратныя дужкі і "Яднанне з". У 1950 г. Таварыства Бібліі і Тракта "Вартавой вежы" апублікавала свой пераклад хрысціянскіх грэчаскіх пісанняў, а потым у 1961 г. "Пераклад Святога Пісання" у новы свет, які ўключае тэксты на іўрыт / арамейскую і грэчаскую мовы. Крытыкі выдання 1950 г. адзначылі, што ў гэтым выданні няма аніякіх указанняў на словы, якія не былі ўстаўлены ў арыгінальныя грэчаскія тэксты. Грамадства адказала ў 1961 г., дадаўшы квадратныя дужкі вакол большасці, але зусім не ўсе словы (напрыклад, 2Кор 5: 17,19) у іх перакладзе, ні на арыгінальнай іўрыце, арамейскай і грэчаскай мовах.... Чытаць далей "
Дзякуй, што вынеслі гэта miken. Квадратныя дужкі мяне заўсёды турбавалі, нават калі людзі, якіх я бачу, заўважаюць, што мы "інтэрпрэтавалі", а не "пераклалі" тэкст унутры. Выдаленне дужак цалкам робіць усё больш відавочным І важным спасылацца на Interlinear, Byington, ASV і KJV.
Змушае мяне задумацца, чаму яны не проста выдалілі абразлівае слова паміж дужкамі і перасталі рабіць гэта відавочнай мэтай для нашых абвінаваўцаў у перакладах.
Джуд, магчыма, вы не знаёмыя са словам Шуль, якое на ідышы таксама можа азначаць школу. Член Упраўляючага органа, які выступіў з гэтай заўвагай, павінен быць больш уважлівы пры жартах, якія могуць няправільна трактавацца як антысемітычныя. У адной з кангрэгацый, у якой я прысутнічаў у штаце Нью-Ёрк, я прысутнічаў, калі пэўна антысеміцкі жарт быў зроблены за кошт брата, які стаў ператвораным габрэйскім членам СШ. Такую заўвагу зрабіў старэйшына перад усім сходам. Што б не меў на ўвазе гэты ўдзельнік ГБ пры звароце... Чытаць далей "
Я маю вельмі добрага габрэйскага сябра. Я выдатна разумею, што толькі габрэі могуць пасміхацца над ідышам і толькі перад субратамі. На шчасце, ён разглядае мяне як ідышскага банальніка.
Маё агульнае ўражанне ад сустрэчы было тое, што яны нам нешта "прадавалі" - і справа была не толькі ў новай Бібліі. У сувязі з гэтым я лічу, што выкарыстанне камедыі членамі ГБ было такой жа прадуманай стратэгіяй, як і масавае запрашэнне кангрэгацый па ўсім свеце на сустрэчу. Ідучы па пятах новага святла, заяўляючы, што толькі яны складаюць вернага і разважлівага раба, здаецца відавочным, што яны хацелі паказаць сябе ўсім як вельмі чалавечныя і лёгкія браты - спосаб паспрабаваць наладзіць розум братоў... Чытаць далей "
Мне здаецца займальным і сардэчным, што вялікая колькасць добрых людзей бачаць і адчуваюць тое, што я ёсць. Я адчуваю, што ў апошні час масы падалі з маіх вачэй, і я сапраўды магу бачыць Арганізацыю за тое, што яна стала на вышэйшым узроўні. Гэта ніякім чынам не мяняе вялікую любоў, якую я адчуваю да сваіх братоў і сясцёр, так шмат людзей, якіх я асабіста не ведаю, але сотні, якія я ведаю, мілыя і любячыя людзі, якія проста хочуць служыць Іегове як найлепш, і пажадаць сваім субратам... Чытаць далей "
Прыгожа сказана, Харысан!
Мае дакладныя настроі!
Мяркую, я адчуваю сябе так, як і многія іншыя, ужо даўно, доўга. Але мне проста трэба было пачуць кагосьці іншага, сказаць.
Вось толькі пазітыўная думка: вы ніколі не думалі, што менавіта гэта выказана натхнёным прарокам у Ісаі 49: 4? Мне здаецца, казаць тое самае.
У любым выпадку, калі вы калі-небудзь захочаце паразмаўляць у прыватным парадку, я знаходжуся на:
Observer17@netzero.com
"Харысану" альбо таму, хто хоча адказаць: Гарысан, вы ўжо згадвалі: "... Але, як я ўжо казаў раней, я аматар Ісціны, і цяпер я бачу, што Арганізацыя проста не заснавана на праўдзе і не мае адкрытасці відавочна ў іх адносінах, яны, здаецца, імкнуцца хітра змяніць усё, чаму вучылі ў мінулым, такім чынам, што многія не заўважаюць змен. Тое, што змянілася, не магло быць "Праўдай", і тым не менш яны шчыра не прызнаюць, што ўвялі нас у зман. Хаця я і далей буду старацца ўмацаваць сваё... Чытаць далей "
Мой сябар сказаў мне, што выхад Бібліі і штогадовая сустрэча былі гістарычнымі ... Я ўвесь час думаю, што з маім ходам думак нешта не так, бо я не знайшоў нічога "гістарычнага" ні ў сустрэчы, ні ў выпуску.
Я хацеў бы зрабіць некалькі каментароў наконт майго прыняцця АГМ. Мая першая рэакцыя была ў тым, што гэта, здавалася, было больш выступленнем, спосабам прадставіць ГБ як "прыемных хлопцаў". Як потым пракаментаваў сябар Сведак Іеговічаў, "мне падабалася сустракацца з асобамі Кіруючага органа, у іх ёсць пачуццё гумару". Здавалася, гэта хутчэй для прэзентацыі членаў ГБ, чым для прэзентацыі новай перагледжанай Бібліі. Я не ведаю, ці падышоў хто-небудзь да неналежнага шляху Шуля, які азначае сінагогу,... Чытаць далей "
Прыгожа сказана, Эміліеф. Карпаратыўная прэзентацыя членаў савета дырэктараў зусім не дала мне задавальнення братоў. Смешна, як гэтая сустрэча рушыла ўслед за апошнім артыкулам у ліпені 15th вартавой вежы.
Я не мог з вамі пагадзіцца больш. Здаецца, мы на адной старонцы. Мне падабаецца ваш выраз, "выстава сабак і поні". гэта праўда, гэта праўда. Антысеміцкія і мізагіністычныя выказванні ... па меншай меры, на мой погляд ... не маюць месца ў хрысціянскай супольнасці.
Я проста хачу зрабіць адно выпраўленне альбо заўвагу адносна вашага выказвання наконт жартаўлівага ўжывання слова "шул". Член Адміністрацыйнага савета не меў на ўвазе "шул", што азначае сінагогу. Ён жартам няправільна вымавіў "школа". Яго падразумелы жарт заключаўся ў тым, што, паколькі яны вымаўляюць sch па раскладзе як sh, то яны таксама павінны вымаўляць sch у школе як sh, такім чынам, шуляць, а не школу. Ён казаў, што шул, а не шул.
Я таксама чуў, як адзін член ГБ ужыў слова "пацалунак", што з'яўляецца дрэнным словам у некаторых індзейскіх мовах. Хлопец практычна Кастэр пераўвасобіўся.
????
"З некалькіх крыніц - крыніц, якія ў асноўным падтрымліваюць Сведкаў Іеговы - я чуў, што сустрэча адбылася хутчэй як карпаратыўны выпуск прадукту, чым як духоўная сустрэча".
Рэлігія = вялікі бізнес
Будучы выхаваным Іеговай і ўсё яшчэ маючы сямейную рэлігію, гэты новы пераклад Бібліі - яшчэ адна прычына для мяне, каб я ніколі не вяртаўся да сходу. Ці сапраўды неабходна яшчэ больш "заглушыць" Святыя Пісанні? Колькі разоў перакладаліся Бібліі з МУЖЧЫНАМІ, адчуваючы, што гэтае слова ці гэты сказ "гучыць лепш для часу".
Рэлігія даволі часта - гэта не што іншае, як "буйны бізнес", але я ніколі не чуў пра прадстаўнікоў ВТ, якія жывуць у такой непрыстойнай багацці, якая характарызуе духавенства іншых цэркваў хрысціянскага свету. Яны, безумоўна, атрымліваюць вельмі шмат грошай, і вялікія, падобныя на імперыі арганізацыі, могуць стаць уласнай прычынай існавання. Гэта вы мелі на ўвазе?
Я не ўпэўнены, што вы кажаце пра пераклад. Ці азначае гэта, што пераклад Бібліі павінны рабіць жанчыны ці не людзі? З усіх магчымых прычын "ніколі не вяртацца" гэта здаецца дзіўным.
Калі я сказаў мужчынам, я меў на ўвазе людзей, падобна на тое, што мы не ідэальныя, дык навошта важдацца з чымсьці, што павінна быць Божым словам Бога. Ёсць сотні прычын, па якіх я ніколі не вярнуся назад. У маіх касцях гэта дрэнна, і за гэтыя гады я толькі навучыўся слухаць сваю інтуіцыю. Гэта проста яшчэ адна прычына, каб не вяртацца назад.
«Квадратныя дужкі зніклі» Гэта не новая асаблівасць гэтай рэдакцыі NWT 2013, бо квадратныя дужкі былі выдалены падчас друку ў 2006 годзе.
Ты маеш рацыю. Гэта не заўважыла мяне, бо ў маёй старой даведачнай Бібліі яны ўсё яшчэ ёсць, і яны ўсё яшчэ з'яўляюцца ў WTLib, які я выкарыстоўваю амаль выключна.
Я пачну чытаць раздзел Бібліі сваім дзецям раз на тыдзень для сямейнага культу. Я асабіста выкарыстоўваю хрысціянскую Біблію Холмана, а таксама прыкладанне для біблій на сваім тэлефоне і спасылаючыся на грэчаскую міжраддзю. Пасля прагляду новай бібліі JW я выйшаў і набыў новага караля Джэймса Біблію, якую буду чытаць сваім дзецям. Я выявіў, што кожная рэлігія стварае для сябе біблію, якая падштурхоўвае іх дагматыку, і тое, што яны робяць тое ж самае, не мае нічога асаблівага ў гэтай галіне.
Я быў расчараваны тым, што "новы свет" брат Пірс згадаў, што мы атрымаем падчас праграмы, так і не рэалізаваўся.
Простая думка. Можа, прычына, па якой YHWH не ўваходзіць у Новы Завет, не мае нічога агульнага з габрэйскімі забабонамі, а хутчэй у тым, што Іегова ХОЧА, каб акцэнт быў зроблены на Хрысце. Іегова не ўпэўнены ў сабе, яму не пагражае роля Ісуса, а імпліцытна давярае яму выканаць ролю, якую Ён сам прызначыў яму - у якасці кіраўніка хрысціянскай кангрэгацыі і Караля Божага Валадарства. У пэўным сэнсе пастаянна засяроджваючыся на Іегове і на сабе. яны фактычна вырвалі Ісуса з яго слаўнага становішча. Яны падобныя на групу супрацоўнікаў, якія... Чытаць далей "
Я згодны з Крысам. Мы дэманструем двайныя стандарты ў перакладзе і логіцы, калі сцвярджаем, што Слова Божае дакладна і цудам захавана Ім, каб пазбегнуць звычайных праблем, якія б сутыкаліся з гістарычнымі дакументамі, перададзенымі за такі працяглы перыяд. І тады мы гаворым, што Ён быў нейкім чынам не здольны захаваць сваё імя ў Новым Запавеце, таму мы павінны зрабіць працу за яго. Не. Святое Пісанне відавочна ўтрымлівае змены ў тым, каб засяродзіцца на Хрысце. Гэты зрух нічога не пагоршыць Айца. Гэта ўзмацняе і праслаўляе Яхве, калі мы... Чытаць далей "
Добра сказана, вы абодва.
Цікава. У сваёй прафесіі я маю справу з сямейнымі кампаніямі, і гэта прывяло мяне менавіта да гэтага, гэта значыць, сын атрымаў уладу над сямейнай кампаніяй, у якой прэзідэнта, дырэктара і генеральнага дырэктара ў рэшце рэшт прыйшлося звольніць разам са сваім персаналам. вызначылі, што яны саступаюць сыну.
sw
Гэта класіка 🙂
Дзякуй за такую раннюю ацэнку штогадовай сустрэчы і новы СЗТ. Спачатку толькі невялікі, я - добра вядомы педант, і я заўважыў памылку друку ў вашых уступных словах: вы пісалі арандатары, я ўпэўнены, вы мелі намер набраць "Тэнец". Я лічу не толькі дзіўным, але і некалькі злавесным, што яны адкрыта дыстанцуюцца ад свайго былога энтузіязму ў 1914 годзе. Я разумею, што па праходжанні 100 гадоў ім неабходна будзе растлумачыць адсутнасць якіх-небудзь бачных доказаў Каралеўства, але здаецца, быццам бы... Чытаць далей "
Як адзін педант да іншага, я дзякую табе, Гарысан. Я зрабіў гэтую карэкцыю. Гэта праслізнула мне, нягледзячы на патройную карэктуру. Баюся, ваша ўспрыманне найбольш дакладнае. 1914 год - настолькі асноўная дактрына для нашай рэлігійнай ідэнтычнасці, што яны павінны быць вельмі асцярожнымі, як з імі змагацца. Гэта становіцца ўсё больш непрыдатным, таму, падобна, зараз яны закладваюць насенне для змены. Да дасягнення канчатковага выніку можа прайсці шмат гадоў. Рэзерфард ціхенька пакінуў 1874 г. і прызначыў прысутнасць 1914 г. у артыкуле "Залаты век" (звярніце ўвагу, не "Вартавой вежы") у 1929 г.... Чытаць далей "
Каб не быць педантыфікаваным, вы таксама маеце NTW ў некалькіх месцах замест NWT.
Гэта мая лёгкая дыслексія.
Харысан, я правільна разумею, што ты быў на штогадовым сходзе, але вырашыў перарваць свае адносіны з кангрэгацыяй? Калі гэта, мне вельмі шкада, што гэта чую. Я таксама адчуў, што гэтая падзея была не духоўнай, а хутчэй падобнай на запуск карпаратыўнага прадукту. Але я апынуўся крыху заблытаным і ведаю, што адзін бок мяне рацыяналізуе, што, магчыма, для гэтага спаткання трэба было б зрабіць акцэнт. А потым другі бок майго мозгу адкідваецца назад і... Чытаць далей "
У мяне таксама ёсць кніга Джэйсана Дэвіда Бедуна <- (звярніце ўвагу на правапіс). ПРАЎДА Ў ПЕРАКЛАДЕ Дакладнасць і прадузятасць на англійскай мове Пераклады Новага Запавету ВЫКАРЫСТАННЕ "ІЕГОВА" НА ПНЗ (старонкі 169-176) Хоць г-н БеДун дае вельмі неабходнае крытычнае, але спрыяльнае параўнанне СЗЗ супраць сямі іншых Біблій, карысна для ўсіх нас быць у курсе наступнай крытыкі, прычым не толькі адносна таго, колькі разоў імя Іеговы «аднаўляецца» ў Новым Запавеце, але і тое, як гэта было некалькі супярэчліва. Я прыводжу наступнае для вашага азнаямлення:... Чытаць далей "
Дзякуем, што знайшлі час, каб падзяліцца гэтай даведкай з намі. Я маю гэтую кнігу, але забыў абгрунтаванае ўяўленне пра супярэчлівасць нашага правіла перакладу.
Мне цікава ... Зыходзячы з таго, што вы напісалі наконт неадпаведнасці перакладу Імя Іеговы ў ГБ, ці збіраецеся вы наогул выкарыстоўваць гэтую Біблію? Мне цяжка зразумець Божае пасланне, калі на самой справе перакладчыкаў больш цікавіла тлумачэнне, чым пераклад.
Вельмі добрае пытанне. Па праўдзе кажучы, сёння няма ніводнага перакладу Бібліі, які, на маю думку, на 100% задавальняе чытаць і вучыцца. Аднак я мушу высока ацаніць братоў, якія запраграмавалі прыкладанне JW.ORG, якое я выкарыстаў на сваім планшэце. Калі вы чытаеце ў гэтым дадатку хрысціянскія пісанні ў новай Бібліі, у правым верхнім куце экрана вы заўважыце маленькую кнопку, падобную на паўзунок. Выкарыстоўвайце гэта, каб адкрыць правую панэль. Будуць тры абразкі, а правая - лічба 1 з трыма гарызантальнымі... Чытаць далей "
Выдатная ідэя! Я збіраюся пачаць выкарыстоўваць прыкладанне сёння .. дзякуй!
У цяперашні час я сканцэнтраваны на Даследчым цэнтры старажытнаяўрэйскай мовы, які стварыў цэлую Біблію, якая называецца "Механічны пераклад", і робіць кожнае слова ў ёй самай старажытнай іўрыцкай формай. У ім разглядаюцца самыя нядаўнія знаходкі, звязаныя з захаваннем арыгінальнай іўрыту, выяўленай з часоў скруткаў Мёртвага мора. Аўтар мае выдатны сэнс, больш глыбока ўнікаючы ў сэнсы арыгінальнай канкрэтнай габрэйскай мовы і культуры, якія не могуць быць зразуметы нашымі абстрактнымі, грэка-рымскімі культурнымі розумамі. Ёсць відэа на Youtube "Гэта мяне завуць", якое, я лічу, павінны глядзець усе браты. Гэта і іншыя з... Чытаць далей "
Дзякуй, SmolderingWick1. Гэта выдатны набор відэа. Я ўключыў спасылкі для тых, хто хоча іх праглядзець. Цяпер я як ніколі разумею "Я такі, які ёсць".
Відэа складаецца з двух частак:
Частка 1
http://www.youtube.com/watch?v=J84zSeKaDkU
Частка 2
http://www.youtube.com/watch?v=51h8ssppxn0
Я празмерна атрымліваў асалоду ад гэтых відэа! Мне падабалася глыбіня ягонага тлумачэння выдання гэтага габрэйскага слова.
Прывітанне GodsWordisTruth,
Так, праўда, што пераклад быў асновай перакладу JW. Як і любы іншы пераклад, бо BeDuhn быў асабліва засяроджаны на прадузятасці УСІХ перакладаў. У той час як большасць перакладаў перакідваецца на тэндэнцыю тэалогіі "Ісус-Бог", ВТ пераўзыходзіць тэалогію "Ісус-гэта-толькі анёл". Вось чаму тут мы павінны засяродзіць увагу на тым, што разглядае пераклад БЕЗ прадузятасці, і гэта складаная задача, бо ўсе пераклады перадузята ставяцца да рэлігіі, якая іх публікуе.
Я цалкам згодны. Недасканаласць чалавека і тэалогія ўплываюць на пераклад. Мне цяпер падабаецца пераклад "Дарбі" 1890 года ... .. Мне не падабаецца пераглядаць бібліі падчас чытання Бібліі, але я раблю гэта на працягу года. Я лічу, што Іегова мае сілу захаваць сваё слова. "Вялікія пісанні", такія як Ян 1: 1, якія могуць кардынальна змяніць погляд чалавека на Бога і таго, хто ... турбуе ..
прабачце за памылку друку
Я вывучаю дадаткі ў нядаўна выпушчанай Бібліі. Неадпаведнасць выдання імя Іеговы, дзе б яны ні адчувалі, гэта раздражняе і насцярожвае. Чаму іх акцэнт такі аднабаковы? Чаму б не «аднавіць» і не паставіць імя Ісуса ў Старым Запавеце ці нават у Новым Запавеце, калі яны адчуваюць, што Ісус дакладна пішацца ў Пісаннях? Альбо ўвядзіце імя Ісуса ў Пісанні, якія Павел выкарыстоўваў, каб даказаць юдэям, што Ісус быў Месіяй ... .. Гэта слізкі схіл. Гэтая Біблія ні ў чым не заслугоўвае таго, каб стаць асноўнай. Нездарма гэта людзі... Чытаць далей "
Сардэчна запрашаем, і я цалкам згодны з вамі наконт нашай палітыкі ўстаўкі імя Іеговы туды, куды нас прывядзе фантазія. Па сутнасці, я выпускаю новы пост пазней сёння пра развагі ў новым дадатку А5 Бібліі.
Я чакаю вашых каментароў.
Справядлівасці дзеля, графік у дадатку В1 уяўляе сабой схему ўзаемадзеяння паміж двума нашчадкамі (раней насеннем), пра якія прароча згадана ў Быц. 3.15. Таму, відаць, спасылаюцца толькі на скіданне на зямлю сатаны. Гэта таксама тлумачыць загаловак "каля 1914 года". Калі я маю рацыю, гэта не новае.
anderestimme, я з вялікай павагай стаўлюся да вашага пункту гледжання, але я быў бы вам вельмі ўдзячны, калі б вы пашырылі свой каментарый "па справядлівасці ..". Загаловак дадатку - "Пасланне Бібліі". З дзяцінства мяне ўразіла, што "тэма (пасланне) Бібліі" - гэта Божае Царства. Паведамленне, указанае ў дадатку, - Божае кіраванне. Такім чынам, незалежна ад любога ўзаемадзеяння, напэўна, любая дата, якую мы сцвярджаем як пачатак гэтага пастаяннага кіравання Божым Царствам, была б на сённяшні дзень самай важнай датай, якая магла б... Чытаць далей "
Я думаю, што загаловак уводзіць у зман тое, што паказвае графік. Гэта амаль так, як камусьці з мастацкага аддзела было даручана зрабіць серыю пра "нашчадкаў", а потым нехта іншы ляпнуў на яе загаловак "Пасланне Бібліі". Паведамленне Бібліі цесна звязана з прароцтвам Быцця 3.15 аб двух "нашчадках", але, відавочна, у ім значна больш. Я б не чакаў, што каралеўства будзе фігураваць у дыяграме нашчадкаў - хаця гэта, безумоўна, магло б, - але я, безумоўна, разлічваю ўбачыць гэта на... Чытаць далей "
Мы напэўна павінны прызнаць, што нічога з гэтага не атрымліваецца без разгортвання тонкай расчоскі. Асабіста я не бачу, што гэта проста несупадзенне семантыкі паміж аддзеламі. У любым выпадку давайце прызнаем, што апошняя карціна з серыі - выява Хрыста, які кіруе. І подпіс "Будучыня". Я веру, што Хрыстос кіруе цяпер (з моманту свайго ўзыходжання на неба) і будзе кіраваць усёй зямлёй пасля свайго другога прышэсця. Але ў часовай шкале існуе разрыў паміж выявамі і нашай цяперашняй дактрынай JW, якая ставіць гэтае пашыранае кіраванне 1914 годам.... Чытаць далей "
Ах, так, дзеля гэтага пісьменніцкі аддзел аддаў сваю ўладу мастацкаму аддзелу, каб наша "праўда" мацней была надумана!
Добрыя моманты, усё. Па крайняй меры, яны, магчыма, спрабуюць пакінуць дастаткова вольнага месца, каб растлумачыць, чаму Першая сусветная вайна пачалася да кастрычніка 1 года. Але я не здзіўлюся, калі ў іх будуць і іншыя планы. Магчыма, "Рэзерфардскі манеўр" у крылах.