[এই নিবন্ধটি অ্যাপোলোস এবং অ্যালেক্স রোভার অবদান রেখেছেন]
প্রহরীদুর্গ স্বীকৃতি দিয়েছে যে মানুষের মতামত sertোকানো বা মূল লেখাগুলির চিন্তার আড়াল না করা খুব গুরুত্বপূর্ণ।
Literalness। অনুচ্ছেদে অনুবাদগুলি থেকে পৃথক, নিউ ওয়ার্ল্ড ট্রান্সলেশন শব্দগুলিকে আক্ষরিকভাবে রেন্ডার করে যতক্ষণ না এটি করার ফলে বিশ্রী শব্দ বা ফলস্বরূপ মূল লেখার চিন্তাকে আড়াল করে না। বাইবেলের আসল পাঠটি প্যারাফ্রেজ করে এমন অনুবাদগুলি মানুষের মতামত orোকাতে বা গুরুত্বপূর্ণ বিশদটি বাদ দিতে পারে।
(উৎস: https://www.jw.org/en/jehovahs-witnesses/faq/new-world-translation-accurate/)
কোনও সংস্থার জেনেশুনে এবং স্বেচ্ছায় যিহোবার বাক্য পরিবর্তন করা উচিত এটি গুরুতর বিষয়।
“যারা এই পুস্তকের ভবিষ্যদ্বাণীটির বাক্য শোনেন আমি তাদের সাক্ষ্য দিচ্ছি: কেউ যদি এই বিষয়গুলি যুক্ত করে তবে Godশ্বর তাঁর এই লিখিত লিখিত দুর্দশা যুক্ত করবেন; এক্সএনএমএক্স এবং যদি কেউ এই ভবিষ্যদ্বাণীটির স্ক্রোলের শব্দগুলি থেকে দূরে সরে যায় তবে Godশ্বর তাঁর অংশগুলি জীবন গাছ এবং পবিত্র নগরী থেকে এই বিষয়বস্তুতে লিখিত জিনিসগুলি থেকে দূরে সরিয়ে নেবেন ”" (এক্স এক্সএনএমএক্স: এক্সএনএমএমএক্স) , এক্সএনএমএক্স)
লুক 22: 17 এর সাথে টেম্পারিং
এটি বাইবেলের মান। এটি সংস্থা কর্তৃক নির্ধারিত মান। পবিত্র শাস্ত্রের নিউ ওয়ার্ল্ড ট্রান্সলেশন কি এই মানদণ্ডে চলে? এই উত্তরণ বিবেচনা করুন:
"এবং একটি কাপ গ্রহণ করে, তিনি ধন্যবাদ জানালেন এবং বলেছিলেন:" এটি নিন এবং একে অপরের মধ্যে একে অপরের কাছে পৌঁছে দিন, "(লু এক্সএনএমএক্স: এক্সএনএমএক্স)
অনুবাদটি লক্ষ্য করুন "একে একে অন্যের মাঝে একে অপরের মধ্যে পৌঁছে দিন"। এটি এই অনুচ্ছেদটি পড়ে যিহোবার সাক্ষিদের কাছে এই ধারণাটি বজায় রাখে যে তারা প্রতীকাগুলি সত্যই গ্রাস না করেই তারা এই কাজটি চালিয়ে যাওয়ার মাধ্যমে যিশুর নির্দেশ অনুসরণ করতে পারে।
এই অনুবাদ প্রকাশের পরে প্রকাশিত হয়েছিল যে, যিহোবার সাক্ষিরা অংশ গ্রহণের লক্ষ্যে প্রতীকগুলি বয়ে নিয়ে স্মৃতিসৌধটি স্মরণে আনুষঙ্গিক অনুশীলন প্রতিষ্ঠা করেছিল।
একটি বাইবেল আদেশ
আমাদের বলা হয়, “ডিএই এই আমার স্মরণে। "; বা এনডাব্লুটি এটি রেন্ডার হিসাবে, "আমার স্মরণে এটি করিয়ে রাখুন” " (লূক 22: 19, এবং আবার পল দ্বারা উদ্ধৃত 1 কোর 11: 24.)
কি করো? পাশ দিয়ে নাকি অংশ নিবে?
“এটা আমার দেহ, যা তোমার জন্য; এটা কর আমার স্মরণে। " (1 কোর 11: 24) “এটা কর, যতবার আপনি এটি পান করেন, আমার স্মরণে। " (1 কোর 11: 25)
আবার, কি করব? পাশ দিয়ে নাকি অংশ নিবে?
প্রসঙ্গ থেকে, এটি স্পষ্ট যে "এটা কর"সকল ক্ষেত্রেই অংশ গ্রহণ বোঝায়, কেবল প্রতীকগুলি বরাবরই প্রবাহিত হয় না। আমরা অংশ না নিলে আমরা স্মৃতিসৌধে অংশ নিতে পারি না। অংশ না নিয়ে প্রতীকগুলি বরাবর প্রবেশ করা বাইবেলের অনুশীলন নয়।
"এটি করুন" একটি আদেশ is আমরা এতে যুক্ত নাও হতে পারি; না আমরা তা থেকে দূরে নিতে পারি।
অন্যান্য অনুবাদ কীভাবে এই উত্তরণটি সরবরাহ করে?
বাইবেলের অন্যান্য অনুবাদ একটি নির্দিষ্ট উপায়ে অনুবাদ করার ক্ষেত্রে খুব সামঞ্জস্যপূর্ণ very ক প্রায় দুই ডজন অনুবাদ অনুবাদ পর্যালোচনা দেখায় যে এটি "ভাগ করুন" বা "এটি ভাগ করুন" পছন্দসই অনুবাদ।
এটি রেন্ডারিং দ্বারা প্রদর্শিত হিসাবে মূলের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ কিংডম ইন্টারলাইনার:
শক্তিশালী একাত্মতা সংজ্ঞায়িত diamerizó এইভাবে:
সংক্ষিপ্ত সংজ্ঞা: অংশে বিভক্ত, বিচ্ছেদ, বিতরণ
সংজ্ঞা: অংশে বিভক্ত, বিচ্ছেদ; বিতরণ করা
এই সংজ্ঞাটি স্মারক চিহ্নগুলি "পাশ দিয়ে যাওয়ার" ধারণার অনুমতি দেয় না তবে তাদের ভাগ করে দেওয়া এবং বিতরণ করার দাবি করে। এটি আমাদের প্রভুর আদেশের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ যে খ্রিস্টানদের অবশ্যই স্মৃতিচিহ্নগুলি খেতে হবে।
খেলতে কি ম্যালিস আছে?
নিছক ব্রেভিটির জন্য লেখাগুলির সাথে স্বাধীনতা গ্রহণ এবং যখন মূলটির আক্ষরিক উপস্থাপনাটি সত্যিকার অর্থে বোঝায়, তখন কিছু আধুনিক সমান্তরাল প্রতিস্থাপন করা এড়ানো হয়েছে। প্রতিটি বড় শব্দের একটি অর্থ নির্ধারণ করে এবং প্রসঙ্গের অনুমতি অনুসারে সেই অর্থ ধরে রেখে রেন্ডারিংয়ের অভিন্নতা বজায় রাখা হয়েছে। অনেক সময় শব্দ শব্দের উপর এটি একটি বিধিনিষেধ আরোপ করে, তবে এটি ক্রস-রেফারেন্স কাজ এবং সম্পর্কিত পাঠ্যগুলির তুলনায় সহায়তা করে।
(উত্স: রেফারেন্স বাইবেল, (আরবিআইএনএসএনএমএক্স) পি। এক্সএনএমএক্স)
প্রহরীদুর্গ প্রতিটি বড় শব্দের একটি অর্থ নির্ধারণ করে এবং প্রসঙ্গের অনুমতি অনুসারে সেই অর্থ ধরে রাখার দাবি করে hold
প্রহরীদুর্গ গ্রীক শব্দটির কী অর্থ দিয়েছিল এবং তারা কি তাদের অনুবাদ নীতি অনুসারে এটি প্রয়োগ করেছিল? ব্যতিক্রম কোথায় এবং এই এক উদাহরণে অনুবাদ পরিবর্তন করার কী কারণ থাকতে পারে, পাঠককে এই ভেবে ভ্রান্ত করা ছাড়া যে আপনি স্মৃতিচিহ্নটি অংশ গ্রহণের পরিবর্তে প্রতীকগুলি পাস করে স্মরণ করতে পারবেন?
আমরা কি অন্য কোন যুক্তিসঙ্গত ব্যাখ্যা খুঁজে পেতে পারি? আমাদের দেখতে দিন.
ম্যাথু 27: 35 ভি-AIM এ-3P
GRK: αὐτὸν αὐτὸν διεμερίσαντο ἱμάτια ἱμάτια
ন্যাস: এবং যখন তারা ক্রুশবিদ্ধ হয়েছিল তাকে, তারা বিভক্ত তার পোশাক আপ
KJV: তার, এবং বিভক্ত তার
INT: আরও তাকে তারা বিভক্ত পোশাক
এনডব্লিউটি: তারা বণ্টিত তার বাইরের পোশাক
15 মার্ক করুন: 24 ভি-PIM-3P
GRK: καὶ καὶ διαμερίζονται ἱμάτια ἱμάτια
ন্যাস: তারা ক্রুশবিদ্ধ হয়েছিল তাকে, এবং বিভক্ত তার পোশাক আপ
KJV: তার, তারা বিচ্ছেদ তার
INT: তাকেও তারা বিভক্ত পোশাক
NWT: বণ্টিত তার বাইরের পোশাক
লূক 11: 17 ভি-app-NFS- র
GRK: ἐφ 'ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα καὶ καὶ
ন্যাস: রাজ্য বিভক্ত বিরুদ্ধে
KJV: প্রতিটি রাজত্ব বিভক্ত নিজের বিরুদ্ধে
INT: নিজের বিরুদ্ধে বিভক্ত হয়েছে নির্জনে আনা হয় এবং
NWT: কিংডম বিভক্ত নিজের বিরুদ্ধে
লূক 11: 18 ভি-AIP-3S
GRK: ἐφ 'ἑαυτὸν διεμερίσθη σταθήσεται σταθήσεται
ন্যাস: শয়তানও ভাগ করা হয়েছে নিজের বিরুদ্ধে,
KJV: শয়তানও বিভক্ত করা নিজের বিরুদ্ধে,
INT: নিজের বিরুদ্ধে বিভক্ত করা কিভাবে দাঁড়াবে
NWT: বিভক্ত নিজের বিরুদ্ধে
লূক 12: 52 ভি-আরপিএম / পি-NMP
GRK: οἴκῳ οἴκῳ διαμεμερισμένοι ἐπὶ ἐπὶ
ন্যাস: পরিবার ভাগ করা হবে, তিন
KJV: এক ঘর বিভক্ত, বিরুদ্ধে তিন
INT: এক ঘর বিভক্ত বিরুদ্ধে তিন
এনডব্লিউটি: বাড়ি বিভক্ত, দুটি বিপরীতে তিন
লূক 12: 53 ভি-FIP-3P
GRK: διαμερισθήσονται ἐπὶ ἐπὶ
ন্যাস: তারা বিভক্ত হবে, বিরুদ্ধে বাবা
KJV: বাবা বিভক্ত করা হবে বিরুদ্ধে
INT: বিভক্ত হবে বিরুদ্ধে বাবা
এনডব্লিউটি: তারা হবে বিভক্ত
লূক 22: 17 ভি-আবুল মাল আবদুল-2P
GRK: καὶ καὶ διαμερίσατε ἑαυτούς ἑαυτούς
ন্যাস: এই এবং ভাগ এটি মধ্যে
KJV: এবং বিভক্ত করা একে অপরের মধ্যে:
INT: এই এবং ভাগ করুন [এটি] তাদের মধ্যে
NWT: পাস এটা এক থেকে অন্য
লূক 23: 34 ভি-পিপিএম-NMP
GRK: ποιοῦσιν ποιοῦσιν διαμεριζόμενοι τὰ τὰ
ন্যাস: প্রচুর, বিভাজক তার পোশাক আপ
KJV: তারা করে. এবং তারা বিচ্ছেদ তার পোশাক,
INT: তারা কি করে বিভাজক তদুপরি
এনডব্লিউটি: তারা প্রচুর ভোট দিয়েছে বণ্টিত তার পোশাক
জন 19: 24 ভি-AIM এ-3P
GRK: λέγουσα λέγουσα Διεμερίσαντο ἱμάτιά ἱμάτιά
ন্যাস: ধর্মগ্রন্থ: তারা বিভক্ত আমার আউট গার্মেন্টস
KJV: যা বলে, তারা বিচ্ছেদ আমার পোশাক
INT: যা বলেছিল তারা বিভক্ত পোশাক
এনডব্লিউটি: তারা বিভক্ত আমার পোশাক
এক্সটেনশন 2: 3 ভি-পিপিএম / পি-NFP
GRK: αὐτοῖς αὐτοῖς διαμεριζόμεναι ὡσεὶ ὡσεὶ
ন্যাস: আগুন হিসাবে বিভাজক তারা, এবং তারা বিশ্রাম নিয়েছে
KJV: তাদের কাছে খণ্ডিত মুখের
INT: সেখানে তাদের হাজির বিভক্ত হিসাবে জিহ্বা
এনডাব্লুটি: এবং ছিল বণ্টিত
এক্সটেনশন 2: 45 ভি-IIA-3P
GRK: καὶ καὶ διεμέριζον πᾶσιν πᾶσιν
ন্যাস: এবং সম্পত্তি এবং ভাগ করা হয় তাদের সব,
KJV: পণ্য, এবং বিভক্ত তাদের সবার কাছে
INT: তারা বিক্রি এবং বিভক্ত তাদের সবার কাছে
NWT: বিভাজক উপার্জন
এই তালিকায় গ্রীক শব্দের প্রতিটি উদাহরণ রয়েছে diamerizó বাইবেলে। লক্ষ্য করুন যে এনডব্লিউটি অনুবাদ কমিটি অংশবিহীন জেডব্লিউ শিক্ষার প্রচার করার ক্ষেত্রে বাদে প্রতিটি দৃষ্টিতে কীভাবে ধারাবাহিকভাবে একইভাবে রেন্ডার করেছে।
এটি কি অনুবাদে সততাকে প্রভাবিত করে মতবাদী পক্ষপাতিত্বের প্রমাণ নয়?
আসুন আমরা এখানে প্রকাশিত ofশ্বরের অপরিবর্তনীয় ডিক্রিটি প্রতিফলিত করি:
“যারা এই পুস্তকের ভবিষ্যদ্বাণীটির বাক্য শোনেন আমি তাদের সাক্ষ্য দিচ্ছি: কেউ যদি এই বিষয়গুলি যুক্ত করে তবে Godশ্বর তাঁর এই লিখিত লিখিত দুর্দশা যুক্ত করবেন; এক্সএনএমএক্স এবং যদি কেউ এই ভবিষ্যদ্বাণীটির স্ক্রোলের শব্দগুলি থেকে দূরে সরে যায় তবে Godশ্বর তাঁর অংশগুলি জীবন গাছ এবং পবিত্র নগরী থেকে এই বিষয়বস্তুতে লিখিত জিনিসগুলি থেকে দূরে সরিয়ে নেবেন ”" (এক্স এক্সএনএমএক্স: এক্সএনএমএমএক্স) , এক্সএনএমএক্স)
আমি ডোন এসপোসিতোর আক্ষরিক বাইবেল অনুবাদটি গবেষণা করছিলাম যার নাম পাঠাগার হিসাবে আরামাইক পেশীত্ত এবং মৃত সমুদ্রের স্ক্রোলগুলি থেকে নেওয়া হেব্রেইক রুটস বাইবেল বলে। তিনি সাধারণ বাইবেলে অনেক ত্রুটি পেয়েছেন বলে দাবি করেছেন কারণ তারা সকলেই মাসোরিটিক পাঠকে উত্স হিসাবে ব্যবহার করে। আমি কোনও অর্থে অনুবাদক বা কর্তৃপক্ষ নই তবে আমি এটি আকর্ষণীয় মনে করেছি। এখানে একটি স্পষ্টতার একটি উদাহরণ: হ্যাব্রিক রুটস বাইবেল; মাদুর 19:23 যীশু তাঁর শিষ্যদের বললেন, 'আমি তোমাদের সত্যি বলছি a... আরও পড়ুন »
যারা 2013 সংস্করণ মেনে চলে তারা কি বেঁচে নেই? তারা লেবীয় পুস্তক 5: 1 দিয়ে একটি সফল পরিবর্তন করেছে, সুতরাং এটি কেবল একটি ভাষা আপ তারিখের চেয়ে বেশি। আমি আশ্চর্য হয়েছি যে কীভাবে ওয়াইনটির "পাসিং" প্রকাশ করা যায়, তবে অনেকগুলি অনুবাদ এটি আপনার মধ্যে ভাগ করে নিতে বলে say সুতরাং এটি সঠিকভাবে পাওয়া শক্ত নয়।
২০১৩ এর অনুবাদ কমিটি, সন্দেহ নেই যে বেশিরভাগই জীবিত থাকবেন। তবে, এই শব্দের এই অনুবাদ-পাস- লূক 2013:22, 17 এর দশকে শুরু হওয়া এনডাব্লুটিটির মূল অনুবাদে রয়েছে। আমি বিশ্বাস করি।
ভাল গবেষণা এবং কুড়ান! ধারাবাহিকতা হ'ল কী, একজনকে জিজ্ঞাসা করতে হবে কেন লূকের শব্দের মধ্যে একটি শব্দ-পাসের পরিবর্তন, যা বাইবেলের বাকী আয়াতের বাকী অংশে একই শব্দ প্রয়োগ হয়েছিল তা বেমানান বলে মনে হয়। উত্তরটির উত্তর অনুবাদ কমিটির পক্ষে এটি একটি প্রশ্ন হবে for ঠিক আছে, আমি মনে করি না যে এগুলির মধ্যে কেউ এখনও বেঁচে আছেন।
আমাকে জিজ্ঞাসা করতে হবে যে প্রহরীদুর্গ এই অংশটিকে প্রকৃতপক্ষে অংশ গ্রহণের চেয়ে কেবল প্রতীকগুলি অতিক্রম করার সমর্থনে উদ্ধৃত করেছে বা এই সত্যটি যে তারা শব্দটির ভুল ব্যাখ্যা দিয়ে কেবল চুপচাপ ছাপ দিচ্ছে?
আমি এই উল্লেখগুলি পেয়েছি: *** w03 2/15 p। 16 পার ১৯ কেন প্রভুর সান্ধ্যভোজটি পালন করবেন? *** বেশ কয়েকটি কাপ নয়, কেবল "এক কাপ" ব্যবহার করে কোনও সমস্যা হয়নি, যেহেতু সেই উপলক্ষে কেবল ১১ জন অংশগ্রহীতা একক টেবিলের উপর স্পষ্টতই উপস্থিত ছিলেন এবং সহজেই কাপটি একের থেকে অন্যটিতে যেতে পারতেন। *** w19 11/90 পি। শেষ নিস্তারপর্বের সময় 6 নম্রতা *** ditionতিহ্যগতভাবে, চার কাপ ওয়াইন নিস্তারপর্বের অংশগ্রহণকারীরা মাতাল করে। স্পষ্টত তৃতীয় কাপটি গ্রহণ করার পরে, যিশু ধন্যবাদ দিয়েছিলেন এবং বলেছিলেন: “এটি গ্রহণ কর এবং একে অপরের নিকটে একে অপরের নিকটে প্রেরণ কর; আমি বলার জন্য... আরও পড়ুন »
ঠিক আছে ধন্যবাদ মেলতি
এটা খুব লক্ষণীয় যে JWs এর স্মরণ উদযাপনে ব্যবহৃত পদগুলি লূক 22: 19,20 এ এই আয়াতগুলি রয়েছে। সাধারণত, এই আয়াতটি 17 টি পঠিত নয়, তবে সেখানকার যে কেউ এটি দেখে তা দেখতে পাবে। আমার যোগদানের সমস্ত বছরগুলিতে, লূক 19 কখন ব্যবহৃত হয়নি তা আমি মনে করতে পারি না। তা কেন? সম্ভবত ম্যাথু 26: 26,27 বলেছেন যে, "নিন, খাবেন" এবং "আপনারা সবাই তা পান করুন।" এবং মার্ক 14:23 কাপ সম্পর্কে বলে, "এবং তারা সকলেই এটি থেকে পান করে।" লুক 19 এর বিশদটি নেই। এটি বলেছিল যে কোনও জেডব্লিউ কখনও বলবে না যে তারা পান করেনি।... আরও পড়ুন »
যখন কোনও অনুবাদ করা হয়, অনুবাদককে সচেতনভাবে পছন্দ করতে হবে। বিশেষত যেখানে একটি শব্দের একাধিক অর্থ থাকতে পারে বা যেখানে কোনও শব্দের লক্ষ্য ভাষায় সুস্পষ্ট মিলের শব্দ নেই। তবে, এই ক্ষেত্রে একটি ভাল শব্দ বা শব্দ পাওয়া যায় এবং শব্দের মূলত একইরকম অর্থ রয়েছে: বিতরণ বা বিভাজন। যদি কেউ কিছু বিতরণ বা ভাগ করে দেয় তবে সমস্ত প্রাপক একটি অংশ কেপ রাখেন। কেন অন্যথায় বিতরণ বা বিভাজন হবে। 2013 NWT এর অনুবাদক (গুলি) সচেতনভাবে মানক শব্দ থেকে বিচ্যুত হয়েছে এবং এমন একটি শব্দ চয়ন করুন যা প্রতিনিধিত্ব করে না... আরও পড়ুন »
আমি আমার শব্দ যুক্ত করব: শয়তানী
মেনরোভ আপনি বলেছেন যে, ওয়াচটাওয়ার মতবাদ অনুসারে যে লুকা 22 এর অংশগ্রহণকারীরা পান করেনি তবে কেবল গ্লাসটিই পাস করেছিল, আমি কিছুক্ষণ ধারাবাহিকভাবে ওয়াচটাওয়ারটি পড়িনি, তবে যদি এটি সত্য হয় তবে আমি ব্যাখ্যাটি বুদ্ধিমানভাবে ভুল বলে খুঁজে পাই for যারা উপস্থিত ছিলেন না তারা যিশুর আসল 12 শিষ্য ছিল।
হাই, আমার বক্তব্যটি হ'ল, ডাব্লুটিটি সর্বদা শিখিয়েছে যে উপস্থিত এক্সএনইউএমএক্স খাওয়া-দাওয়া করেছে। তবে, এখন তারা পাস শব্দটি ব্যবহার করে, তারা আসলেই বলছে যে এক্সএনইউএমএক্স কেবল গ্লাস পাস করা হয়নি।
সুতরাং দেখে মনে হচ্ছে যে তারা এমন একটি আয়াত ব্যবহার করছে যা এতে রুটি এবং ওয়াইন অংশ গ্রহণের বর্ণনা দেয়, যাতে এটিকে পরিহার না করে ন্যায়সঙ্গত করা যায়। দুঃখিত সাথী, আমি অবশ্যই আপটেকের দিকে কিছুটা ধীর হতে হবে, কেবল আমার মাথাটি এটির চারপাশে পাওয়া যাবে বলে মনে হচ্ছে না, তাই আমার নাম
তারা এই আয়াতে সক্রিয়ভাবে এটিকে ন্যায়সঙ্গত করে না। এটি অবশ্য অস্বাভাবিকতা এবং একটি খুব অদ্ভুত অনুবাদ পছন্দ। কেন এটি সেখানে "পাস" হিসাবে কোনও প্রসঙ্গ ছাড়াই জেডাব্লুদের রুটি এবং ওয়াইন পাস করার toতিহ্য সম্পর্কে সত্যই যে কারও অনুমান।
অ্যাপোলোস এবং অ্যালেক্সের দুর্দান্ত কাজ, আমি সত্যিই চাই আমি গ্রীক পড়তে পারি, এটি সম্ভবত অর্জনের একটি লক্ষ্য। এই নিবন্ধটি এবং স্মৃতিসৌধের অংশগ্রহণকারীদের দ্বারা অংশ গ্রহণ না করার এই বিষয়টি সম্পর্কে স্পষ্ট করে থাকা এই সাইটে থাকা আরও অনেক লোককে বিবেচনা করে আমি অনুভব করতে পারি না, অনুভব করতে পারি যে এটি আসলে জিবিটির আকাঙ্ক্ষা এবং লক্ষ্যটি পর্যায়ক্রমে বেরিয়ে আসে " স্বর্গীয় আহ্বান ”। Rev7: 1-3 সম্পর্কে বিবেচনা করে বলা হয়েছে যে ফেরেশতারা ধ্বংসের 4 বাতাসকে ধরে রাখছে পুরো কারণটি আধ্যাত্মিক ইস্রায়েলকে সীলমোহর করা, এটি জেনে আপনি মনে করবেন যে সত্য ধর্মের সন্ধান করা এটি অগ্রাধিকারের বিষয় হবে?... আরও পড়ুন »
"যতবার আপনি এই রুটিটি খান এবং এই কাপ পান করেন ততবার আপনি প্রভুর মৃত্যুর ঘোষণা দেন যতক্ষণ না তিনি আগমন করেন।" 1 কর। 11:26 এনডাব্লুটি ওয়েসকট এবং হর্টের গ্রীক ইন্টারলাইনার, ডব্লিউটি এর 'অনুবাদ' এর ভিত্তি ... পল বলেছেন, "আমি, আমি প্রভুর কাছ থেকে পেয়েছি, যা আমিও আপনার পাশে দিয়েছিলাম, প্রভু যীশু রাতে যা তাকে পাশেই দেওয়া হচ্ছিল, সে রুটি পেয়েছিল, আর ধন্যবাদ জানার পর ভেঙে বলেছিল, আমার উপরের এই শরীরটি আমার; আমার স্মরণে এটি কর যেমন... আরও পড়ুন »
গ্রীক সম্পর্কে তুলে ধরা বিষয়, জাউজ স্মৃতিস্তম্ভের পুরো আচারটি কিছুতেই বোঝা যায় না, কেন যে কেউ আসলে একজন ব্যক্তির কাছে এক কাপ মদ দেয় এবং তবুও এটি পান করতে নিষেধ করে, এবং তাদের কাছে এক টুকরো রুটি দিয়ে তাদের প্রত্যাশা করে এটি না খাওয়া। এমনকি যদি আপনি অংশ গ্রহণ না করে থাকেন তবে এমনকি যদি আপনি কোনও খাবারের জন্য আমন্ত্রণ জানিয়েছিলেন এবং তারা কিছু খেতে অস্বীকার করেছে তবে আমি কী জানি আপত্তি বোধ করব
তাদের খ্রীষ্টের দেহ এবং রক্ত দেওয়া হয় এবং তারা এটিকে প্রত্যাখ্যান করে ... খুব দুঃখজনক
অ্যাপোলোস এবং অ্যালেক্স রোভার ভাল কাজ করেছেন। সত্যিই নিবন্ধ প্রশংসা। আপনি এমন একটি অনুশীলন হাইলাইট করেছেন (যা প্রথমবার নয়) যা শাস্ত্রের একজন গুরুতর ছাত্রকে সত্যই হোঁচট খেতে পারে। একটি বিশ্বাস বা অনুশীলনকে সমর্থন করার জন্য মোচড় দেওয়া কেন আমাদের অনেক লোক এখানে। অপরটি হ'ল মীখা:: ৮, যেখানে লালন অনুগততা প্রেমের অনুগত প্রেমের (পাদটীকা দেখুন) বা প্রেমের দয়া (পুরানো এনডব্লিউটি) এর পরিবর্তে প্রতিস্থাপিত হয়। এটি জিজ্ঞাসাবাদ করে, আমাকে পাদটীকাটি উল্লেখ করা হয়েছিল। কিন্তু গত বছর প্রহরীদুর্গ এবং সম্মেলনগুলিতে আনুগত্য কীভাবে ব্যবহৃত হয়েছিল? এটি একটি শীতল শব্দ, এবং এর সাথে খুব কমই সম্পর্ক রয়েছে... আরও পড়ুন »
1 পোষা 1: এক্সএনএমএক্স আরও একটি ভাল উদাহরণ good
হাই নিকোডেমাস আপনি 1 পিটার এক্সএনএমএক্স: এক্সএনইউএমএক্স সম্পর্কে বিশদ বর্ণনা করতে পারেন?
এটি খ্রিস্টের আত্মা শাস্ত্রের অনুপ্রেরণার জন্য দায়ী যে শেখানোর জন্য প্রদর্শিত হবে। এটি ডব্লিউটি মতবাদের বিরোধিতা করে, তাই আয়াতটি পরিবর্তিত হয়েছে।
রোমানস এক্সএনএমএক্সের তুলনা করুন: এক্সএনইউএমএক্স-এক্সএনএমএক্স কিংডম ইন্টারলাইনার
১৯1969৯-এ মুদ্রিত কিংডম ইন্টারলাইনার বাইবেল ডাব্লুটি থেকে আমি বাইবেল সর্বত্র শিখেছি যে Christশ্বর বা খ্রীষ্ট আত্মার মাধ্যমে আমাদের দেহে আগমন করছেন, ডাব্লুটি অনুবাদ করেছে, "একত্রিত হয়ে" ... .... শারীরিক / আধ্যাত্মিক অভিষেক নয়, গ্রহণ নয় আদৌ পুনর্জন্ম। এটা জঘন্য। দুষ্টের কাছ থেকে। যিশু খ্রিস্টানদের জন্য যে সত্য প্রত্যাশা রেখেছিলেন তা ধ্বংস করার উদ্দেশ্যে উদ্দেশ্যমূলক। (জন 3: 5)
অন্যান্য সমস্ত অনুবাদগুলির তুলনায় এনডব্লিউটি-তে আরও আকর্ষণীয় বৈকল্পিকতায় আগ্রহী তাদের জন্য জন এক্সএনএমএক্স: এক্সএনএমএক্স দেখুন।
বাস্তবের দৃষ্টিকোণ থেকে, আমি খাওয়ার সাথে না পেরিয়ে যাওয়ার পক্ষে ঠিক আছি। আমি কয়েক ডজন হাত দিয়ে রুটি খেতে পছন্দ করি না বা কয়েক কাপ ঠোঁটের মধ্য দিয়ে যাওয়া কাপ থেকে পান করতে পছন্দ করি না। আমি মনে করি ক্যাথলিক গির্জার আগে এই স্যানিটারি সমস্যা ছিল।
স্মরণ করিয়ে দেওয়া হল 'মনে মনে আহ্বান', যা খাওয়া নয়, প্রথমে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয়। তারা প্রথম শতাব্দীতে জীবাণু সম্পর্কে কিছু জানত না।
প্রথম শতাব্দীর খ্রিস্টিয়ান ব্যক্তিগত বাড়িতে, খুব কম সংখ্যক লোকের সাথে মিলিত হয়েছিলেন, এই বিষয়টি বিবেচনা করে আমি যিশু এবং তাঁর শিষ্যদের দ্বারা যেমন এক কাপ ওয়াইন ভাগ করে নিতে সমস্যা দেখি না।
আমি ছোট দলগুলির ধারণাও পছন্দ করি। কেউ অবহেলিত হয় না। আমার যাত্রা শুরু করার সময় বই অধ্যয়ন আমার প্রিয় সভা ছিল।
প্রকৃতপক্ষে, এই জাতীয় ভাগ করে নেওয়ার মাধ্যমে, যা তখনকার সময়ে সমস্ত খাবারের সাধারণ ছিল, তারা জীবাণু ভাগ করে নিয়েছিল এবং তাই অ্যান্টিবডিগুলি তৈরি করেছিল। আমাদের লাইসাল স্প্রেড অ্যান্টিসেপটিক সমাজে, আমরা প্রায়শই আমাদের শরীরের প্রতিরোধ ব্যবস্থা বিদেশী ব্যাকটেরিয়ার সংস্পর্শে না নিয়ে দুর্বল করে ফেলেছি যাতে এটি প্রাকৃতিক প্রতিরোধ গড়ে তুলতে শিখতে পারে।
হ্যাঁ, আমি প্রথম দিকের খ্রিস্টান ফেলোশিপের অংশ হিসাবে খাবারের দিকটি ভাগ করে নেওয়া পছন্দ করি।
যিশু যখন 'এই কাজটি চালিয়ে যান' বলেছিলেন তখন 'এটি' দ্বারা কী বোঝানো হয়েছিল?