Tome je doprinio jedan od članova foruma putem e-maila i jednostavno sam to morao podijeliti sa svima.
„U predgovoru svoje Biblije, Webster je napisao:„ Kad god se riječi razumiju na drugačiji način od onoga koji su imali prilikom uvođenja i koji se razlikuje od onog na izvornim jezicima, oni čitaocu ne predstavljaju Riječ Božju. “ (w11 12. str. 15 Zašto biti vođen Božjim duhom?)
Dakle istina.
Sada uzmite u obzir da smo nedavno redefinirali pojam „generacija“ pronađen u Mat. 24:34 na 'osjećaj različit od onoga koji je imao kad je predstavljen i drugačiji od osjećaja izvornog jezika.' [Ili naš trenutni jezik po tom pitanju. - Meleti] Ne bi li to čitaocu predstavilo nešto drugo osim Božje riječi?
To radimo i sa Matom. 24:31 gdje mijenjamo značenje "okupiti" u "pečat".
Hvala još jednom, Meleti, na seriji postova koji potiču na razmišljanje. Možda će ova tema izazvati širok izbor pojmova koji su izmijenjeni (čak i iskvareni) u značenju da podržavaju nebiblijska razumijevanja koja podrivaju „Istinu“. (sada postoji jedan!) Razmotrite šest pojava „hrama [utočišta]“ u Otkrivenju na SZT u odnosu na biblijske opise „svete službe“. Fusnote izjednačavaju „hram [svetište]“ sa „božanskim prebivalištem (stanom)“. Gr., Tona na? On ?; J17,18,22 (hebr.), Heh? Khal ?, „palata (hram).“ "Bože", AVgSyh; J17, „Jehova“. (Otkrivenje 11:19) 19 I otvorio se Božji hram na nebu i vidjela se kovčeg zavjeta njegova... Čitaj više "
Razumijevanje onoga što nam je pisac izvorno želio reći, imamo niz problema kad se bavimo tekstovima napisanim prije više stoljeća, otuda i to ogroman broj komentara itd., Čak i na stvari napisane još od Shakespearea. Moramo znati što su odabrane riječi značile u vrijeme kada su napisane, stoga je lako upasti u zamku etimologije, osjećam da je WT to učinio u više navrata, gledajući osnovno značenje i podrijetlo riječi ili frazu a ne kako se koristila kada je zapravo napisana.... Čitaj više "