Počnimo s gledanjem nedavnog jutarnjeg bogoslužbenog govora pod nazivom „Čuvaj oči odane Jehovi“ u kojem Anthony Morris III pokušava pokazati zašto je Prevod Svetog pisma novog svijeta superiorniji od drugih. Možete pogledati video OVDJE. Relevantni dio nalazi se od 3:30 minute do otprilike 6:00 minuta.

Molimo pogledajte ovaj dio prije nego što pročitate.

Ugledavši ga sada, slažete li se sa prevodom Efežanima 4: 24 u NWT-u koji donosi grčku riječ hosiotés kao što je "odanost" ispravna? Pod pretpostavkom da niste izvršili nikakva vanjska istraživanja, već samo slijedeći ono što Morris govori zajedno s citatom iz knjige Insight, niste li zaključili da drugi prevoditelji Biblije koriste besplatnu licencu u slobodnom prijevodu grčkog ovdje kao „svetost“ , kada “lojalnost” bolje odražava značenje originala? Zar vas nije naveo da vjerujete da je ovo a lijep prijevod zasnovan na težini dokaza iz drugih mjesta u Svetom pismu gdje je grčka riječ hosiotés je pronađen?

Pogledajmo sada bliže to što on tvrdi; studiozniji izgled.

Otprilike u 4:00 minute kaže, „Sad je ovo jedan od primjera superiornosti Prevoda Novi svijet.  Često imaju izvornu licencu za prevođenje „pravednosti i svetosti“ u puno drugih prijevoda.  Zašto imamo lojalnost ovdje u Prijevodu novog svijeta? "

Jeste li razumjeli tu drugu rečenicu? Ko su 'oni'? Na koju dozvolu se poziva? A ako rade s izvornim jezikom, zašto "trebaju" uopće prevoditi? Gramatički, ova rečenica nema smisla. Međutim, to nije važno, jer je njegova svrha služiti kao nepristojna ljaga. Mogao je isto tako reći, "Da, oni drugi koji se nazivaju prevodiocima ... kako god ..."

Prije nego što nastavite, pogledajte kako se prikazuju ovi prijevodi Biblije Efežanima 4: 24. (Kliknite OVDJE.) Od ukupno 24 prijevoda, 21 koristiti svetinju ili svetost za iskazivanje hosiotés.  Nitko ne koristi odanost.  Strogonova saglasnost daje "svetost, pobožnost, pobožnost" kao definicije za riječ.  NAS iscrpljujuće usklađenost Thayerov grčki leksikon slažem se.

Pa kojem se dokazu obraća Anthony Morris III u pokušaju da dokaže svoju tvrdnju? The uvid knjiga!

Tako je. Da bi dokazao da je njegov prijevod tačan, obraća se drugoj publikaciji JW. Drugim riječima, on kaže: 'Naš prijevod je točan jer nešto drugo što smo napisali tako kaže.'

Samo što zapravo nije. Kaže:

*** it-2 str. 280 Lojalnost ***
U grčkom pismu imenica ho · si · oʹtes i pridjev hoʹsi · os nose misao svetosti, pravednosti, poštovanja; biti pobožan, pobožan; pažljivo poštovanje svih dužnosti prema Bogu. Uključuje ispravan odnos s Bogom.

Tamo se ne spominje lojalnost kao definicija riječi hosiotés.  Međutim, sljedeći odlomak kreće se od definicija riječi i ulazi u tumačenje riječi, a upravo je to Morris koristio da opravda svoju tvrdnju da je NWT superiorni prijevod.

*** it-2 str. 280 Lojalnost ***
Čini se da nema engleskih reči koje tačno izražavaju puno značenje hebrejskih i grčkih reči, ali "odanost", uključujući, kao što to i čini, misao o pobožnosti i vernosti, kada se koristi u vezi s Bogom i njegovom službom, služi dati aproksimaciju. Najbolji način za utvrđivanje punog značenja biblijskih pojmova je ispitivanje njihove upotrebe u Bibliji.

Pošteno. Ispitajmo upotrebu hosiotés u Bibliji. Budući da ni uvid knjiga, niti Anthony Morris III, ne nude primjere koji podupiru ovo tumačenje da je "odanost" najbolja engleska približavanje hosiotés, morat ćemo se potražiti.

Evo svih ostalih mjesta koja se riječ pojavljuje u Bibliji:

"... s odanošću i pravednošću pred njim svih naših dana." (Lu 1: 75)

Tako je! Još jedno mesto. Jedva bogatstvo referenci za izvlačenje interpretacije!

Sada pogledajte kako se prikazuju svi "inferiorni" prevodi hosiotés u ovom stihu. (Kliknite OVDJE.) Oni većinom favoriziraju "svetost", a što je još važnije, nijedna ne vrijedi za uvid najbolja aproksimacija lojalnosti u knjizi. Pored toga, definiraju se sve podudarnosti i leksikoni hosiotés kao svetost, a evo i smiješnog dijela, ima i uvid knjiga!

Pa zašto onda uzeti riječ koja je definirana kao „svetost“ i prevesti je kao „odanost“. Napokon, čovjek ne mora biti svet da bi bio odan. U stvari, zli mogu i često su odani, čak i do smrti. Zemaljske vojske će se okupiti, odano podržavajući svoje vođe, kada budu stali pred Boga u Armagedonu. (Re 16: 16) Samo je svetost djelokrug pravednika.

Razlog ovakvog pristranog iskazivanja je taj što je lojalnost vrlo visoko na dnevnom redu Upravnog tijela, štoviše kasno. Naše sledeće dve Watchtower studijski članci govore o lojalnosti. Tema ljetne konvencije je lojalnost. To se uvijek promovira kao lojalnost Jehovi (usput nikad Isus), kao što je slučaj s ovim jutarnjim bogoslužbenim predavanjem, ali budući da se Vodeće tijelo promovira kao vjerna i diskretna robinja koja služi kao Jehovin kanal komunikacije i autoriteta, zapravo se radi o odanost muškarcima.

Sramite ih se što dodaju (lojalnost) i oduzimaju (svetost) Božjoj riječi da bi promovirali svoj dnevni red, a zatim tvrde da to NWT čini "superiornim prijevodom". (Re 22: 18, 19) Počinili su upravo ono zbog čega su često osuđivali druge, dopuštajući da njihova lična pristranost kvari vjerni prijevod Božje svete riječi.

 

Meleti Vivlon

Članci Meleti Vivlon.
    11
    0
    Volio bih vaše misli, molim vas komentirajte.x