U dijelu 1 razmatrali smo interpretaciju Djela 5: 42 i 20: 20 i značenje pojma „kuća do kuće“ i zaključili:

  1. Kako JW dolaze iz tumačenja „kuće do kuće“ iz Biblije i da izjave Organizacije ne mogu biti biblijski opravdane.
  2. Jasno je da „kuća do kuće“ ne znači „od vrata do vrata“. Razmatrajući ostale pojave grčkih riječi, kontekstualna naznaka je bila da se značenje „od kuće do kuće“ odnosi na nove vjernike koji se sastaju u različitim domovima kako bi proučavali svete spise i učenja apostola.

U ovom ćemo članku ispitati naučne izvore koje je Organizacija Jehovinih svjedoka citirala u pokušaju da podrži teoriju JW. Oni se pojavljuju u Nova svjetska prevodilačka referenca Biblija 1984 (NWT) a Revidirani novi svjetski prijevod (RNWT) Studij Biblije 2018, gdje se u fusnotama uz djela Djela 5 spominje pet referentnih izvora: 42 i 20: 20.

“Kuća do kuće” - podrška naučnika?

The RNWT Study Bible 2018 je najnovija Biblija koju je objavilo Društvo za proučavanje Biblije i traktata (WTBTS). Kada upoređuje fusnote na gornja dva stiha sa NWT Reference 1984 Bible, nalazimo četiri dodatne znanstvene reference. Jedini u NWT referentna Biblija 1984 je iz RCH Lenski. Fokusirat ćemo se na pet referenci iz časopisa RNWT Study Bible 2018 jer među njima spada i onaj iz Lenskog. Njima će se baviti čim nastanu u Djela 5: 42, a zatim 20: 20.

U referentnom odjeljku Acts 5 nalazimo sljedeće: 42

(sic) “od kuće do kuće: Ovaj izraz prevodi grčku frazu katʼ oiʹkon, doslovno, „prema kući“. Nekoliko leksikona i komentatora navodi da je grčki prijedlog ka · taʹ može se shvatiti u distributivnom smislu. Na primjer, jedan leksikon kaže da se fraza odnosi na „mjesta koja se gledaju serijski, distributivna upotreba. . . od kuće do kuće. " (Grčko-engleski leksikon Novog zavjeta i druge ranokršćanske književnosti, treće izdanje) Druga referenca kaže da je prijedlog ka · taʹ „distributivan (Djela 2: 46; 5:42:. . . kuća do kuće / u [pojedinačnim] kućama. " (Egzegetski rečnik Novog zaveta, urednici Horst Balz i Gerhard Schneider) Naučnik Biblije RCH Lenski dao je sljedeći komentar: „Apostoli ni na trenutak nisu prestali sa svojim blagoslovljenim djelom. 'Svakodnevno' su nastavili, i to otvoreno 'u Hramu', gdje su ih Sanhedrin i Hram policija mogli vidjeti i čuti, i, naravno, i κατ 'οἴκον, koji se distribuira,' od kuće do kuće ', i ne samo adverbijalno, 'kod kuće.' "(Tumačenje Djela apostolskih, 1961) Ovi izvori podupiru osjećaj da se propovijedanje učenika dijelilo od jedne kuće do druge. Slična upotreba katalina javlja se u Lu 8: 1, gde se kaže da je Isus propovedao „od grada do grada i od sela do sela.“ Ova metoda dolaska do ljudi direktnim odlaskom u njihove domove donela je izvanredne rezultate.Ac 6: 7; uporedite Ac 4: 16, 17; 5:28. "

Vrijedi napomenuti posljednje dvije rečenice. Predzadnja rečenica kaže „Slična upotreba katalina javlja se u Lu 8: 1, gdje se kaže da je Isus propovijedao„ od grada do grada i od sela do sela “. To jasno znači da je Isus išao s mjesta na mjesto.

Konačna rečenica kaže, „Ova metoda dolaska do ljudi direktnim odlaskom u njihove domove donijela je izvanredne rezultate. - Ac 6: 7; uporedite Ac 4: 16-17; 5: 28 ”. Ovdje se zaključak temelji na prethodnim stihovima. Korisno je ukratko razmotriti ove spise iz Biblije o proučavanju.

  • Dela 6: 7  „Zbog toga se Božja riječ nastavila širiti, a broj učenika se neprestano množio u Jerusalimu; i velika gomila svećenika počela je biti poslušna vjeri. "
  • Akti 4: 16-17 “Govoreći: 'Šta da radimo s tim ljudima? Jer, zapravo se preko njih dogodio vrijedan znak, očigledan svim stanovnicima Jeruzalema, i mi ga ne možemo poreći. Da se ovo ne bi dalje širilo među ljudima, prijetimo im i recimo im da više ni sa kim ne razgovaraju na osnovu ovog imena. '"
  • Dela 5: 28 “I rekao: 'Strogo smo vam naredili da ne nastavite predavati na osnovu ovog imena, a opet pogledajte! ispunio si Jeruzalem svojim naukom i odlučan si da dovedeš krv ovog čovjeka na nas. '"

Čitanjem ovih stihova jasno je da se „kuća do kuće“ ne spominje. Budući da ste u Jeruzalemu, najbolji način da dođete do ljudi bio bi u hramu. Ovo je razmotreno u prvom dijelu, u odjeljku: „Usporedba grčkih riječi prevedenih kao„ kuća u kuću “. Upotreba metode „od kuće do kuće“ kao načina na koji su rani učenici propovijedali ne može se izvući iz ovih stihova.

Također pronalazimo sljedeće u referentnom dijelu o Djelima 20: 20:

(sic) “od kuće do kuće: Ili „u različitim kućama“. Kontekst pokazuje da je Pavao obilazio kuće tih ljudi kako bi ih naučio „o pokajanju prema Bogu i veri u našeg Gospoda Isusa.“ (Ac 20: 21) Zato se on ne odnosi samo na društvene pozive ili posjete kako bi ohrabrio svoje kršćane nakon što su postali vjernici, jer bi se vjernici već pokajali i izvršili vjeru u Isusa. U svojoj knjizi Slike reči u Novom zavetu, Dr. A. T. Robertson komentariše kako slijedi Ac 20: 20: „Vrijedno je napomenuti da je ovaj najveći od propovjednika propovijedao od kuće do kuće, a svoje posjete nije upućivao samo na društvene pozive.“ (1930, tom III, str. 349-350) U Djela apostolska uz komentar (1844), Abiel Abbot Livermore dao je ovaj komentar na Pavlove riječi na Ac 20: 20: „Nije se zadovoljio pukim izlaganjem na javnom okupljanju. . . ali revno se bavio svojim velikim radom nasamo, od kuće do kuće, i doslovno nosio kući istinu nebesku do ognjišta i srca Efežanina. " (str. 270) - Za objašnjenje prevođenja grčkog izraza katʼiókous (lit., „prema kućama“), vidi studijska napomena o Ac 5: 42. "

Obratit ćemo se na svaku referencu u kontekstu i razmotriti slažu li se ovi učenjaci u tumačenju „kuće do kuće“ i „od vrata do vrata“ kako ih je objavila JW Theology.

Djela 5: Reference 42

  1. Grčko-engleski leksikon Novog zavjeta i druge ranokršćanske književnosti, treće izdanje (BDAG) revidirao i uredio Frederick William Danker[I]

Komentar Studije Biblije o aktima 5: Stanja 42 „Na primjer, jedan leksikon kaže da se fraza odnosi na„ mjesta koja se gledaju serijski, distributivna upotreba. . . od kuće do kuće. "

Pogledajmo puniji kontekst. U leksikonu kata pokriva se sveobuhvatno i ispunjava jednaku vrijednost od sedam stranica A4 s veličinom fonta 12. Konkretni citat djelomično je dan niže, ali uključuje cijeli odjeljak. Pod potnaslovom je „marker prostornog aspekta“ i 4th pododjeljak d. Odjeljci citirani u Bibliji za proučavanje istaknuti su crvenom bojom.

"mjesta koja se gledaju serijski, za distribuciju w. prema., x po x (Arrian., Anab. 4, 21, 10 κ. Σκηνήν = šator za šator) ili od x do x: κατʼ οἶκον od kuće do kuće (PLond III, 904, 20 str. 125 [104 ad] ἡ κατʼ οἰκίαν ἀπογραφή) Ac 2: 46b; 5:42 (oboje u vezi sa raznim skupštinama kuća ili skupštinama; s manjom verovatnoćom NRSV 'kod kuće'); k.č. 20: 20. Likew. pl. κ. τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος 8: 3. κ. τὰς συναγωγάς 22: 19. κ. πόλιν (Jos., Ant. 6, 73) iz grada u grad IRo 9: 3, ali u svakom (pojedinom) gradu Ac 15: 21; 20:23; Tit 1: 5. Takođe κ. πόλιν πᾶσαν (k.č. Herodian 1, 14, 9) Ac 15: 36; κ. πᾶσαν πόλιν 20:23 D. κ. πόλιν καὶ κώμην Lk 8: 1; k.č. vs. 4. "[Ii]

Ovdje imamo samo djelomični citat koji čini se da podržava JW teologiju. Međutim, kada se čita u kontekstu, postaje jasno da je autorovo stajalište da se taj izraz odnosi na kongregacije ili skupštine koje se sastaju u raznim kućama. Jasno se pozivaju na sva tri stiha u Djelima 2:46, 5:42 i 20:20. Da bi se očuvala intelektualna iskrenost, citat je trebao sadržavati najmanje sljedeće:

„… Κατʼ οἶκον od kuće do kuće (PLond III, 904, 20 str. 125 [104 ad] ἡ κατʼ οἰκίαν ἀπογραφή) Ac 2: 46b; 5:42 (oboje u vezi sa raznim skupštinama kuća ili skupštinama; s manjom verovatnoćom NRSV 'kod kuće'); k.č. 20: 20. Likew. pl. κ. τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος:

Ovo bi pomoglo čitaocu da jasnije sagleda autorsku perspektivu. Jasno je da ovaj referentni izvor ne podržava JW-ovo razumijevanje "od kuće do kuće". U stvari, izvor pokazuje kako ta riječ kata koristi se u „kući do kuće“, „gradu u grad“ itd.

  1. Eksegetički rječnik Novog zavjeta, uredili Horst Balz i Gerhard Schneider

U Djelima 5:42 navodi se sljedeće: „Druga referenca kaže da je prijedlog ka ·taʹ „Distributivni (Djela 2: 46; 5:42:. . . kuća do kuće / u [pojedinačnim] kućama. " Ovaj citat je preuzet iz gornjeg rečnika. Rječnik daje vrlo detaljnu raščlambu upotrebe i značenja riječi kata u Novom zavetu. Započinje davanjem definicije i pokriva tri specifična područja upotrebe, podijeljena na različite kategorije.

(Sic) κατά   kata   sa gen .: dole od; kroz; protiv; by; s računom: kroz; tokom; by; prema

  1. Pojave u NT - 2. Sa gen. - a) Na mjestu - b) Slika se koristi - 3. Sa akc. - a) Na mjestu - b) Vremena - c) Upotreba na slici - d) Periphrastic alternativa jednostavnom rodu.[Iii]

Uputa o Bibliji za proučavanje nalazi se u delu 3 a) Na mestu. Ovo je dato u nastavku sa s RNWT citiraj u istaknutim stavkama. (Sic)

  1. Uz akuzativ:
  2. a) Od mjesta: kroz, preko, u, na (Luke 8: 39: “u celini ceo grad / in ceo grad ”; 15: 14: “u celini ta zemlja ”; Matt 24: 7: κατὰ τόπους, “at [mnoga mjesta"; Djela 11: 1: “u celini Judeja / in Judeja ”; 24: 14: „sve što stoji in zakon"), uz, pored (Djela 27: 5: τὸ πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν, „more duž [obala] Cilicia ”), do, prema, do (Luka 10: 32: „dođi sve do mjesto; Djela 8: 26: “prema jug ”; Phil 3: 14: “prema cilj"; Gal 2: 11 itd.: Κατὰ πρόσωπον, “to lice "," licem u lice "," lično "," lice "," prije "; 2 Cor 10: 7: τὰ κατὰ πρόσωπον, „šta leži prije oči"; Gal 3: 1: κατʼ ὀφθαλμούς, “prije oči"), za, od (Rom 14: 22: κατὰ σεαυτόν, “za sebe, by sebe “; Djela 28: 16: μένειν καθʼ ἑαυτόν, „ostani sam by sebe “; Označi 4: 10: κατὰ μόνας, “za sam sebe “), distributivni (Djela 2: 46; 5: 42: κατʼ οἶκον, „Kuća to kuća / in [pojedine] kuće ”; 15: 21, itd .: grad, grad by grad / in [svaki] grad ”).[Iv]

Odjeljak naveden u RNWT-u označen je crvenom bojom. U ovom području, u referentnom djelu je navedeno da je distributivni. To ne znači da se od kuće do vrata uključuje svaki dom. Razmotrite Djela 15: 21 koju daje rječnik. U RNWT glasi „Jer od davnina * Mojsije je imao one koji ga propovijedaju po gradu, jer ga svake subote čita naglas u sinagogama. " U tom se okruženju propovijedanje vrši na javnom mjestu (sinagoga). Židovi, proselit i "bogomoljci" došli bi u sinagogu i čuli poruku. Može li se to proširiti na svaku kuću u gradu ili čak na svaku kuću onih koji prisustvuju sinagogi? Jasno da nije.

Na sličan način „kuća do kuće / u pojedinim kućama“ ne može se proširiti tako da znači svaku kuću. U Djela 2: 46, to ne može značiti svaku kuću u Jeruzalemu, jer bi to značilo da su jeli u svakoj kući! To bi mogle biti neke kuće vjernika gdje su se oni okupljali jer kontekst Pisma jasno govori. O tome je raspravljano u delu 1. Davanje posebnog značenja djelima 5: 42 kada kontekst ne jamči, podrazumijevaće eisegezu. Ovo vodi osobu na put pokušavajući da opravda postojeće vjerovanje.

Upotrijebljeni citat vrijedi, ali pružanje potpunijeg stavka pomoći će čitatelju da razmisli o značenju. To ne pruža osnovu za njegovo tumačenje kao svaka kuća u Jeruzalemu.

  1. Tumačenje Dela apostolskih, 1961. RCH Lenski[v]

The RNWT Study Bible navodi: „Učenjak Biblije RCH Lenski dao je sljedeći komentar:“Ni na trenutak apostoli nisu prestali sa svojim blagoslovljenim delom. „Svaki dan“, nastavili su, i to otvoreno „u hramu“, gdje su ih shedrin i hram policija mogli vidjeti i čuti, i, naravno, i „οακον“, koji se distribuira, „od kuće do kuće“ i ne samo poslovično, kod kuće.'""

Kompletni citat o Djela 5: 42 u „Komentar Lenskog o Novom zavjetu“ navodi sljedeće (odjeljak citiran u Bibliji za proučavanje označen je žutom bojom):

Apostoli ni na trenutak nisu prestali sa svojim blagoslovljenim radom. „Svaki dan“ nastavili su, i to otvoreno „u Hramu“, gdje su ih mogli vidjeti i čuti Sinedrij i Hram, i, naravno, i κατʼ οἶκον, koji se distribuira, „od kuće do kuće“, a ne samo adverbijalno, "kod kuće". Nastavili su ispunjavati Ime od sredine do opsega. Prezirali su da rade samo u tajnosti. Nisu poznavali strah. Imperfekt, „nisu prestajali“, sa svojim komplementarnim participima sadašnjosti i dalje je opisan, a „nisu prestajali“ (negativan) je litota za „ikad su se nastavili“. Prvi particip, „poučavanje", precizira se drugim, „proglašavajući Isusu Hrista dobrom viješću"; τὸν Χριστόν je predikativ: „kao Hrist“. Ovdje imamo prvi primjer εὑαγγελίζεσθαι u Djelima apostolskim u punom smislu propovijedanja Evanđelja, a s njim i moćno ime „Isus“ i njegov puni značaj u „Kristu“, Mesiji Božjoj (2:36). Ovo „ime“ prikladno zatvara sadašnji narativ. To je bilo suprotno neodlučnosti. Ovo je bila božanski stvorena sigurnost koja je davno donijela konačnu odluku. To je bila radost proizašla iz te sigurnosti. Apostoli se ni na trenutak nisu žalili na nepravdu koju su pretrpjeli od vlasti; nisu se hvalili vlastitom hrabrošću i čvrstinom niti su se brinuli za odbranu svoje lične časti od srama koji im je nanesen. Ako su uopće mislili na sebe, samo bi se mogli pokazati vjerni Gospodinu radeći u čast njegovog velikog blaženog Imena. Sve ostalo su predali u njegove ruke.

Citat koji se koristi u RNWT-u je opet crven i u punijem kontekstu. Još jednom, komentator ne izričito tvrdi da podupire teologiju JW o ministarstvu „od vrata do vrata“. Kako se radi o komentaru stiha po stih djelima apostolskih, bilo bi zanimljivo pročitati komentare na Djela Djela 2: 46 i 20: 20. Kompletan komentar o Djela 2: 46 navodi:

Iz dana u dan, jednodušno nastavljajući postojano u Hramu i razbijajući hleb po kuću, oni su uživali u svojoj hrani u veselju i jednostavnosti srca, slaveći Boga i imajući naklonost čitavog naroda. Štoviše, Gospod je iz dana u dan sabirao spasene. Opisne nesavršenosti se nastavljaju. Luka skicira svakodnevni život prve skupštine. Tri κατά fraze su distributivne: „dan po dan“, „kuća po kuća“; τε… τε povezuju prva dva participa (R. 1179), „oba ... i.“ Vjernici su obišli Hram i kod kuće razbijali kuću od kuće do kuće. Svakodnevne posjete Hramu vršene su u svrhu sudjelovanja u obožavanju Hrama; vidimo Petra i Ivana na taj način angažirani u 3: 1. Odvajanje od Hrama i Jevreja uglavnom se razvijalo postepeno i prirodno. Dok se to nije postiglo, kršćani su koristili Hram koji je Isus poštovao i koji mu je predstavljao tipik (Ivan 2: 19-21) kao što su ga koristili i ranije. Njegove prostrane kolonade i dvorane pružale su im prostor za vlastite okupljanja.

 Mnogi misle da se "lomljenje kruha" opet odnosi na sakrament, ali u kratkoj skici poput ove Luka bi to jedva ponovio na ovaj način. Dodatak „kuća po kuća“ ne bi dodao ništa novo jer je samo po sebi razumljivo da Hram nije bio mjesto za Sakrament. “Prelomiti kruh” također se odnosi na sve obroke, a ne samo na one koji bi mogli prethoditi Sakramentu kao agape. „Kuća po kuću“ je kao „dan po dan“. To ne znači samo "kod kuće", već u svakom domu. Gdje god je postojao kršćanski dom, njegovi su stanovnici jeli hranu "u radosti srca", s velikim oduševljenjem milošću koja im je jamčila i "u jednostavnosti ili jedinstvenosti srca", radujući se jedinoj stvari koja je njihova srca ispunila takvom radošću . Ova je imenica izvedena od pridjeva koji znači „bez kamena“, dakle savršeno glatka, pa čak i metaforično stanje koje nije poremećeno ničim suprotnim.

Drugi odlomak jasno pruža Lenskijevo razumijevanje termina. Kompletan komentar nije razumljiv. Lenski "kuću do kuće" ne tumači kao odlazak na svaka vrata, već kao upućivanje domovima vjernika.

Prelazeći na komentar Djela 20: 20, navodi;

Ὡς je paralela s πῶς-om iz stiha 18. Prvo, Gospod u Pavlovom djelu; drugo, Gospodnja Riječ, Pavlovo djelo poučavanja. Njegov jedini motiv i jedina svrha nije bio da prikrije ili zadrži niti jednu stvar od svega što je bilo korisno za njegove slušatelje. Nikada se nije pokušao spasiti ili tražiti najmanju prednost za sebe. Tako je jednostavno zadržati se na nekim tačkama; može čak i sakriti svoj stvarni motiv od sebe i nagovoriti sebe da slijedi poticaje mudrosti. "Nisam se smanjio", kaže Paul, i to je tačna riječ. Jer mi se prirodno smanjujemo kad predvidimo povredu ili gubitak kao rezultat onoga što bismo trebali učiti i propovijedati.

Infinitiv sa τοῦ je ablativ nakon glagola ometanja, poricanja itd., A negativni μή zadržava se iako nije potreban, R. 1094. Obratite pažnju na dva infinitiva: „od proglašenja i od poučavanja“, oba su učinkovita aorista, jedan koji se odnosi na najave, drugi na upute, i „javno i od kuće do kuće“, Paul je koristio svaku priliku.

 Opet, iz ova dva paragrafa se ne može zaključiti koji podržavaju JW interpretaciju „od kuće do kuće“. Izvlačeći se iz svih komentara o sva tri stiha, postaje jasno da Lenski izgleda misli da "kuća u kuću" znači u domovima vjernika.

Razmotrimo dva komentara u bilješkama o Djelima 20: 20 u RNWT Study Bible 2018. Ovo su 4th i 5th reference.

Djela 20: 20 reference

  1. Riječ u Novom zavjetu, dr. A. T. Robertson (1930, tom III, str. 349-350)[vi]

Evo i citata Slike reči u Novom zavetu, Dr. A. T. Robertson komentariše kako slijedi Ac 20: 20: „Vrijedno je napomenuti da je ovaj najveći propovjednik propovijedao od kuće do kuće i nije posjećivao samo društvene pozive.“

Čini se da to pokazuje da dr. Robertson podržava JW pogled, ali razmotrimo cijeli odlomak s RNWT citat označen crvenom bojom. Ne citiramo sve odlomke iz stiha, već onaj koji se odnosi na „kuću do kuće“. U njemu stoji „Javno (δημοσιαι - dēmosiāi prilog) i od kuće do kuće (και κατ οικους - kai kat 'oikous). Po (prema) kućama. Vrijedi napomenuti da je ovaj najveći propovjednik propovijedao od kuće do kuće i nije posjećivao samo društvene pozive. Sve je vrijeme radio kraljevske poslove kao u kući Aquile i Priscille (1. Korinćanima 16:19). "

Rečenica koja slijedi, izostavljena je od strane WTBTS-a je kritična. Pokazuje da dr. Robertson "kuću u kuću" vidi kao sastanak u kućnom saboru kao što pokazuje 1 Corinthians 16: 19. Kompletno značenje se mijenja izbacivanjem posljednje rečenice. Nemoguće je izvući bilo koji drugi zaključak. Čitalac se mora zapitati, je li izlaženje iz posljednje rečenice nadzor istraživača? Ili je ta poanta toliko teološki važna da su istraživači / pisci bili zaslijepljeni eisegezom? Mi kao kršćani moramo pokazati ljubaznost, ali ovaj nadzor može se promatrati i kao namjerni propust u zabludu. Svaki čitatelj mora to odlučiti za sebe. Imajmo na umu sljedeće od 1 Corinthians 13: 7-8a kako svaki od nas odluči.

"Nosi sve stvari, vjeruje u sve stvari, nada se svim stvarima, podnosi sve stvari. Ljubav nikad ne izdaje. "

Razmotrimo krajnju referencu.

  1. Djela apostolska s komentarom (1844), Abiel Abbot Livermore[vii] \ t

U fusnoti Acts 20: 20 citiran je gore navedeni učenjak. In Djela apostolska uz komentar (1844), Abiel Abbot Livermore dao je ovaj komentar na Pavlove riječi na Ac 20: 20: „Nije se zadovoljio pukim izlaganjem na javnom okupljanju. . . ali je revno nastavio svoje veliko djelo privatno, od kuće do kuće, i doslovno ga nosio kući istina neba do ognjišta i srca Efežana. " (str. 270) Pogledajte punu referencu sa WTBTS citatom istaknutim crvenom bojom:

Djela 20: 20, 21 Ne zadržavam ništa. Njegov cilj nije bio propovijedati ono što im se sviđa, već ono što im je potrebno - pravi model propovjednika pravednosti. - Od kuće do kuće. Nije bio zadovoljan samo predavanjem diskursa u javnoj skupštini, i nećete koristiti druge instrumente, ali je revnosno vršio svoje veliko delo privatno, od kuće do kuće, i bukvalno nosio kući istinu neba do ognjišta i srca Efežana.— I Jevrejima, ali i Grcima. Jedna i druga doktrina u osnovi su bile potrebne kao i drugima. Njihovi grijesi mogli bi poprimiti različite oblike, ali unutarnje pročišćavanje i produhovljenje lika trebalo bi izvršiti ista nebeska agencija, bilo u slučaju formalista i fanatika, bilo senzualista i idolopoklonika. - Pokajanje prema Bogu. Neki kritičari ovo smatraju osobitom dužnošću pogana, da se od svog idolopoklonstva okrenu vjeri i obožavanju jednog Boga; ali čini se da pokajanje pokriva svu tu zemlju, i još više, i da je imperativ kako zabludjelom Židovu, tako i poganima; jer svi su sagriješili i nedostaje im Božja slava. - Vjera u našeg Gospodara itd. Tako i vere; to je bio dio dosljednog Židova koji je vjerovao u Mesiju, kojeg su njegovi zakonodavci i proroci predviđali tisuću godina, - da dočeka bliže i nježnije otkrivenje Boga u svom Sinu; ipak se od neznabožaca takođe zahtijevalo da se od zagađenih svetilišta idolopoklonstva okrenu obožavanju Svevišnjeg, već da se približi Spasitelju svijeta. Veličanstvena jednostavnost apostolove propovijedi i ukupan naglasak koji je bacio na glavne doktrine i dužnosti evanđelja, ne bi trebali proći neprimjećeni.

Opet postaje jasno da na osnovu ovog dijela komentara nije moguće izvući zaključak da je Abiel Abbot Livermore ovo shvatila kao "vrata do vrata". Ako ispitamo njegove komentare u Acts 2: 46 i 5: 42, dobit ćemo jasniji pogled na njegovo razumijevanje „kuće do kuće“. U Djela 2: 46 on navodi:

„U ovom i sledećem stihu imamo kontinuiranu sliku lepote i duhovne vitalnosti rane crkve. Autor činjenica ili fikcije predstavio je zanimljiviju istoriju sretne zajednice od hrišćanskog evanđelista - zajednice kojoj bi svaki čovjek, u svojim pravim osjetilima, više želio da se pridruži - ili u kojoj su svi elementi ljubavi i mir i napredak su temeljnije kombinirani 2 Ne može li se društvo, nacije, čovječanstvo donijeti, napokon, ispuniti vrhunsko obećanje o ovom davno preminulom dobu i vratiti staru sliku stvarnosti novog života? Najviši oblik kršćanske civilizacije tek treba da se pojavi, ali zora je provalila sa istoka. - Nastavljajući svakodnevno s jednim harmonikom u hramu. Vjerojatno su prisustvovali bogosluženju u hramu u uobičajene sate molitve, od devet ujutro i tri popodne. Dela iii. 1. Još se nisu oslobodili židovskog jarma i s pravom su zadržali određenu odanost staroj vjeri u njihovo usvajanje i asimilaciju s novom; kao što nam prirodnjaci kažu da stari list ne padne na zemlju, sve dok novi pupoljak ne počne nabubrivati ​​ispod njega. - lomim kruh od kuće do kuće. Ili "kod kuće", suprotno njihovim vežbama u hramu. Ovdje se spominju iste prilike kao u ver. 42. Karakteristika repa bila je društvena zabava, ujedinjena s vjerskom komemoracijom. Djela xx. 7. Kaže se da su agape, ili ljubavne gozbe, nastale iz potrebe da se obezbijede siromašni, koji su ranije živjeli na žrtvama; ali koji su nakon pretvorbe bili isključeni svojom verom iz ovog izvora podrške. - Njihovo meso. Stari engleski za „hranu“, bilo životinjsku ili biljnu. - S radošću. Neki razabiraju, u ovoj frazi, radost siromašnih za dobročinstvo koje im je tako velikodušno priuštilo. - Jednostavnost srca. I u tim se riječima vidi jednostavnost i sloboda od ponosa i oštroumnosti bogatih zbog njihove dobrohotnosti. Ali izrazi su općeniti, više nego ograničeni na klase i opisuju istovremeno čistoću motiva i elastični duh radosti koji prožima novu povezanost. Ovde imamo opis uticaja koji istinska religija, istinski primljena i poslušna, ima na svoje podanike. "

 Djela 2: 46 može značiti samo po kućama vjernika. Tome u prilog idu i prevodi Studije i reference Biblije kao kod kuće. Sada prelazimo na njegove komentare u Acts 5: 41-42, vidimo sljedeće:

„Vijeće. Sastoji se, kako se čini, Sanhedrina i ostalih koji su tom prilikom pozvali. - Radujući se što su ih udostojili itd. Iako su s njima bili najponosnije postupali, nisu smatrali sramotom, već čašću, trpjeti u tako velikom cilju; jer su bili dionici sličnih patnji kao i njihov Gospodar prije njih. Phil. iii. 10; Pukovnik i. 24; 1 Pet. iv. 13. - U svakoj kući. Ili, „od kuće do kuće“, jer je takav grčki idiom. Umjesto da priguše njihovu hrabrost, njihova su ispitivanja rasplamsala istinu. Umjesto da se pokoravaju ljudima, oni su se posvetili novoj vjernosti i interesu da se pokoravaju Bogu. - Uči i propovedaj. Jedna se odnosi, vjerovatno, na njihov javni rad, druga na njihove privatne upute; jedan onome što su radili u hramu, drugi onome što su radili od kuće do kuće. - Isus Hrist, tj. prema najboljim prevodiocima, oni su propovijedali Isusa Hrista, ili da je Isus Krist, ili Mesija. Tako trijumfalno zatvara ovaj novi zapis o progonu apostola. Čitava je pripovijest blistava s istinom i stvarnošću i ne može a da ne ostavi dubok utisak na svakog nesavjesnog čitatelja božanskog porijekla i autoriteta evanđelja. "

Zanimljivo je da se on naziva idiom na kuću kao idiom. Stoga ovaj pojam shvaća kao osebujan kršćanima prvog vijeka. Zatim kaže da su predavali i propovijedali, jedno javno a drugo privatno. Budući da se grčka riječ za propovijedanje odnosi na javni proglas, prirodni je zaključak da je to učinjeno javno, a podučavanje bi bilo privatno. U nastavku pogledajte značenje termina iz Strongovog rječnika:

g2784. κηρύσσω kēryssō; neizvjesnog afiniteta; najaviti (kao javni kreator), posebno božansku istinu (evanđelje): - propovjednik (-er), navijestiti, objaviti.

AV (61) - propovijed 51, objaviti 5, proglas 2, propovijedati + g2258 2, propovjednik 1;

  1. biti glasnik, služiti kao glasnik
    1. naviještati po maniru glasnika
    2. uvijek uz prijedlog formalnosti, gravitacije i autoriteta koji se mora slušati i pokoravati mu se
  2. objaviti, proglasiti otvoreno: nešto što je učinjeno
  • koriste se javnim navještajem evanđelja i pitanjima koja se odnose na njega, od strane Ivana Krstitelja, od Isusa, od apostola i drugih hrišćanskih učitelja ...

JW teologija upotrebljava termin propovjednički rad za službu „od kuće do kuće“. U ovom radu, razumevanje je pronaći one koji su „pravilno raspoređeni“ i ponuditi biblijski studijski program. To očito nije razumjevanje Livermora.

Tumačenje bi moglo biti proglašavanje na javnom mjestu, a za one zainteresirane studijski program u njihovim domovima. Ovo bi razumijevanje odmah poništilo razumijevanje „teologije JW“ na ovaj termin. Ako se uzmu u obzir, vjerovatnije je da će se oni upoznati u privatnim domovima radi poduke u zajednici. Još jednom dubinski analizirajući rad drugog znanstvenika, teološki zaključak JW postaje neodrživ.

 zaključak

Ispitujući svih pet referentnih izvora, možemo izvući sljedeće zaključke:

  1. U svakom slučaju, referentni izvori i povezani učenjaci očito se ne slažu sa teologijom JW o „kući do kuće“.
  2. U stvari, uzimajući u obzir komentare na sva tri stiha, Djela 2: 46, 5: 42 i 20: 20, stav je da se odnosi na sastanke vjernika u kućama.
  3. WTBTS publikacije su vrlo selektivne u citiranju iz ovih izvora. WTBTS ove izvore smatra jednakim "vještačenju" na sudu. Čitateljima daje utisak da podržavaju teologiju JW. Stoga su čitatelji zavedeni u razmišljanja autora ovih referentnih izvora. U svakom slučaju, „vještačenje“ zapravo podriva JW tumačenje „kuće do kuće“
  4. Postoji pitanje iz rada dr Robertsona gdje je istraživanje bilo jako loše ili je to bio namjerni pokušaj obmanjivanja čitalaca.
  5. Sve to nosi obilježja eisegeze, gdje autori očajnički žele podržati određenu dogmu.
  6. Još jedno zanimljivo zapažanje: činjenica da svi ovi učenjaci (stručno svjedočenje) JW-ovi vide kao dio kršćanstva. JW teologija uči da su otpadnici i da Sotonine ponude nude. To znači da se JW pozivaju na one koji slijede Sotonu. To je još jedna kontradikcija u teologiji o JW-u i koja zahtijeva zasebno istraživanje.

Imamo još jednu i najvažniju crtu dokaza koju treba istražiti. Ovo bi bila Biblijska knjiga, Dela apostolskih. Ovo je najraniji zapis o novonastaloj vjeri, a fokus u knjizi je 30-godišnje putovanje "Radosne vijesti o Isusu" koje je putovalo od Jeruzalema, rodnog mjesta kršćanskog pokreta, do najvažnijeg grada tog doba, Rima . Moramo vidjeti podržavaju li računi u Aktima tumačenje „od kuće do kuće“. Ovo će se razmotriti u 3. dijelu.

Kliknite ovdje da biste pogledali 3. deo ove serije.

________________________________

[I] Frederick William Danker (12. jula 1920. - 2. februara 2012.) bio je zapaženi naučnik Novog zavjeta i najistaknutiji Koine grčki leksikograf za dvije generacije, radeći sa F. Wilbur Gingrich kao urednik časopisa Bauer Lexicon počevši od 1957-a do objavljivanja drugog izdanja u 1979-u, i kao jedini urednik od 1979-a do objavljivanja izdanja 3rd, nadograđujući ga rezultatima moderne stipendije, pretvarajući ga u SGML kako bi se omogućilo njegovo lako objavljivanje u elektroničkim formatima i značajno poboljšala upotrebljivost leksikona, kao i tipografije.

[Ii] Ⓓ mjesta koja se gledaju serijski, distributivna upotreba w. prema., x po x (Arrian., Anab. 4, 21, 10 κ. Σκηνήν = šator za šator) ili od x do x: κατʼ οἶκον od kuće do kuće (PLond III, 904, 20 str. 125 [104 ad] ἡ κατʼ οἰκίαν ἀπογραφή) Ac 2: 46b; 5:42 (oboje u vezi sa raznim skupštinama kuća ili skupštinama; s manjom verovatnoćom NRSV 'kod kuće'); k.č. 20: 20. Likew. pl. κ. τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος 8: 3. κ. τὰς συναγωγάς 22: 19. κ. πόλιν (Jos., Ant. 6, 73) iz grada u grad IRo 9: 3, ali u svakom (pojedinom) gradu Ac 15: 21; 20:23; Tit 1: 5. Takođe κ. πόλιν πᾶσαν (k.č. Herodian 1, 14, 9) Ac 15: 36; κ. πᾶσαν πόλιν 20:23 D. κ. πόλιν καὶ κώμην Lk 8: 1; k.č. vs. 4.

[Iii] Balz, HR, i Schneider, G. (1990–). Egzegetični rječnik Novog zavjeta (Svezak 2, str. 253). Grand Rapids, Mich .: Eerdmans.

[Iv] Balz, HR, i Schneider, G. (1990–). Egzegetični rječnik Novog zavjeta (Svezak 2, str. 253). Grand Rapids, Mich .: Eerdmans.

[v] RCH Lenski (1864–1936) bio je ugledni luteranski učenjak i komentator. Studirao je u luteranskom teološkom sjemeništu u Columbusu u državi Ohio, a nakon stjecanja doktora božanstva postao je dekan sjemeništa. Takođe je služio kao profesor u Prijestonici sjemeništa (danas Luteransko sjemenište Trojstva) u Columbusu u državi Ohio, gdje je predavao egzegezu, dogmatiku i homiletiku. Njegove brojne knjige i komentari napisani su iz konzervativne luteranske perspektive. Lenski je autor Lenskijev komentar na Novi zavjet, serija komentara od 12-a koji pruža doslovni prijevod Novog zavjeta.

[vi] Dr AT Robertson rođen je u Cherburyju blizu Chathama u državi Virginia. Školovao se na Wake Forest (NC) koledž (1885) i u Južnom baptističkom bogoslovnom sjemeništu (SBTS), Louisville, Kentucky (Th. M., 1888), gdje je nakon toga bio instruktor i profesor novozavjetnog tumačenja i na tom mjestu ostao do jednog dana 1934. godine.

[vii] \ t Vlč. Abiel opat Livermore bio sveštenoslužitelj, rođen u 1811-u i umro u 1892-u. Napisao je komentare o Novom zavjetu.

 

Eleasar

JW preko 20 godina. Nedavno je dao ostavku na funkciju starijeg. Samo je Božja riječ istina i više se ne možemo koristiti mi smo u istini. Eleasar znači "Bog je pomogao" i pun sam zahvalnosti.
    9
    0
    Volio bih vaše misli, molim vas komentirajte.x