Un dels membres del fòrum va ser aportat per correu electrònic i només vaig haver de compartir-ho amb tothom.
"Al pròleg de la seva Bíblia, Webster va escriure:" Sempre que les paraules s'entenen en un sentit diferent del que tenien quan es van introduir i diferent del de les llengües originals, no presenten al lector la Paraula de Déu ". (w11 12/15 pàg. 13 Per què deixar-se guiar per l’esperit de Déu?)
Tan cert.
Ara considerem que recentment hem redefinit el terme "generació" que es troba a Mat. 24:34 a "un sentit diferent del que tenia quan es va introduir i diferent del de la llengua original". [O el nostre idioma actual al respecte. - Meleti] Això no presentaria al lector una cosa diferent de la Paraula de Déu?
També ho fem amb Mat. 24:31 on canviem el significat de "reunir" per "segellar".
Gràcies, de nou, Meleti, per una sèrie de missatges que provoquen reflexions. Potser aquest tema generarà una àmplia selecció de termes que han estat alterats (fins i tot corromputs) per significar que donen suport a comprensions no bíbliques que soscaven la "Veritat". (n’hi ha un ara!) Penseu en les sis ocurrències de “temple [santuari]” a Apocalipsi al NWT en relació amb les descripcions bíbliques de “servei sagrat”. Les notes a peu de pàgina equiparen "temple [santuari]" amb "l'habitatge diví (habitatge)". Gr., Ton na? On ?; J17,18,22 (Heb.), Heh? Khal ?, "palau (temple) de". "Déu"? AVgSyh; J17, "Jehovà". (Apocalipsi 11:19) 19 I es va obrir el temple [santuari] de Déu que hi ha al cel i es va veure l'arca del seu pacte.... Llegeix més "
En entendre el que l’escriptor volia dir-nos originalment, tenim diversos problemes a l’hora de tractar textos escrits fa segles, d’aquí el gran nombre de comentaris, etc., fins i tot sobre coses escrites tan recentment com Shakespeare. Hem de saber què significaven les paraules escollides en el moment en què es van escriure, per tant, és fàcil caure en el parany de l’etimologia, sento que WT ho ha fet en diverses ocasions, mirant el significat i l’origen bàsics d’una paraula. o frase i no com es feia servir quan es va escriure realment.... Llegeix més "