_____________________________________________
Ara a l'estudi d'aquesta setmana.
Paràgraf 2 fa el punt que hem d’imitar els israelites del temps de Nehemies i no deixar que la nostra ment flueixi durant les nostres reunions. Bons consells, però passen per alt un element clau. Esdres i els altres levites llegien de la paraula de Déu. La paraula de Déu és vibrant i captivadora. Tot un contrast amb la nostra tarifa setmanal. Dedicem poc temps a les nostres reunions a llegir de la paraula de Déu. En canvi, ens dediquem a parts repetitives que tracten temes organitzatius. Penseu en el BS / TMS / SM de la setmana passada. L’estudi bíblic va cobrir la major part de la informació sobre l’organització. Vam dedicar 30 minuts a cobrir vuit o nou paràgrafs breus i simplistes creats per l'home, en contrast amb la discussió de només deu minuts de 8 llargs capítols rics en informació del llibre d'Apocalipsi. Què tal fer del nostre estudi bíblic un veritable estudi bíblic? O, en el seu defecte, anomeneu-lo com és realment, un estudi de publicacions WT. Per descomptat, això no és tot. Durant la reunió de servei vam dedicar 9 minuts més a discutir què hem aconseguit en la nostra campanya de tractes més recent, com els joves poden lloar Jehovà predicant a l’escola i com anem a estudiar la nostra pròxima publicació a l’estudi bíblic. Ja ho hem sentit tot. Centenars de vegades. Recentment, he après de la Bíblia moltes veritats que alteren la percepció i que canvien la vida que en 10 anys de servei dedicat mai no havia conegut. Per què no ho he après a les nostres reunions? Per què, en canvi, tinc els mateixos exercicis repetitius, polítiques, directrius sobre pressió entre iguals i instruccions organitzatives setmana rere setmana, mes rere mes, any rere any i dècada rere dècada?
És d’estranyar que la meva ment vagi?
Irònicament, aquest estudi en particular Estudi de la Torre de Guaita és una desviació de la norma en què passa molt de temps discutint la Bíblia vers per vers. És una mica trampós sense cap tema real, però això no vol dir que no se’n puguin obtenir algunes lliçons vàlides. Crec que tots preferiríem fins i tot tenir en compte una bíblia hodgepodge a un estudi d’adoctrinament ben organitzat i temàtic.
Paràgraf 11 afirma: "El nom de Jehovà significa" fa que es faci ", cosa que significa que Déu, mitjançant una acció progressiva, fa que les seves promeses es facin realitat". En realitat, el nom de Déu en hebreu deriva d’un verb al qual no se li pot donar un significat únic. El seu significat canvia en funció del context. Pot significar "existeix"; "Existirà"; "Ell és" per citar només alguns. No he trobat cap base per a "Ell fa que es faci" fora de l'Organització. Si algú ens pot proporcionar una font independent per a això, ho agrairia. Que jo sàpiga, no hi ha estudiosos hebreus relacionats amb la seu. Tot i això, si es tracta d’una interpretació precisa del significat que hi ha darrere del nom, estic segur que algun erudit hebreu n’ha escrit alguna cosa.
Apol·les, sentim el retard. Si bé es pot argumentar que es tracta de comprendre-ho a la LXX, també ens hem de preguntar si els traductors estaven tractant de reflectir el pensament hel·lenístic sobre Déu i, per tant, van proporcionar aquesta representació. Haurem de notar que Theodotion i Aqulia ho representen com esomai hos esomai en grec, i esomai significa que ho seré. Es veuria si el LXX transmetia el sentit adequat que podrien haver-lo seguit, però en canvi, van seguir la ruta més literal. Si ehyeh aquí = eimi, es podria representar com va escriure Paul.... Llegeix més "
De la cerca de Yahoo Answer de "He Causes to Become" a la Traducció interlineal del regne de les escriptures gregues del Regne publicada per la Watchtower Society el 1969, hi ha una nota a peu de pàgina sota Joan 8:58. L'última frase de la nota a peu de pàgina diu: "No és el mateix que ὁ ὢν (ho ohn ', que significa" L'ésser "o" El que sóc ") a Èxode 3:14, LXX". Així doncs, aparentment la Watchtower Society és conscient que ho ohn significa "JO SÓC" i no "fa que esdevingui". Salm 90: 2: Abans de la creació de les muntanyes, o mai havies format la terra i el món, fins i tot des de sempre... Llegeix més "
Ho on no vol dir que ho sigui, de manera que és un comentari estrany que facin.
La ment hebrea no hauria dit que Déu ho sigui, sinó que es converteix en el que es necessita per al seu poble.
Podeu demostrar això?
Clar ... Ho és l'article on and = wn és la forma participativa de eimi, que significa existir o ser. Tu que sóc qui sóc és molt més proper al que Pau va dir a 1 Cor. 15 eimi hos eimi.
A la ment hebrea de l'època, vegeu ISBE o TDOT.
Allò va ser justificació? Només intento seguir el que vas escriure. Potser si ho desglossem .. 1) Quina traducció de l'article? 2) Quina és la traducció d'aquesta forma del verb? 3) Si ajuntem què obtenim? (Si és possible sense fer referència abstracta a la mentalitat d’un lector la mentalitat de la qual no la podem llegir). Em sap greu ser contundent, però crec que si oferiu "justificació" ha de contenir una mica més de substància. M'interessa realment, així que espero que pugueu ampliar el que feu... Llegeix més "
L'article és simplement el. Si es volgués dir que sóc el Déu, jo seria el jo, ho ho és.
On = existir o existir
Podeu veure la traducció de Benton de la Septuaginta, que es pot trobar gratuïtament en línia.
En resum:
Jo - jo
Eimi - sóc
Ho - el
En ser
Ara entenc d’on veniu una mica millor. Sembla que encara hi ha un salt per arribar d'aquí a "ell fa que esdevingui". Tanmateix, fins i tot abans de superar-nos, no és cert que el text hebreu simplement repeteix les dues formes verbals de "hayah" (eh'yeh)? Si és així, no és cert que "eh'yeh" es tradueix millor com "ego eimi", i "ho on" és simplement un mecanisme utilitzat pels traductors grecs de la Septuaginta, molt igual que el traductor anglès tria a Joan 8:58 per intentar tenir el sentit... Llegeix més "
Mai deixo una oportunitat durant els moments més destacats de la Bíblia per il·luminar els germans. Vaig esmentar durant la meva part que les tribus 12 esmentades al capítol 7 de Revelació poden ser simbòliques perquè sembla que 12,000 es resten o es treuen d’un nombre més gran. Hauríeu d’haver vist baixar els caps i mirar realment els versos. qui seria el
Ara que he trobat el meu interlinear, he d’assenyalar que la nota al peu de pàgina no ho diu. Potser sí que ho va fer en una edició anterior, però a la meva simplement justifica la traducció de “ego eimi” i no menciona en absolut “ho on”. Tanmateix, es refereix a un apèndix que simplement assenyala el text de la LXX a Ex 3:14 com a "Ego eimi ho on" per tal de distingir entre aquest i Joan 8:58. Per tant, l'afirmació feta en aquesta "Resposta de Yahoo" sembla ser inexacta, tot i que, com dic, és possible que una edició anterior tingués... Llegeix més "
Aquest va ser un irritant estudi de la talaia tan evident com les llargues pauses doloroses entre preguntar i respondre a les preguntes. L’avorriment i el badall s’anaven fent càrrec dels germans i germanes del meu KH un per un. És difícil no dir el que realment vull durant els meus comentaris i és matar l’ànima no poder donar testimoni realment sobre l’oració. Ens centrem constantment en les escriptures hebrees on la gent era vista al sacerdoci terrenal com a intercessora basada en la Llei Mosaica, això fa un gran deservici a Jesús i al nou... Llegeix més "
Aquest va ser un dels estudis més irritants (si es pot anomenar així) fins ara. Vaig mirar al voltant de la meva KH i no vaig poder evitar notar la falta d’interès pel tema. El badall i les pauses entre preguntar i respondre les preguntes es van pronunciar dolorosament. En realitat em sentia malament a la direcció del germà. Algú més ha notat el desinterès de les cares dels germans.
Estudi d’adoctrinament? Això és exactament el que són. No puc aconseguir que ningú em doni una resposta raonable sobre per què estem estudiant aquest fulletó. Qui és el públic objectiu? Per què necessitem una actualització de com es va iniciar l'organització? No s'està realitzant cap estudi de la Bíblia, així que per què forma part del programa "Estudi bíblic"?
Una vegada li vaig dir a un amic que desitjaria tenir 30 minuts per llegir la Bíblia i 10 per a aquest fulletó perquè no tenia cap sentit. La seva resposta va ser que és per als nous que entren a la congregació i que hem de passar per ella per al seu benefici. La meva resposta va ser: no obtindrien més avantatges d’una discussió de mitja hora sobre la Bíblia i va canviar de tema.
Vaig fer aquesta pregunta a un amic i la seva resposta va ser que és per a les noves persones que entren a l'organització. Vaig dir que no es beneficiarien més d'una discussió de la Bíblia de mitja hora més que d'un fulletó, que si no m'equivoco hauríeu de tractar en l'estudi bíblic personal (incòmode) de la persona ... va respondre canviant de tema.