Tresors de la paraula de Déu i excavació de joies espirituals
S'hi ha acostat el Regne dels Cels? (Matthew 1-3)
Mateu 3: 1, 2 - (la predicació, el Regne, el Regne dels cels, s'ha acostat)
“Predicar”
Curiosament, la referència diu: "La paraula grega significa bàsicament" fer proclama com a missatger públic ". Insisteix en la manera de proclamar-se: normalment una declaració pública oberta en lloc d'un sermó per a un grup. "
El Paraula grega vol dir adequadament "un herald, anunciar un missatge públicament i amb convicció".
Llavors, ens hem de plantejar la pregunta: es pot anar de porta en porta o bé aturar-se al costat d'un carretó que es consideri predicant per la definició anterior. Porta a porta és privada, de peu al costat d’un carret està en silenci, no anunciant verbalment cap missatge. Al primer segle, els primers cristians van anar als mercats i a les sinagogues i a altres llocs públics.
"Regne", "Regne dels cels"
Les referències bíbliques de l'estudi afirmen que la majoria de les situacions de 55 del "Regne" a Mateu fan referència a la regla celestial de Déu. Proveu una cerca de paraules a l’edició de referència NWT per a “regne” i llegiu els extractes mostrats, especialment els de Matthew. No trobareu cap suport per la afirmació que "la majoria es refereixen a la regla celestial de Déu ”. La frase "regne dels cels" no indica on es troba el regne, només el seu origen o la font del poder darrere del regne.
Per il·lustrar, quan Judà va ser conquistada per Nabucodonosor es va convertir en part del regne de Babilònia o del regne de Nabucodonosor. Cap de les descripcions indica on es trobava literalment la ubicació del regne, sinó que descriu la font del poder. Judà no era a Babilònia, sinó a Babilònia.
De la mateixa manera, com va dir Jesús a Pilat en Joan 18: 36, 37 "el meu regne no forma part d'aquest món ... ... el meu regne no prové d'aquesta font". La font era de Déu Déu, del cel, més que dels homes, més que de la terra. Cap dels extractes de les escriptures de la paraula de cerca indica clarament que el "El Regne de Déu" es basa en les regles del cel espiritual i està regit ". La 5 citava les escriptures (Matthew 21: 43, Mark 1: 15, Luke 4: 43, Daniel 2: 44, 2 Timothy 4: 18) tampoc admet aquesta interpretació.
Mateu 21: 43 afirma que “el regne de Déu serà agafat de vosaltres [Israel] i donat a una nació [cristians jueus i gentils] produint els seus fruits”. No hi ha cap referència al cel aquí, tant Israel natural com Israel espiritual eren a la terra. .
Mark 1: 15 diu "The nomenat El temps [oportú] s'ha complert, i el regne de Déu s'ha acostat. Es penediu de vosaltres i tingueu fe en les bones notícies. ”Aquestes paraules eren Jesús que indicaven el regne de Déu amb ell com a rei que començaria a governar, cosa que va fer un cop que Jehovà hagués acceptat el sacrifici de la seva rescata i“ li va donar tota autoritat al cel i a la terra "(Mateu 28: 18)
Lluc 4: 43 registra les paraules de Jesús: "També he de declarar les bones notícies del regne de Déu, ja que per això vaig ser enviat." De nou, cap referència a la ubicació.
Daniel 2:44 diu: "el Déu del cel [font] establirà un regne [poder] ... Aixafarà i posarà fi a tots aquests regnes [fets per l'home]". La primera part del vers diu "I en els dies d'aquests reis", referint-se als tres versos anteriors. Aquests versos discuteixen "el quart regne, serà fort com el ferro", que tots els estudiosos de la Bíblia accepten com a referents a Roma. Per als deixebles de Jesús del primer segle, ho haurien entès que volia dir que Déu establiria un regne [sota Jesucrist] en els dies del quart regne de la profecia, Roma, que el registre bíblic mostra que va fer. (Per a una discussió addicional sobre això, vegeu: Com podem demostrar quan Jesús es va convertir en rei.)
Tots, excepte la referència de 2 Timoteu, es refereixen clarament a esdeveniments terrenals. Pel que fa a 2 Timoteu 4:18, es refereix a "El seu [Jesús] regne celestial", que molts interpreten erròniament com "al cel". Tot i això, "celestial" no es refereix a una ubicació física, sinó al seu procediment. Mostra el seu contrast amb la regla terrenal o humana. Per exemple, Hebreus 6: 4 parla del "regal celestial". (NWT) No és un regal gratuït al cel, sinó un regal que ve del cel, de Déu.
A més, el rei d'aquest "Regne dels Cels" és Jesucrist. Ho va reconèixer a John 18: 37. Per això va venir al món per convertir-se en rei i va reclamar el dret legal segons Ezequiel 21: 26, 27. Per tant, no es refereix a "La regla celestial de Déu ", però el domini celestial de Jesús amb el suport i el poder de Déu al darrere.
Tot això ho confirma el comentari de referència exacte a "s'ha acostat " que diu: "Aquí, en el sentit que el futur governant del Regne celestial estava a punt d'aparèixer."
Jesús, el camí (capítol 2) - Jesús és honorat abans del seu naixement.
Un altre resum refrescant i exacte.
La carta de l'informe anual es va llegir aquesta nit. Al Regne Unit, els editors màxims eren al voltant de 137,500. L'anuari de l'any passat mostra que el pic de l'any anterior del servei era 138,261. No es va mencionar la mitjana de pubs. Em pregunto per què??
Algú altre obté editors mitjans específics o màxims per país?
Interessant Acabem d’obtenir els fragments on hi va haver algun tipus d’augment i no es va fer cap comentari sobre els partits commemoratius.
Gràcies Tadua per l'anàlisi.
Vaig treure les dades sobre 2017 i 2016 de jw.org, vaig fer una secció de scripts bruts i ara us deixo algunes estadístiques http://www.enif.ee/~ok/stats.html .
De nota. Ahir a la nit es va anunciar que la nostra convenció, que normalment se celebrava en una gran cúpula d'esdeveniments que l'Organització ha llogat cada any des de principis dels anys vuitanta, se celebrarà ara a la nostra sala d'actes molt més petita. Es va insistir a casa que es tractava d'una disposició amorosa que tindríem una convenció molt més personal i íntima aquest estiu. Em pregunto si això vol dir que finalment faran un informe diari de comptes per a aquesta convenció regional? Per primera vegada? El nostre darrer muntatge d’un sol dia ens va costar 1980 dòlars en despeses d’un edifici que vam construir i paguen... Llegeix més "
Hola JA, si us plau, vegeu a Youtube, ExJW Critical Thinker (s); en un vídeo (anterior / anterior) que revela perfectament -per què el sobtat $ -increment de 'despeses' ... Més perspicaç
Els que encara assistim a les reunions trobarem un desafiament interessant fer algunes reflexions sobre l’ús del nom de Jehovà al NT (és més curt) sense tenir problemes.
També serà interessant veure quins bits eviten fer comentaris al WTBS.
Creieu que el nom de Jehovà no hauria de ser al nou testament?
És certament molt discutible tornar a afegir el nom de Déu si ha vist convenient no conservar-lo en cap manuscrit existent, sobretot com ho ha fet el NWT. En fer-ho, sens dubte han estat massa fervorosos i això es ressaltarà durant els propers mesos. L'aportació del nom de Jehovà als evangelis sembla raonable i útil. El context, el text, etc., donen alguna justificació, però sovint no és el cas del llibre d’Actes en endavant. Aquests casos es posaran de manifest en la revisió CLAM pertinent, i es concentrarà en aquells òbviament equivocats o altament qüestionables... Llegeix més "
Per a Tadua, ... "altament qüestionable?"
Crec que hi ha alguna cosa sobre: “Testifico a tothom qui escolta les paraules de la profecia en aquest llibre: si algú s’hi afegeix, Déu li afegirà les plagues descrites en aquest llibre”.
O en resum ...
Hola drifter
Esteu recordant la revelació 22: 18 “Estic testimoni de tothom que escolta les paraules de la profecia d’aquest desplaçament: Si algú fa un complement a aquestes coses, Déu li afegirà les plagues que s’escriuen en aquest scroll”
Complement d’això, tot i que estrictament en context sembla referir-se específicament al llibre d’Apocalipsi. (per casualitat, han fet reemplaçaments de Lord per Jehovà i, per tant, van canviar la comprensió i el significat del text i, per tant, Rev 22: 18 es fa efectivament aplicable. Ex. Revelació 22: 6 vegeu Apocalipsi 22: 16 i Revelació 1: 1-3)
Es refereix al nom real de Déu o al que ens referim a ell?
Una mica de wicket enganxós, ... eh?
Hola cervell!
El NWT, imho, no és res més que un llibre de raonament ampliat / ampliat si voleu.
Una cosa és interpretar les escriptures públicament, però, una altra cosa, imprimir intencionadament el text original per definir aquesta interpretació.
La inserció del Tetragrammató on no es troba és només un dels exemples.
Una bondat no merescuda en lloc de la bondat i la força activa en lloc de l’Esperit Sant són dos més.
El GB va fer una cosa dolenta, dolenta!
(Cantat a la melodia de Chris Isaac, "vaig fer una cosa dolenta i dolenta").
Per tal de traduir decentment, el nom de Jehovà (no ens preocupem per l'ortografia) hauria de (a) aparèixer on la cita de les escriptures hebrees feia servir el nom, amb una breu nota al peu que expliqués aquest fet (com ara Text = Senyor) o (b) s'hauria d'acceptar la paraula Lord, ja que això és el que hi ha als manuscrits disponibles, però a la nota a peu de pàgina hauria de constar HS (o OT) Jehovah.
No és ciència de coets, no?
Hola Leonardo
La vostra opció (B) seria l’enfocament més correcte / honest, permetent al lector configurar la seva pròpia ment. Però encara que ho fessin (a) seria més clar del que és ara.
Hola Leonardo, Basat en el meu número del text hebreu, hi ha 78 llocs clars on la cita NT prové d'una cita hebrea. D’altres ho pot fer més. D’aquests 78 hi ha 5 llocs on el NWT el deixa com a senyor en referència a Jesús. El ref ref de 1984 a 1 peter 2: 4 dóna una explicació i 3:15. Per tant, el millor és deixar-ho com a senyor i oferir una referència a la nota a peu de pàgina. Crec que com totes les traduccions, el nwt té punts bons i de la mateixa manera que totes les traduccions tenen problemes de biaix. La meva opinió és la... Llegeix més "
Al meu entendre, no s'hauria de "tornar a afegir" ni canviar res al text bíblic, tret que es demostri que el canvi és correcte. Ara, quan es demostra que es demostra, és un altre tema. Els masoretes, tot i que van fer alguns canvis doctrinals al text de l'OT, el van conservar acuradament en segles posteriors mantenint pràctiques de còpia minucioses i acurades. I ara són elogiats per això fins i tot per jw.org. Heus aquí un exemple (inventat). 1 Reis 7:26 diu que el mar de Salomó podria contenir 2,000 banys d’aigua, mentre que 2 Cròniques 4: 5 diu que podria contenir 3,000 banys. Versos paral·lels, clara contradicció. Poca matemàtica explica... Llegeix més "
Mat. 3: 1 En aquells dies, Joan Baptista va entrar al desert de Judea proclamant, 2 “Repenteu-vos, perquè el regne del cel és a prop”. 3 Perquè és ell sobre qui havia parlat el profeta Isaïes:
Si Joan va dir, anunciar o proclamar que el regne del cel és a prop, es referia a prop com a molt a prop, a un parell de dies o, com a molt, a pocs anys, o per dir ... 1914 ?? I es referia a un regne visible o invisible ... ???
Estaria bé fer aquestes 2 preguntes durant la reunió ... ..hmm .... habitació del darrere ??
A la sala que hi ha és, potser et veiem allà !!
A partir del llibre de Mateu i centrat en la vida de Jesús, encara es fa la pregunta a la recerca de les joies espirituals:
Què t’ha ensenyat aquesta setmana la lectura bíblica sobre Jehovà? Podríeu pensar que hauria de ser la pregunta: què us ha ensenyat aquestes setmanes la lectura bíblica sobre el nostre Senyor i Salvador, Crist Jesús? Què trist!!!
Haha notat això també. Estava a punt de comentar-ho. És trist. Esperava que es poguessin trobar a partir d'aquest moment, ja que hem progressat al Nou Testament. Vaja, Escriptures gregues cristianes.
Kyaecker, tot i que abans de les Escriptures gregues cristianes al TMS, serà molt interessant, ja que es despertarà completament veure com substituiran Jesús per Jehovà per mantenir les ments del germà i de les germanes fixades en Jehovà.