[Stu puntu hè statu purtatu à a mo attenzione da Apollu. Pensu chì duverebbe esse ripresentatu quì, ma u creditu li vene per avè avutu u pensamentu iniziale è a successiva linea di ragiunamentu.]
(Luca 23: 43) È li disse: "In verità ti dicu oghje, sì cun mè in Paradisu."
Ci hè assai cuntruversa annantu à stu testu. U NWT a rende cù a virgula posta per ch'ellu sia chjaru chì Ghjesù ùn dice micca chì u malfattore inchjudatu à un palu accantu à ellu andessi in paradisu quellu ghjornu stessu. Sapemu chì questu ùn era micca u casu perchè Ghjesù ùn hè statu risuscitatu finu à u terzu ghjornu.
Quelli chì credenu chì Ghjesù hè Diu utilizanu sta Scrittura per 'pruvà' chì u malfattore - è tutti l'altri chì credenu solu in Ghjesù - ùn sò micca solu perdonati, ma sò andati in celu letteralmente quellu ghjornu stessu. Tuttavia, sta interpretazione hè in cuntrastu cù ciò chì a Bibbia dice di u statu di i morti, a natura di Ghjesù cum'è omu, l'insignamenti di Ghjesù in quantu à a risurrezzione è a speranza per a vita terrena è celeste. Stu sughjettu hè statu bè argumintatu in e nostre publicazioni, è ùn sò micca per reinventà quella rota particulare quì.
U scopu di sta publicazione hè di prupone un significatu alternativu à e parolle di Ghjesù. A nostra resa, ancu se coerente cù u restu di l'insignamenti di a Bibbia nantu à questi è sughjetti cunnessi, pone sempre alcune dumande. U grecu ùn usa micca virgule, dunque duvemu deduce ciò chì Ghjesù vulia dì. Cum'è una conseguenza comprensibile di a nostra difesa di a verità di decennii prima di l'assaltu di un mondu di falsi insegnamenti religiosi, ci avemu focalizatu nantu à una resa chì, ancu se vera à u restu di e Scritture, hè, temu, negendu ci una particolarmente bella capiscitura prufetica.
Cù a nostra resa, u turnu di a frase "In verità ti dicu oghje, ..." hè quì adupratu da Ghjesù per enfatizà a verità di ciò ch'ellu hà da dì. S'ellu hè veramente cumu l'intende, hè d'interessu chì questu segni l'unica occasione in cui usa a frase cusì. Iddu usa a frasa, "veramente ti dicu" o "veramente ti dicu" letteralmente decine di volte ma solu quì aghjusta a parola "oghje". Perchè? Cumu l'aghjuntu di sta parolla aghjusta l'affidabilità di ciò ch'ellu hà da dì? U malfattore hà ghjustu rimpruveratu curagiosamente u so cumpagnu in crimine è dopu imploratu umilmente à Ghjesù per u perdonu. Ùn hè micca prubabile ch'ellu sia dubbitosu. S'ellu hà qualchì dubbitu, sò assai probabilmente ligati à a so visione di sè stessu cum'è indignu. Hà bisognu di rassicuranza, micca chì Ghjesù dice quella verità, ma piuttostu chì qualcosa chì pare troppu bellu per esse veru - a pussibilità ch'ellu possa esse riscattatu in un mumentu cusì tardu di a so vita - hè in realtà pussibule. Cumu a parolla "oghje" aghjusta à questu compitu?
Dopu, duvemu pensà à e circustanze. Ghjesù era in agunia. Ogni parolla, ogni rispiru, li devianu custà qualcosa. In cunfurmità cù quessa, a so risposta mostra un'ecunumia di spressione. Ogni parolla hè concisa è piena di significatu.
Ci vole ancu à tene à mente chì Ghjesù era u grande maestru. Sempre hà cunsideratu i bisogni di u so publicu è hà adattatu u so insegnamentu di conseguenza. Tuttu ciò chì avemu discuttu nantu à a situazione di u malfattore averia statu evidenti per ellu è ancu di più, averia vistu a vera cundizione di u core di l'omu.
L'omu ùn avia solu bisognu di rassicuranza; avia bisognu di trattene l'ultimu soffiu. Ùn pudia cede à u dulore è, per cità a moglia di Job, "maladiscia à Diu è more". Duvia tene solu qualchì ora in più.
A risposta di Ghjesù seria per u benefiziu di a pusterità o era primuramente primurosu di u benessere di una pecura appena trovata. Datu ciò ch'ellu avia insegnatu prima in Luke 15: 7, devia esse statu l'ultimu. Dunque a so risposta, puru economica, diceria à u malfattore ciò ch'ellu avia bisognu di sente per suppurtà finu à a fine. Quantu sarebbe statu di core per ellu sapè chì quellu ghjornu stessu seria in Paradisu.
Ma ferma! Ùn hè andatu in Paradisu quellu ghjornu, nò? Iè, hà fattu-da u so puntu di vista. È dicemu la; quandu si more, l'unicu puntu di vista chì conta hè u vostru.
Prima chì quellu ghjornu finissi, li rompenu e ghjambe per chì tuttu u pesu di u so corpu li tiressi nantu à e bracce. Quì risulta chì u stress hè piazzatu annantu à u diafragma chì ùn pò micca funzionà currettamente. Si more pianu è dulurosu da l'asfissia. Hè una morte terribule. Ma sapendu chì appena mortu, sarebbe in Paradisu deve averle furnitu un cunfortu tamantu. Da u so puntu di vista, u so ultimu penseru cusciente nantu à quellu palu di tortura hè separatu da u so primu pensamentu cusciente in u Novu Mondu da un batter d'ochju. Hè mortu quellu ghjornu, è per ellu, emerge quellu stessu ghjornu à a luce luminosa di una mattina di u Novu Mondu.
A bellezza di stu penseru hè chì ci serve ancu bè. Noi chì pudemu more di malatie, di vichjàia, o ancu di l'ascia di u boia, avemu solu bisognu di pensà à quellu malfattore per rendeci contu chì simu ghjorni, ore, o solu pochi minuti da u Paradisu.
Pensu chì a nostra interpretazione attuale, mentre vulia difendesi contra i falsi insegnamenti di i Trinitariani, ci fa un disservice robistendu una stampa profetica di parolla profetica che rinforza a fede.
Creo chì in quellu mumentu Jesús le hizo una prumessa solemne à quellu omu. Y el lenguaje solemne se hace con aparato y honor; infunde rispettu. Ante l'arripintimentu di quellu omu, questu linguaghju imputava a forza è a cunfianza chì ci vole.
Ùn l'avia mai pensatu da quella perspettiva, ma u maleficu ùn spererà micca passà u tempu prima di a so risurrezzione, è chì face u sensu, induv'ella va a coma.
[...] Si pò ragiunà à cunclude chì in questa occasione u cumitatu di traduzzione NWT hà capitu bè muvendu a virgula. Tuttavia, un'altra pussibilità hè degna di a nostra cunsiderazione è hè discuta in dettu in questu articulu: Una virgula Quì; Una virgula Quì. [...]
[...] U titulu di st'articulu cita solu in parte e parolle di Ghjesù à u criminale chì stava accantu à ellu in u Golgotha. In precedenza, avemu discuttu di a pusizione di JW nantu à a scelta di a puntuazione in questu passaghju di e Scritture è Meleti hà scrittu un bellu articulu trattendu questu da almenu un angulu alternativu pussibule. (Vede http://meletivivlon.com/2012/06/09/a-comma-here-a-comma-there/) [...]
Certamente ...
Hola Meleti
I apprezzà u ricunniscenza. Puderaghju avè generatu l'idea ma avete articulatu assai megliu cà I avissi. Ciò era assai incuragiante. Grazie.
Apolpi
Sò eiu torna ... Vi ringraziu per avermi fattu fighjà dinò quella scrittura ... Tuttavia ..., cun rispettu, un altru pensamentu mi hè accadutu ...? Di novu - cunsiderendu u cuntestu - u nostru Signore era finalmente in una pusizione - avendu rializatu a so missione di pagà u riscattu, è di liberacci tutti da i nostri peccati - per esse capace di dì à questu omu pentitu catagoricamente, "In verità ti dicu oghje, ( u ghjornu u più impurtante di a storia di l'umanità) sarete cun mè in Paradisu ". Questa hè a ragione per chì ùn possu mai avè abbastanza di studià e Scritture, ci ne hè tante... Leghjite più »
Eppuru un'altra prospettiva interessante. Grazie per quessa.
Puderaghju solu imaginà cumu e cose sfida ponu uttene in l'urganizazione per una donna di penseru liberu. Hè abbastanza male per un omu liberu di pensà. Ci hè pochissimi chì ùn reagiscenu micca cun disconfortu o peghju quandu unu si avventura troppu luntanu. Ma a gioia di e Scritture ci tene à arà avanti.