Recentemente aghju avutu una sperienza spirituale piuttostu prufonda - un svegliu, se vulete. Avà ùn anderaghju micca tutte e 'rivelazioni fundamentaliste da Diu' nantu à voi. No, ciò chì descrivo hè u tippu di sensazione chì pudete avè in rare occasioni quandu un pezzu criticu di un puzzle hè scupertu, pruvucendu tutti l'altri pezzi à falà in u locu in una volta. Ciò chì finisci cun hè ciò chì li piace à chjamà oghje, un cambiamentu di paradigma; micca un termine particularmente biblicu per ciò chì hè veramente un risvegliu per una nova realità spirituale. Tutta una gamma di emozioni pò spazzà nantu à voi in momenti cusì. Ciò chì aghju sperimentatu era elazione, meraviglia, gioia, poi rabbia, è infine, pace.
Alcuni di voi sò dighjà ghjunti induve sò avà. Per u restu, permette mi di purtassi in viaghju.
Aviu appena vint'anni quandu aghju cuminciatu à piglià "a verità" in seriu. Aghju decisu di leghje a Bibbia da una cupertina à l'altra. E Scritture Ebraiche eranu dure in parte, in particulare i prufeti. Aghju trovu e Scritture cristiane[I] eranu assai più faciuli è più piacevuli da leghje. Eppuru, l'aghju trovu sfida in i lochi per via di u linguaghju stilitatu, spessu pedante, adupratu in u TNU.[Ii]  Dunque aghju pensatu chì avissi da pruvà à leghje l'Scritture cristiane in u Nova Bibbia inglese perchè mi piaceva a lingua faciule di quella traduzzione.
Mi sò piaciutu assai l'esperienza perchè a lettura scorreva semplicemente è u significatu era faciule da capisce. Tuttavia, quandu aghju avutu più profonda in questu, aghju cuminciatu à sente chì qualcosa mancava. Finalmente sò ghjuntu à a cunclusione chì a mancanza cumpleta di u nome di Diu da quella traduzzione l'avia saputa di qualcosa di vitale per mè. Cum'è unu di i Testimoni di Ghjehova, l'usu di u nome divinu era diventatu una fonte di cunfortu. Esse privu di questu in a mo lettura di a Bibbia mi hà lasciatu un pocu disconnessu da u mo Diu, allora aghju tornatu à leghje u New World Translation.
Ciò chì ùn aghju micca capitu à l'epica era chì mi mancava una fonte ancu più grande di cunfortu. Benintesa, ùn avia mancu manera di sapè què allora. Dopu tuttu, aghju statu attentamente insegnatu à ignurà e prove chì mi cunduceranu à sta scuperta. Una parte di u mutivu di u mo fallimentu di vede ciò chì era davanti à i mo ochji era u focu miope di a nostra Organizazione nantu à u nome divinu.
Duvete mette in pausa quì, perchè possu vede solu i hackles chì cresce. Permettimi di spiegà chì pensu chì a risturazione legittima di u nome divinu in e traduzioni di e Scritture Ebraiche sia più lodabile. Hè un peccatu di cacciallu. Ùn sò micca ghjudicatu. Ripetaghju solu un ghjudiziu passatu da tempi fà. Leghjite per voi stessu à Revelazione 22: 18, 19.
Per mè, una di e grande rivelazioni di u mo viaghju per a cuscenza di Diu era capisce u significatu riccu è unicu di u nome, Ghjehova. Pensu chì hè un privilegiu di purtà stu nome è di fà lu cunnosce à l'altri - ancu se falla cunnosce implica assai di più cà simpliciamente di publicà u nome stessu cum'e avia cridutu una volta. Hè statu senza dubbitu stu rispettu, ancu fervore, per u nome divinu chì m'avia causatu à mè è à l'altri tanta sternazione dopu avè amparatu a so assenza cumpleta da e Scritture cristiane. Sò venutu à amparà chì ci sò 5,358 manoscritti o frammenti manoscritti di e Scritture cristiane in esistenza oghje, eppuru, in micca una sola apparisce u nome divinu. Mancu una sola!
Ora mettemu quellu in prospettiva. E Scritture Ebraiche sò state scritte da 500 à 1,500 anni prima chì u primu scrittore cristianu mette a penna in pergamena. Da i manoscritti esistenti (tutte e copie) avemu amparatu chì Ghjehova hà cunservatu u so nome divinu in quasi 7,000 lochi. Eppuru, in e copie manoscritte più recenti di e Scritture cristiane, Diu ùn hà micca vistu di cunservà una sola istanza di u so nome divinu, pare. Benintesa, pudemu argumentà chì hè stata rimossa da copisti superstiziosi, ma ùn implica micca un accurtamentu di a manu di Diu? (Nu 11: 23) Perchè Ghjehova ùn agisce micca per priservà u so nome in i manoscritti di e Scritture cristiane cum'è hà fattu in i so omologhi ebrei?
Questa hè una domanda evidente è preoccupante. U fattu chì nimu ùn pudessi dà una risposta ragiunevule m'hà disturbatu dapoi anni. Aghju realizatu solu pocu fà chì a ragione per a quale ùn aghju pussutu truvà una risposta soddisfacente à a domanda era chì mi facia a domanda sbagliata. Avia travagliatu annantu à l'ipotesi chì u nome di Ghjehova era statu quì longu, dunque ùn pudia capì cumu era chì Diu Onniputente permettessi di esse sradicatu da a so parolla. Ùn mi hè mai accadutu chì forse ùn l'hà micca cunservatu perchè ùn l'hà mai messu quì in primu locu. A quistione ch'e duverebbe pone era, Perchè Ghjehova ùn hà micca inspiratu i scrittori cristiani à aduprà u so nome?

Re-autorizazione di a Bibbia?

Avà sì site statu cundiziunatu currettamente cum'è eiu, puderete pensà à e referenze J in a Bibbia di Riferimentu NWT. Puderete dì: "Aspetta un minutu. Ci sò 238[Iii] i posti induve avemu restituitu u nome divinu in Scritture Cristiane. "[Iv]
A quistione chì duvemu esse dumandate à noi stessu hè, Avete restituita it in lochi 238, o avemu noi inseritu arbitrariamente hè in 238 lochi? A maiò parte risponderebbe riflessivamente chì l'avemu ripristinatu, perchè e referenze J si riferiscenu tutte à manoscritti chì cuntenenu u Tetragrammaton. Hè ciò chì credenu a maiò parte di i Testimoni di Ghjehova. Cumu si scopre, ùn anu micca! Cumu avemu ghjustu dichjaratu, u nome divinu ùn apparisce micca in QUALSIASI di i manoscritti esistenti.
Allora chì sò i referenze J in riferimentu?
Traduzzioni!
Ié, hè vera. Altre traduzzione. [V]   Ùn parlemu mancu di traduzioni antiche induve u traduttore hà presumibilmente avutu accessu à qualchì manuscrittu anticu oramai persu. Alcune di e referenze J indicanu traduzioni abbastanza recenti, assai più recenti di i manoscritti dispunibili per noi oghje. Ciò chì significa hè chì un altru traduttore chì utilizza i stessi manoscritti chì avemu accessu, hà sceltu di inserisce u Tetragrammaton invece di "Diu" o "Signore". Siccomu queste traduzzioni di riferenza J eranu in ebraicu, pò esse u traduttore chì u nome divinu seria più accettabile per u so publicu di destinazione ebraicu chè Signore chì punta à Ghjesù. Qualunque sia a ragione, era chjaramente basatu annantu à u preghjudiziu di u traduttore, è micca nant'à alcuna prova vera.
lu New World Translation hà inseritu "Ghjehova" per "Signore" o "Diu" un totale di 238 volte basatu annantu à un prucessu tecnicu chjamatu "emendazione cunghjetturale". Eccu induve un traduttore 'ripara' u testu basatu annantu à a so cridenza chì ci vole à riparà - una cridenza chì ùn pò esse dimustrata, ma si basa solu nantu à e cunghjetture. [vi]  E riferenze J sustanzialmente equivalenu à dì chì postu chì un altru hà digià fattu sta cunghjettura, u cumitatu di traduzzione di u TNU si hè ghjustificatu di fà listessu. Basà a nostra decisione nantu à e teurie di un altru traduttore ùn pare guasi micca una ragione impurtante per risicà di imbulighjà cù a parolla di Diu.[vii]

"... Sì qualchissia face un addiziale à queste cose, Diu hà da aghjunghje à ellu i pesti scritti in questu scrollu; è se qualchissia porta quarchi cosa luntanu da e parolle di u scrive di sta profezia, Diu caccià a so parte fora di l'arburi di a vita è fora di a cità santa ... "(Rev. 22: 18, 19)

Circhemu di circundà l'applicazione di sta terribile avvertimentu in quantu à a nostra pratica di inserisce 'Ghjehova' in i lochi ùn apparisce micca in l'uriginale argumentendu chì ùn aghjunghjemu nunda, ma simu solu ripristinendu ciò chì era statu cancellatu ingiustamente. Qualchissia altru hè culpèvule di ciò chì Revelazione 22: 18, 19 avvirtenu; ma simu solu di riparà e cose di novu.
Eccu i nostri ragiunamenti annantu à a materia:

«Senza dubbitu, ci hè una basa chjara per ristabilisce u nome divinu, Ghjehova, in e Scritture Greche Cristiane. Hè esattamente ciò chì i traduttori di u New World Translation avè fattu. Anu un rispettu prufondu per u nome divinu è una paura sana di caccià tuttu ciò chì apparisce in u testu uriginale. - Rivilazione 22:18, 19. " (Edizione NWT 2013, p. 1741)

Quantu facilmente tiremu fora una frasa cum'è "senza dubbitu", senza mai cunsiderà quantu hè ingannevule u so usu in un esempiu cum'è questu. L'unicu modu chì ci puderia esse "senza dubbitu" seria se pudessimu pone a manu nantu à certe prove vere; ma ùn ci n'hè. Tuttu ciò chì avemu hè a nostra forte credenza chì u nome deve esse quì. A nostra cunghjettura hè custruita solu nantu à a cridenza chì u nome divinu deve esse statu uriginale perchè apparisce tante volte in e Scritture Ebraiche. Sembra incongrue per noi cum'è Testimoni di Ghjehova chì u nome apparisci guasi 7,000 volte in e Scritture Ebraiche ma micca una volta in Grecu. Invece di circà una spiegazione scritturale, sospettemu una manipulazione umana.
I traduttori di l'ultimi New World Translation pretendenu avè una "sana paura di caccià tuttu ciò chì apparisce in u testu uriginale". U fattu hè, "Signore" è "Diu" do figuranu in u testu uriginale, è ùn avemu mancu manera di dimustrà altrimente. Eliminendu li è inserendu "Ghjehova", simu in periculu di cambià u significatu daretu à u testu; di guidà u lettore per una strada diversa, per una comprensione chì l'Autore ùn hà mai pensatu.
Ci hè un certu tippu di presuntu nantu à i nostri azzioni in questu materia chì ci vole à mente à u cuntu di Uzzah.

" 6 È sò ghjunti gradualmente finu à u pavimentu di Na′con, è Uzzah hà alluntanatu [a so manu] à l’arca di u [veru] Diu è a piglionu, perchè e vacche anu guasgi causatu un furore. 7 À quellu colpu di Ghjehova s'hè lampatu contr'à Uz'zah è u [veru] Diu u colpià quì per l'attu irreverente, perciò si morse quì vicinu à l'arca di u [veru] Diu. 8 È David si hè arrabbiatu annantu à u fattu chì Ghjehova avia attraversatu una ruptura à Uz'zah, è quellu locu hè statu chjamatu Pe'rez-uz'zah finu à oghje "(2 Samuel 6: 6-8)

U fattu hè chì l'arca era traspurtata incorrectamente. Era da esse purtatu da i Leviti aduprendu pali apposta custruiti à u scopu. Ùn sapemu micca ciò chì hà motivatu Uzzah à ghjunghje, ma data a reazione di David, hè interamente pussibule chì Uzzah agisca cù u megliu di i motivi. Qualunque sia a realtà, una bona motivazione ùn scusa micca di fà u male, soprattuttu quandu a cosa sbagliata tocca à toccà ciò chì hè sacru è fora di limiti. In questu casu, a motivazione hè irrilevante. Uzzah hà agitu presumitu. Pigliò nantu à ellu stessu per corregge l'errore. Hè statu tombu per quessa.
Cambià u testu ispiratu di a parolla di Diu basatu annantu à e conghjetture umane tocca ciò chì hè sacru. Hè difficiule di vedelu cum'è qualcosa altru ch'è un attu altamente presuntuoso, per quantunque sia bona l'intenzione di unu.
Ci hè di sicuru un'altra forte motivazione per a nostra pusizione. Avemu pigliatu u nome, Testimoni di Ghjehova. Credemu d'avè ripristinatu u nome di Diu in u so locu legittimu, dichjarendulu à u mondu in generale. Tuttavia, ci chjamemu ancu cristiani è credimu chì simu a rinascita muderna di u Cristianesimu di u primu seculu; i soli cristiani veri di a terra oghje. Hè dunque incuncepibile per noi chì i cristiani di u primu seculu ùn si sarianu impegnati in u stessu travagliu cum'è noi - quellu di dichjarà u nome, Ghjehova, in tuttu. Devenu avè adupratu u nome di Ghjehova ogni tantu à spessu cum'è noi avà. L'avemu forse "ripristinatu" 238 volte, ma credemu veramente chì i scritti originali ne sò stati arricchiti. Deve esse cusì per u nostru travagliu per avè significatu.
Avemu aduprà scritture cum'è John 17: 26 cum'è ghjustificazione per sta pusizione.

"È aghju fattu cunnosce u vostru nome è li farà fà cunnosce, in modu chì l'amore cù quale m'hè amatu pò esse in elli è aghju in unione cun elli." (Ghjuvanni 17: 26)

Rivelendu u Nome di Diu o a Sua Persona?

Tuttavia, quella scrittura ùn hà micca sensu quandu l'applicemu. I Ghjudei à i quali Ghjesù predicava sapianu digià chì u nome di Diu era Ghjehova. L'anu adupratu. Allora chì vulia dì Ghjesù quandu disse: "Aghju fattu cunnosce u vostru nome ..."?
Oghje, un nome hè una etichetta chì schiaffeghja nantu à una persona per identificalla. In i tempi Ebraichi un nome era a persona.
Se ti dicu u nome di qualchissia chì ùn cunnosci micca, vi face chì l'amare? Mancu appena. Ghjesù hà fattu cunnosce u nome di Diu è u risultatu hè chì l'omi anu amatu Diu. Dunque ùn si riferisce micca à u nome stessu, à l'appellazione, ma à un significatu più espansivu per u termine. Ghjesù, u Mosè maiò, ùn hè micca vinutu à dì à i figlioli d'Israele chì Diu era chjamatu Ghjehova più cà u Mosè uriginale. Quandu Mosè hà dumandatu à Diu cumu risponde à l'Israeliti quandu li anu dumandatu "Cumu si chjama u Diu chì ti hà mandatu?", Ùn dumandava micca à Ghjehova di dilli u so nome cum'è noi capimu u termine oghje. Oghje ghjornu, un nome hè solu una etichetta; un modu per differenzà una persona da l'altra. Micca cusì in i tempi biblichi. L'Israeliti sapìanu chì Diu era chjamatu Ghjehova, ma dopu seculi di schiavitù, quellu nome ùn avia significatu per elli. Era solu un labellu. Faraone disse: "Quale hè Ghjehova per ch'e obbedissi à a so voce ...?" Sapia u nome, ma micca ciò chì significava u nome. Ghjehova stava per fassi un nome per ellu davanti à u so populu è l'Egizziani. Quandu era finitu, u mondu saparia a pienezza di u nome di Diu.
A situazione era simile à i tempi di Ghjesù. Per centinaia d'anni, i Ghjudei eranu stati sottumessi da altre nazioni. Ghjehova era torna solu un nome, un labellu. Ùn l'anu micca cunnisciutu più cà l'Israeliti di u pre-Esodu u cunnuscianu. Ghjesù, cum'è Mosè, hè venutu à palisà u nome di Ghjehova à u so pòpulu.
Ma hè vinutu per fà assai più di quellu.

 "Sì VOI l'omi mi averebbi cunnisciutu, TU avaristi cunnisciutu ancu u mio Babbu; da questu mumentu AFFI u cunniscenu è l'avete vistu. " 8 Filippu li disse: "Signore, dimustrà u Babbu, è basta pè noi." 9 Ghjesù li disse: "Sò statu cun voi omi da tantu tempu, è ancu, Filippu, ùn m'avete micca cunnisciutu? Quellu chì m'hà vistu hà vistu u Patre [ancu]. Cumu si dice: 'Mostraci u Babbu'? "(Ghjuvanni 14: 7-9)

Ghjesù hè ghjuntu à rivela à Diu cum'è Babbu.
Dumandatevi, perchè Ghjesù ùn hà micca usatu u nome di Diu in a preghiera? E Scritture Ebraiche sò piene di preghere induve Ghjehova hè chjamatu ripetutamente. Seguitemu quellu usu cum'è testimoni di Ghjehova. Stà à sente ogni preghiera di cungregazione o di cunvenzione è se fate attenzione, sarete stupiti di u numeru di volte chì usemu u so nome. À le volte hè tantu abusatu da custituisce una spezia di talismanu teocraticu; cum'è se l'usu frequente di u nome divinu conferisca qualchì benedizione protettiva à l'utilizatore. Ci hè un Video nant'à u situ jw.org avà nantu à a custruzzione in Warwick. Funziona per circa 15 minuti. Verificate lu è fighjulendu lu, cuntate quante volte u nome di Ghjehova hè parlatu, ancu da i membri di u Cunsigliu di Direzzione. Avà cuntrastate chì cù u numeru di volte chì Ghjehova hè chjamatu Patre? I risultati sò più rivelatori.
Da 1950 à 2012, u nome di u Signore apparisce The Watchtower un tutale di 244,426 volte, mentre chì Ghjesù pare 91,846 volte. Questu hà un sensu cumpletu per un Testimone - averia fattu un sensu cumpletu per mè solu un annu fà. Se scumpite questu per emissione, chì media in 161 occurrenza di u nome divinu per emissione; 5 per pagina. Puderete imaginà una publicazione, ancu un trattatu simplice, induve u nome di Ghjehova ùn cumparissi micca? Datu questu, pudete imaginate una lettera scritta sottu ispirazione di u Spiritu Santu induve u so nome ùn apparissi micca?
Fighjate à 1 Timuteu, Filippini è Filemone, è e trè lettere di Ghjuvanni. U nome ùn apparisce micca una volta in NWT, ancu fatturendu in e referenze J. Allora mentre Paulu è Ghjuvanni ùn facenu alcuna menzione di Diu per nome, quantu volte si riferenu à ellu in questi scritti cum'è Patre?  Un totale di volte 21.
Avà ripigliate ogni prublemu di Watchtower à casu. Aghju sceltu u numeru di u 15 di ghjennaghju di u 2012 solu perchè era in cima à a lista di u prugramma Biblioteca di Guardia cum'è primu numeru di Studiu. Ghjehova apparisce 188 volte in u numeru, ma hè riferitu cum'è u nostru Babbu solu 4 volte. Questa disparità hè peghju quandu pigliamu in contu l'insignamentu chì i milioni di testimoni di Ghjehova chì veneranu Diu oghje ùn sò micca cuntati cum'è figlioli, ma cum'è amichi, facendu l'usu di "Babbu" in questi pochi casi una relazione metaforica, piuttostu chè una vera.
Aghju citatu à u principiu di questu post chì a pezza finale di un puzzle hè stata appena venuta à mè è di colpu tuttu hè cascatu in postu.

A Pezza Li manca

Mentre avemu inseritu spettaculativamente u nome di Geova volte 238 in u Edizione NWT 2013, ci sò dui altri numeri più significativi: 0 è 260. U primu hè u numeru di volte chì Ghjehova hè chjamatu u babbu persunale di qualsiasi umanu in e Scritture Ebraiche.[viii]  Quandu Abràhamu, Isaccu è Ghjacobbu, o Mosè, o i rè, o i prufeti sò riprisentati o pregendu o parlendu cun Ghjehova, usanu u so nome. Micca una volta u chjamanu Babbu. Ci hè una decina di riferimenti ad ellu cum'è u Babbu di a nazione d'Israele, ma una relazione persunale babbu / figliolu trà Ghjehova è omi o donne individuali ùn hè micca qualcosa insegnata in e Scritture Ebraiche.
In cuntrastu, u sicondu numeru, 260, rapprisenta u numeru di volte chì Ghjesù è i scrittori cristiani anu utilizatu u terminu "Babbu" per rivelà a relazione chì Cristu è i so discìpuli godenu cù Diu.
U mo babbu hè andatu avà - dorme - ma durante a nostra vita chì si sovrappone, ùn mi ricordu di avè mai chjamatu u so nome. Ancu quandu si riferisce à ellu mentre parlava à l'altri, era sempre "u mo babbu" o "u mo babbu". Avè usatu u so nome seria statu ghjustu sbagliatu; senza rispettu, è sminuente à a nostra relazione cum'è babbu è figliolu. Solu un figliolu o figliola hà u privilegiu di aduprà quella forma di indirizzu intimu. Tutti l'altri devenu aduprà u nome di un omu.
Avà pudemu vede perchè u nome di Ghjehova hè assente da e Scritture cristiane. Quandu Ghjesù ci hà datu a preghiera mudellu, ùn hà micca dettu "u nostru Babbu Ghjehova in i celi ..."? Ellu disse: "Duvete pregà ... cusì:" U nostru Babbu di i celi ... ". Questu hè statu un cambiamentu radicale per i discìpuli ebrei, è ancu per i gentili quandu li hè venutu u turnu.
Se vulete un campionamentu di stu cambiamentu di pensamentu, ùn avete bisognu di circà più luntanu cà u libru di Matteu. Per un esperimentu, copiate è incollate sta linea in a casella di ricerca di a Biblioteca Watchtower è vedi ciò chì produce:

Matthew  5:16,45,48; 6:1,4,6,8,9,14,15,18,26,32; 7:11,21; 10:20,29,32,33; 11:25-27; 12:50; 13:43; 15:13; 16:17,27; 18:10,14,19,35; 20:23; 23:9; 24:36; 25:34; 26:29,39,42,53; 28:19.

Per capisce quantu radicale sarebbe statu questu insegnamentu in quelli tempi, duvemu mette ci in a mentalità di un Ghjudeu di u primu seculu. À dilla franca, stu novu insignamentu hè statu cunsideratu cum'è blasfemu.

"Nantu à questu, in verità, i Ghjudei anu iniziatu à cercà di più per ucciderà, perchè ùn solu eraramente chì rompeva u sabatu, ma era ancu chjamava Diu u so Babbu, facendu ellu uguali à Diu. "(Ghjuvanni 5: 18)

Cume sò stati scunfitti questi listessi opposti quandu più tardi i discepuli di Ghjesù anu cuminciatu à riferiti à elli stessu cum'è figlioli di Diu, chjamendu Geova u so Babbu. (Rumani 8: 14, 19)
Adam hà persu a figliulanza. Hè statu espulsu da a famiglia di Diu. Hè mortu à l'ochji di Ghjehova quellu ghjornu. Tutti l'omi eranu tandu morti à l'ochji di Diu. (Mat. 8:22; Rev. 20: 5) Hè u diavule chì hè statu ultimamente incaricatu di distrughje a relazione chì Adamu è Eva anu gudutu cù u so babbu celestiale, chì parlerebbe cun elli cum'è un Babbu i so figlioli. (Ghjen. 3: 8) Quantu u Diavule hà riesciutu in i seculi à cuntinuà à distrughje a speranza per u ritornu à sta preziosa relazione sbandita da i nostri genitori originali. Grandi segmenti di l'Africa è di l'Asia veneranu i so antenati, ma ùn anu micca cuncettu di Diu cum'è Babbu. L'Induisti anu milioni di Diu, ma ùn anu micca Babbu spirituale. Per i musulmani, l'insignamentu chì Diu pò avè figlioli, spiritu o umani, hè blasfemu. I Ghjudei credenu esse u populu sceltu di Diu, ma l'idea di una relazione persunale babbu / figliolu ùn face micca parte di a so teologia.
Ghjesù, l'ultimu Adamu, hè ghjuntu è hà preparatu a strada per un ritornu à ciò chì Adamu avia ghjittatu. Chì sfida per u Diavulu questu presentatu, per l'idea di una relazione persunale cun Diu cum'è quella di un zitellu versu un babbu hè un cuncettu faciule da capisce. Cume annullà ciò chì Ghjesù avia fattu? Entra in a duttrina di a Trinità chì cunfonde u Figliolu cù u Patre, facenduli tramindui Diu. Difficiule di pensà à Diu cum'è Ghjesù è ancu à Diu cum'è u vostru Babbu è à Ghjesù cum'è u to fratellu.
CT Russell, cum'è l'altri nanzu à ellu, hè andatu è ci hà mustratu chì a Trinità hè falsa. Prestu, i cristiani in e congregazioni di u mondu vidianu torna à Diu cum'è u so Babbu cum'è Ghjesù avia intenzione. Hè statu u casu finu à u 1935 quandu u ghjudice Rutherford hà cuminciatu à fà crede à a ghjente chì ùn pudianu aspirà à esse figlioli, ma solu amichi. Di novu, u ligame babbu / figliolu hè rottu da falsi insegnamenti.
Ùn simu micca morti per Diu cum'è Adam era-cum'è u mondu in generale hè. Ghjesù hè venutu per dà a vita cum'è figlioli è figliole di Diu.

"Inoltre, [hè] TU [Diu hà fattu vivu] ancu sì TU eranu morti in i vostri peccati è i peccati ..." (Efesini 2: 1)

Quandu Cristu morse, hà apertu u caminu per noi di esse figlioli di Diu.

"Per TU ùn avete ricevutu un spiritu di schiavitù causannu di novu timore, ma TU ha ricevutu un spiritu di l'adopzione cum'è figlioli, per quale spiritu cridemu: "Abba, Babbu!" 16 U spiritu stessu hè testimone cun u nostru spiritu chì simu figlioli di Diu. "(Rumani 8: 15, 16)

Quì, Paulu revela una maraviglia verità à i Rumani.
Cum'è dichjaratu à a riunione annuale, u principiu guida dietro l'ultima versione di u NWT si trova in 1 Cor. 14: 8. Sulla base di ùn sunà micca una "chjamata indistinta", si sforza di furnisce facilità à capisce interpretazioni interculturali cum'è "cibo" invece di "pane" è "persona" invece di "anima". (Mat. 3: 4; Gen. 2: 7) Eppuru, per qualchì mutivu, i traduttori anu vistu adattu per lascià u termine esotericu arabu, abba, in piazza à Rumani 8:15. Questa ùn hè micca una critica, ancu se l'apparente incongruenza hè intrigante. Tuttavia, a ricerca rivela chì questu termini hè impurtante per noi di capisce. Paul l'inserisce quì per aiutà i so lettori à capisce qualcosa di criticu nantu à a relazione cristiana cun Diu. U terminu, abba, hè adupratu per sprimà tenera affettu versu un Babbu cum'è da un figliolu caru. Questa hè a relazione avà aperta per noi.

Un Orfanu No More!

Chì bella verità chì Ghjesù hà rivelatu! Ùn hè più Ghjehova solu Diu; esse temutu è ubbiditu è ​​sì, amatu-ma amatu cum'è un Diu micca cum'è un babbu. Innò, per avà Cristu, l'ultimu Adamu, hà apertu a strada per a ristaurazione di tutte e cose. (1 Cor. 15: 45) Avà pudemu amà Ghjehova cum'è un zitellu ama un babbu. Pudemu sente chì una relazione speciale è unica solu un figliolu o una figliola ponu sente per un babbu amorevule.
Dapoi migliaia d'anni, omi è donne si giravanu cum'è orfani per a vita. Dopu Ghjesù hè ghjuntu per fassi vede in prima persona chì ùn eramu più soli. Puderemu riunisce a famiglia, esse aduttati; urfanelli micca più. Eccu ciò chì hè palisatu da e 260 riferenze à Diu cum'è u nostru Babbu, una realità chì manca da e Scritture Ebraiche. Ié, sapemu chì u nome di Diu hè Ghjehova, ma per noi hè sora! Stu maravigliu privilegiu hè apertu à tutta l'umanità, ma solu sì accettemu u spiritu, morimu per u nostru modu di vita anzianu è rinasce in u Cristu. (Ghjuvanni 3: 3)
Stu meravigliosu privileghju ci hè statu nigatu cum'è Testimoni di Ghjehova per via di l'ingannimentu insidiosu chì ci hà tenutu in l'orfanaggiu, distinti da pochi selezziunati privilegi chì si chjamavanu figlioli di Diu. Avemu da esse cuntenti cum'è i so amichi. Cum'è certi orfani amichi di l'erede apparente, eramu stati invitati in casa, ancu permessi di manghjà à a listessa tavula è di dorme sottu à u listessu tettu; ma ci era sempre ricurdatu chì eramu sempre furesteri; orfanu, tinutu à longu u bracciu. Ùn pudiamu stà daretu cà cun rispettu, invidendu tranquillamente l'erede a so relazione amante babbu / figliolu; sperendu chì un ghjornu, forse mille anni da quì, pudessimu ancu ghjunghje à quellu listessu statutu preziosu.
Questu hè micca ciò chì Ghjesù hè venutu per insegnà. U fattu hè chì ci anu amparatu una bugia.

«Tuttavia, quanti l'anu ricevutu, li hà datu l'autorità per diventà figlioli di Diu, perchè esercitavanu fede in u so nome; 13 è sò nati, micca da u sangue o da una vuluntà carnale o da a vulintà di l'omu, ma da Diu ". (Ghjuvanni 1:12, 13)

"VOI site tutti, in fatti, figlioli di Diu per via di a TUA fede in Cristu Ghjesù". (Galati 3:26)

Se esercitemu a fede in u nome di Ghjesù ci dà l'autorità per esse chjamati figlioli di Diu, un'autorità nimu - sia ellu JF Rutherford o l'omi attuali chì formanu u Corpo Dirigente - hà u dirittu di piglià.
Cum'è l'aghju dettu, dopu avè ricevutu sta rivelazione persunale, mi sò sentitu esultante, mi dumandu allora chì una incredibile gentilezza amorevole puderia esse estesa à una cum'è I. Ciò mi hà datu gioia è cuntentezza, ma poi hè venuta a rabbia. Arrabbiatu per esse ingannatu per decennii per crede chì ùn avia micca u dirittu di aspirà ancu à esse unu di i figlioli di Diu. Ma a rabbia passa è u spiritu porta una pace per mezu di una maggiore comprensione è di una relazione migliorata cun Diu cum'è Babbu di unu.
A rabbia per un'inghjustizia hè ghjustificata, ma ùn si pò micca permettela di cunduce à l'inghjustizia. U nostru Babbu riparà tutte e cose è li rimburserà à ognunu secondu e so azzioni. Per noi zitelli, avemu a prospettiva di a vita eterna. Se avemu persu 40, o 50, o 60 anni di figliulanza, chì ghjè ciò chì cun a vita eterna davanti à noi.

"U mo scopu hè di cunnosce ellu è a putenza di a so risurrezzione è di participà à e so suffrenze, sottumettendusi à una morte cum'è a soia, per vede s'ellu hè pussibule d'arrivà à a prima risurrezzione da i morti". (Fil. 3:10, 11 Edizione NWT 2013)

Siamu cum'è Paulu è adupremu ciò chì ci resta tempu per avvicinà a risurrezzione prima, u megliu, per pudemu esse cun u nostru Babbu celeste in u regnu di u so Cristu. (Ebb. 11: 35)


[I]   Mi riferiscu à ciò chì hè comunmente chjamatu u Novu Testamentu, un nome chì scappemu da Testimoni per ragioni discutibili. Un'altra opzione, se circhemu qualcosa per distingue da a cristianità, puderia esse U Scritture di u Novu Cunsuntu, o NC in breve, perchè 'testamentu' hè una parolla antiquata. Tuttavia, u scopu di questu post ùn hè micca di discussione di a terminologia, allora lasciaremu mentì i cani addurmintati.
[Ii] New Traduction Mundiale di e Sacre Scritture, publicatu da i Testimoni di Jehovah.
[Iii] Stu numeru era 237, ma cù u liberatu di u New World Translation, 2013 Edition hè aghjuntu un riferimentu J supplementariu.
[Iv] In realtà, e referenze J numeranu 167. Ci sò 78 posti induve a nostra ragione per ristabilisce u nome divinu hè chì u scrittore cristianu face riferenza à un passaghju da e Scritture Ebraiche induve si trova u nome divinu.
[V] À a scola d'anziani di cinque ghjorni ch'e aghju assistitu, avemu passatu una quantità considerableu di tempu nantu à a Bibbia di Riferimentu è e referenze J eranu ben trattate. Aghju trovu rivelatore da i cummenti fatti chì tutti cridianu chì e referenze J puntanu à manoscritti biblichi, micca à traduzioni bibliche. L'istruttori anu ammessu in privato chì cunniscianu a vera natura di e referenze J, ma ùn anu fattu nunda per disabusà i so studienti di a so nuzione sbagliata.
[vi] In 78 occasioni a ghjustificazione hè chì u scrittore biblicu face riferenza à un passaghju in e Scritture Ebraiche induve sapemu per evidenza manoscritta chì u nome divinu hè apparsu. Mentre questu hè una basa più sana per inserisce u nome divinu di quellu di e referenze J, hè sempre basatu nantu à cunghjetture. U fattu hè chì i scrittori biblichi ùn anu micca sempre citatu da a parola ebraica per parola. Spessu anu riferitu queste scritture fraseologicamente è sottu ispirazione pò avè inseritu 'Signore' o 'Diu'. Di novu, ùn pudemu micca sapè di sicuru è fà un cambiamentu à a parolla di Diu basatu nantu à e conghjetture ùn hè micca qualcosa chì Ghjehova ci hà permessu di fà.
[vii] Hè d'interessu chì e referenze J sò stati sguassati da a Edizione NWT 2013. Pare chì u cumitatu di traduzzione ùn sente più alcuna obbligazione per ghjustificà a so decisione. Basatu nantu à ciò chì hè statu dettu à a riunione annuale, ci hè cunsigliatu di ùn pruvà micca di siconda induvinà li ma di fidà si chì sappianu di più di noi nantu à a traduzzione biblica è di esse felici solu cù u risultatu.
[viii] Qualchidunu anu da indicà à 2 Samuel 7: 14 per cuntradisce sta dichjarazione, ma in fattu ciò chì avemu ci hè un simile. Cum'è quandu Ghjesù hà dettu à a so mamma in Ghjuvanni 19: 26, "Donna, vede! U to figliolu! ". Ghjehova si riferisce à a manera di trattà Salomone una volta chì David sia andatu, è micca chì ellu puderia adopterà cum'è face cristiani.

Meleti Vivlon

Articuli di Meleti Vivlon.
    59
    0
    Ti piacerà i vostri penseri, per piacè cumentu.x