(Luke 17: 20-37)

Pudete esse dumandassi, perchè suscite una tale dumanda? Dopu tuttu, 2 Peter 3: 10-12 (NWT) dici chjaramente u seguente: "Eppuru u ghjornu di Ghjehova vene cum'è un latru, in u quale i celi seranu passati cun un sussurimentu, ma l'elementi chì sò intensamente caldi saranu dissolti, è a terra è l'opere in questu seranu scopre. 11 Siccomu tutte e cose sò dunque dissolte, chì tippu di persone duvete esse in atti sacri di condotta è atti di devozione divina, 12 aspettendu è tenendu sempre presente a prisenza di u ghjornu di l'Eternu, attraversu quandu [i] celi chì sò focu si dissolveranu è [l'elementi chì sò intensamente caldi si fonderanu! "[I] Allora hè u casu pruvatu? In termini simplici, nò, ùn hè micca.

Un esame di a Bibbia di Riferimentu NWT trova quì: In u NWT per u versu 12 ci hè una nota di riferimentu nantu à a frasa "ghjornu di Ghjehova" chì dice ""Di Ghjehova", J7, 8, 17; CVgc (Gr.), Tou Ky · riʹou; אABVgSyh, "di Diu". Vede l'app 1D. "  Same, in versu 10 "ghjornu di Ghjehova" hà una riferenza "Vedi l'App 1D". A versione greca Interlineare di Biblehub è Kingdom Interlinear[Ii] hà "u ghjornu di u Signore (Kyriou)" in versu 10 è versu 12 hà "di u ghjornu di Diu" (Iè, nimu scrive quì!), chì si basa in certi manoscritti ancu se u CVgc (Gr.) hà " di u Signore ”. Ci hè qualchì puntu per nutà quì:

  1. Dapoi e traduzioni 28 in inglese dispunibili nantu à BibleHub.com, salvu a Bibbia aramaica in Inghjettu Planu[Iii], Nisuna altra Bibbia mette 'Ghjehova' o equivalente in versu 10, perchè seguitanu u Testu Grecu cum'è per manuscritti, piuttostu chè di fà qualsiasi sustituzione di u "Signore" cù "Ghjehova".
  2. U NWT usa i punti fatti in Appendice 1D di l'edizione 1984 Reference di u NWT, chì hè stata aghjurnata in u Edizione NWT 2013 , cum'è a basa per a sustituzione, salvu nè di quelli chì ùn tenenu acqua in questu casu.[Iv]
  3. Ci hè a pussibilità chì i manuscritti grechi originali anu persu una parolla trà e duie parole traduse "di u". S'ellu era "Signore" / "Kyriou" (è questu hè speculazione) avaria a lettura "u ghjornu di u Signore di u Diu" chì avaria u sensu in u cuntestu. (U ghjornu chì appartene à u Signore chì appartene à u Diu Omnipotente, o u ghjornu di u Signore di [Diupoderosu]).
  4. Avemu da esaminà u cuntestu di questa Scrittura è l'altre Scritture chì cuntenenu a stessa frasa per esaminà u casu per a ghjustificazione di a sustituzione.

Ci hè quattru altre scritture chì in u NWT riferenu à "u ghjornu di u Signore". Sò i seguenti:

  1. 2 Timothy 1: 18 (NWT) dici di Onesiphorus "Chì u Signore li dessi à truvà misericordia da Ghjehova in quellu ghjornu ". L'ughjettu principale di u capitulu è u capitulu chì segue, hè di Ghjesù Cristu. Dunque, quandu, secondu i manoscritti grechi, tutte e traduzioni 28 della Bibbia inglesa in BibleHub.com traduce stu passaghju cum'è "u Signore pò cuncede à ellu di truvà misericordia da u Signore in quellu ghjornu", questu hè u cunniscimentu più ragiunevule in u cuntestu . In altre parolle, l'apòstulu Paulu stava dicendu, perchè a considerazione speciale di Onesifore li dava in prigione in Roma, voleva chì u Signore (Ghjesù Cristu) cuncede à Onesifore misericordia da ellu in ghjornu di u Signore, un ghjornu chì anu capitu chì era. veni.
  2. 1 Thessalonians 5: 2 (NWT) avisa "Per voi stessi sapete bè chì u ghjornu di Ghjehova vene esattamente cum'è ladru in a notte". Ma u cuntestu in 1 Thessalonians 4: 13-18 immediatamente precedente à stu versu si parla di fede in a morte di a Ghjesù è a risurrezzione. Chì quelli chì anu sopravivutu à a presenza di u Signore ùn precederanu micca quelli chì anu digià morti. Inoltre, chì u Signore stessu cun u descendente da u celu, "è quelli chì sò morti in unione cù Cristu risurreranu prima ". Anu ancu "Esse chjappu in nuvole à scuntrà u Signore in l'aria, è cusì [sarà] sarà sempre cù u Signore". Sì u Signore chì vene, hè solu ragiunate capisce chì u ghjornu hè "u ghjornu di u Signore" secondu u Testu Grecu, piuttostu chè "u ghjornu di u Signore" in cunfurmità.
  3. 2 Peter 3: 10 discututu sopra parlà ancu di "u ghjornu di u Signore" chì venenu cum'è ladru. Ùn avemu micca megliu testimone chè u Signore Ghjesù Cristu stessu. In Revelazione 3: 3, hà parlatu à a congregazione di e Sarde dicendu chì ellu "Vene cum'è ladru" è in Revelazione 16: 15 "Eccu, vengu cum'è latru ". Queste sò l'unicu esempi di ste espressioni truvate in l'Scritture nantu à "venendu cum'è un latru" è e duie si riferiscenu à Ghjesù Cristu. Basatu annantu à u pesu di questa evidenza dunque hè raghjone a cuncludi chì u testu grecu ricevutu chì cuntene 'u Signore' hè u testu originale è ùn deve micca esse manuvratu.
  4. 2 Thessalonians 2: 1-2 dice "rispettendu a presenza di u nostru Signore Ghjesù Cristu è u nostru esse riuniti cun ellu, vi dumandemu di ùn esse scossi rapidamente da a vostra ragione nè di esse eccitati nè per mezu di una spressione ispirata ... à l'effettu chì u ghjornu di Ghjehova hè quì ». Una volta, u testu grecu hà 'Kyriou' / 'Signore' è in u cuntestu cuntene più sensu chì duveria esse "u ghjornu di u Signore" postu chì hè a presenza di u Signore, micca quella di u Signore.
  5. Finalmente Atti 2: 20 citendu à Joel 2: 30-32 dice "Nanzu u gran ghjornu è illustri di Ghjehova ghjunghje. È tutti quelli chì chjamanu u nome di u Signore sarà salvatu ". Almenu quì, ci hè una certa ghjustificazione per rimpiazzà u "Signore" di u testu grecu cù "Ghjehova" postu chì u testu uriginale in Joel cuntene u nome di Jehovah. Tuttavia, chì suppone chì sott'à l'ispirazione Luca ùn hà micca applicatu questa profezia à Ghjesù secondu a Bibbia chì anu utilizatu (sia greca, ebraica o arameica). Una volta tutte e altre traduzzioni cuntenenu "prima di a ghjunta di u ghjornu di u Signore. E tutti quelli chì chjamanu u nome di u Signore seranu salvati "o l'equivalente. I punti da ricurdà chì sustenerianu questu cum'è a traduzzione curretta include Atti 4: 12 quandu si riferisce à Ghjesù dichjara "Inoltre ùn ci hè salvezza in nimu, perchè ùn ci hè micca un altru nome sottu u celu ... per quale duvemu esse salvati". (vedi ancu Atti 16: 30-31, Romani 5: 9-10, Romani 10: 9, 2 Timothy 1: 8-9) Ciò indicherà chì l'enfasi nantu à quale nome di chjamà, era cambiatu avà chì Ghjesù avia sacrificatu. a so vita per l'umanità. Dunque, una volta, truvamu chì ùn ci hè micca giustificazione di cambià u Testu Grecu.

Ovviamente, se stemu di cuncludi chì queste scritture devenu traduce cum'è "u ghjornu di u Signore", avemu bisognu di indirizzà a quistione di se ci hè alcuna altra evidenza scritturale chì ci hè un "ghjornu di u Signore". Chì truvamu? Sapemu chì ci hè almenu scritte 10 chì parlanu di u "ghjornu di u Signore (o di Ghjesù Cristu)". Esaminemu elli è u so cuntestu.

  1. Filippini 1: 6 (NWT) "Sicura chì sò cunfidendu di questa cosa assai, chì quellu chì hà iniziatu un bonu travagliu in TU, u purterà finu à a fine u ghjornu di Ghjesù Cristu". Stu versu parla per sè stessu, assignendu stu ghjornu à Ghjesù Cristu.
  2. In Filippini 1: 10 (NWT) L'apòstulu Paulu hà animatu "chì TU pò esse impeccable è ùn stumble micca l'altri à u ghjornu di Cristu" Stu versu parla ancu per sè stessu. Di novu, u ghjornu hè specificamente assignatu à Cristu.
  3. Filippini 2: 16 (NWT) incuraghjenu esse i Filippini «Mantendu una stretta stretta in a parolla di a vita, chì eu [Paulu] pò avè causa di esuluzione in u ghjornu di Cristu". Ancora una volta, stu versu parla per sè stessu.
  4. 1 Corinthians 1: 8 (NWT) L'apostulu Paulu hà animatu i primi cristiani, "mentre TU aspetta ansiosu a rivelazione di u nostru Signore Ghjesù Cristu. 8 Ellu ferà TU fermu finu à a fine, affinchì TU sia aperta à nisuna accusazione in u ghjornu di u nostru Signore Ghjesù Cristu". Stu passaghju di l'Scrittura lega a rivelazione di Ghjesù cù u ghjornu di u nostru Signore Ghjesù.
  5. 1 Corinthians 5: 5 (NWT) Quì l'apòstulu Paulu hà scrittu "per chì u spiritu pò esse salvatu in u ghjornu di u Signore". Ancora una volta, u cuntestu si parla in u nome di Ghjesù Cristu è in u putere di Ghjesù è a Bibbia di Riferimentu NWT hà una riferenza cruciale à 1 Corinthians 1: 8 citatu sopra.
  6. 2 Corinthians 1: 14 (NWT) Quì l'Apòstulu Paulu parlava à quelli chì eranu diventati cristiani dicendu: "cumu TU hà ancu ricunnisciutu, finu à puru, chì simu una causa per voi di vantà sì, cum'è TU serà ancu per noi. in u ghjornu di u nostru Signore Ghjesù ". Paul era quì sottolineendu cumu si puderianu nutà cumu si anu aiutatu unu à l'altru per truvà e rimesse in l'amore di Cristu.
  7. 2 Timothy 4: 8 (NWT) Parlendu di ellu stessu vicinu à a so morte, l'Apòstulu Paulu hà scrittu "Da questu tempu ci hè riservatu per mè a corona di a ghjustizia, chì u Signore, u ghjudice ghjustu, mi daraghju cum'è una recompensa in quellu ghjornu, ancora micca solu à mè, ma ancu à tutti quelli chì anu amatu a so manifestazione ” Eccu, dinò, a so presenza o a so manifestazione hè ligata cù "u ghjornu di u Signore" chì Paulu hà capitu di vene.
  8. Apocalissi 1: 10 (NWT) L'apòstulu Ghjuvanni hà scrittu "Per ispirazione hè ghjuntu à esse in u ghjornu di u Signore". A Revelazione hè stata data da a Signore Ghjesù à l'apòstulu Ghjuvanni. L'attenzione è u sughjettu di stu capitulu apertura (cum'è parechji di quelli chì seguitanu) hè Ghjesù Cristu. Stu esempiu di "Signore" hè dunque traduttu bè.
  9. 2 Thessalonians 1: 6-10 (NWT) Quì l'apostulu Paulu discute "u tempu he [Ghjesù] vene à esse glurificatu in cunnessione cù i so santu è da esse cunsideratu in quellu ghjornu cun maraviglia in cunnessione cù tutti quelli chì esercitonu fede, perchè u tistimone chì avemu datu scontru cun fede in TU ". U timing di stu ghjornu hè in "l rivelazione di u Signore Ghjesù da u celu cù i so anghjuli putenti ".
  10. Infine, dopu avè vistu u cuntestu biblicu venemu à a nostra scrittura tematica: Luke 17: 22, 34-35, 37 (NWT) "Dopu disse à i discìpuli:"Venderanu i ghjorni quandu TU brama di vede unu di i ghjorni, di u Figliolu di l'omu ma ùn a viderete [ellu]."" (foglio e sottolineà aghjustatu) Cumu capemu stu versu? Indica chjaramente chì ci sarebbe più di un "ghjornu di u Signore".

Matteu 10: 16-23 indica "TU ùn tuccherà à compie u circuitu di e cità di Israele finu à chì u Figliolu di l'omu ghjunghje [currettamente: vene]". A cunclusione chì pudemu tirà da questa Scrittura in cuntestu hè chì a maiò parte di quelli discepuli chì ascoltavanu Ghjesù vidarianu "unu di i ghjorni di u Signore [Figliolu di l'omu] " venite in a so vita. U cuntestu mostra chì avia da esse discututu u periodu di tempu dopu a so morte è a risurrezzione, perchè a persecuzione descritta in questu passaghju di l'Scrittura ùn hè micca cuminciatu finu à a morte di Ghjesù. U cuntu in Atti 24: 5 tra l'altri indica chì a dichjarazione di a bona nova era andata luntanu è larga prima di l'iniziu di a rivolta ghjudeia in 66 AD, ma micca necessariamente exhaustivamente in tutte e cità d'Israele.

Cuntiti induve Ghjesù si sviluppa nantu à a so prufezia in Lucu 17 include Luke 21 è Matteu 24 è Mark 13. Ognunu di sti cunti cuntenenu avvirtimenti nantu à dui eventi. Un avvenimentu seria a distruzzione di Ghjerusalemme, chì hè accaduta in 70 AD. L'altru avvenimentu seria longu in u futuru quandu averiamu "cunnosce micca chì ghjornu vene u vostru Signore ". (Matthew 24: 42).

Cunclusione 1

Dunque, hè sensibile cuncludi chì u primu "ghjornu di u Signore" seria u ghjudiziu di Israele carnale in u primu seculu cù a distruzzione di u Tempiu è di Ghjerusalemme in 70 AD.

Chì avissi da passà quellu ghjornu, u sicondu ghjornu? Avaristivoglia di vede unu di i ghjorni di u Figliolu di l'omu ma ùn viderete [ellu] » Ghjesù li hà avvistati. Saria perchè avissi da passà assai dopu a so vita. Chì sarè allora? Sicondu Luke 17: 34-35 (NWT) "A vi dicu, in quella notte dui [omi] saranu in un lettu; l'una serà purtata, ma l'altru serà abbandunatu. 35 Ci sarà duie [donne] sgrossendu à u stessu mulinu; l'una serà purtata, ma l'altru serà abbandunatu".

Ancu Luke 17: 37 aghjusta: "È cusì risponde li disse: "Induva, Signore?" Li disse: "On hè u corpu, allora ancu l'agliu seranu riuniti". (Matteu 24: 28) Quale era u corpu? Ghjesù era u corpu, cum'è ellu hà spiegatu in Ghjuvanni 6: 52-58. Hà cunfirmatu ancu questu à l'instigazione di u memoriale di a so morte. Sì a ghjente hà figuratu manghjatu u so corpu allora "ancu quellu vivu da causa di mè ". Quelli purtati è dunque salvati sarani quelli chì manghianu figurativamente di u so corpu partendu da a celebrazione memoriale. Induva sarani stati purtati? Cume cume l'anguille si riuniscenu in un corpu, cusì quelli cun fede in Ghjesù seranu purtati à ellu (u corpu) ancu cumu 1 Thessalonians 4: 14-18 descrive, essendu "Stà chjappu in i nuvuli per scuntrà u Signore in l'aria".

Cunclusione 2

Cusì, l'indicazione hè chì a risurrezzione di i selezziunati, a guerra d'Armageddon è u ghjornu di ghjudiziu seranu tutti fatti in un futuru "ghjornu di u Signore". Un ghjornu chì i primi cristiani ùn viderianu micca in a so vita. Stu "ghjornu di u Signore" ùn hè micca ancu accadutu è cusì si pò aspetta. Cum'è Ghjesù hà dichjaratu in Matteu 24: 23-31, 36-44 "42 Fighjate, dunque, perchè NON si sà chì ghjornu u vostru Signore vene". (Vede ancu Mark 13: 21-37)

Qualchidunu pò dumandassi se stu articulu hè un tentativu di scandalu o eliminà a Signore. Mai pò esse u casu. Ellu hè Diu Onnipotente è u nostru Babbu. Tuttavia, duvemu sempre ricurdà di ottene u bilanciu scritturale propiu è chì "Qualunque sia chì fate in parolla o in u travagliu, fate tuttu in u nome di u Signore Ghjesù, ringraziendu Diu Babbu per ellu ". (Colossiani 3: 17) Iè, tuttu ciò chì u Signore Ghjesù Cristu faci in u so ghjornu, "u ghjornu di u Signore" serà per a gloria di u so Babbu, u Signore, Jehovah. (Filippini 3: 8-11). U ghjornu di u Signore serà cumu a risurrezzione di Làzaru, nantu à quale Ghjesù l'hà dettu "Hè per a gloria di Diu, in modu chì u Figliolu di Diu sia glurificatu per ella" (Ghjuvanni 11: 4).

Se ùn sapemu micca u ghjornu di vene, allora puderebbe indiscusamente ignurà aspetti impurtanti di u nostru cultu. Ancu cumu u Salmu 2: 11-12 ci ricorda à "serve a Geova cù u timore è sia felice cù u tremulu. 12 Kiss u figliolu, chì Ellu ùn hè micca incensu è TU ùn perisce micca [da] a strada ». In i tempi antichi, u musu, in particulare di un Re o Diu mostra fedeltà o sottumissione. (Vede 1 Samuel 10: 1, 1 Kings 19: 18). Di sicuru, se ùn mostremu u rispettu degne di u primu figliolu di Diu, u nostru Signore Ghjesù Cristu, allora averà cunclusu bè chì ùn apprezzemu micca u so rolu impurtante è vitale in a realizazione di a vuluntà di Diu.

In cunclusione Ghjuvanni 14: 6 ci rimanda à noi "Ghjesù li disse: "Sò u modu è a verità è a vita. Nimu ùn vene à u Babbu eccettu da mè "."

Iè, 'u ghjornu di u Signore' serà ancu 'u ghjornu di u Signore' in quellu chì u Signore Ghjesù Cristu faci tuttu per u benefiziu di a vulintà di u Babbu. Ma cù u listessu token hè vitale chì duvemu rispettu à a parte chì Ghjesù hà da ghjucà à vene in quellu.

Semu ricurdati di l'impurtanza di ùn manipulà micca u testu di a Bibbia Santa per via di a nostra propria agenda. U nostru Babbu, Ghjehova, hè più capace di assicurà chì u so nome ùn sia stata sminticata o omisa da l'Scritture induve necessariu. Dopu tuttu, hà assicuratu questu hè u casu di e Scritture Ebree / Anticu Testamentu. Per e Scritture Ebree ci sò manoscritti abbastanza per pudè verificà induve u nome 'Ghjehova' hè stata sustituitu da "Diu" o "Signore". Eppuru, malgradu parechji altri manoscritti di e Scritture Greche / Nuvellu Testamentu, nimu cuntene u Tetragrammatone nè una forma greca di Ghjehova, 'Iehova'.

In verità, tenemu sempre in mente «u ghjornu di u Signore», affinchì, quand'ellu venga cum'è ladru, ùn ne simu chjappi. Cosa simu ancu, ùn siamu cunvinceci da i gridi di "eccu u Cristu chì guverna in modu invisibile", ancu cum'ellu avava Luca "A ghjente vi dicerà," Vede quì! " o, "Vede quì!" Ùn andate o perseguite [elli] ”. (Luca 17: 22) Per quandu u ghjornu di u Signore vene a terra tutta a cunnosce. "Puru, cum’è u fulminu, da u so fulgeru, brilla da una parte sottu à u celu in un’altra parte sottu à u celu, cusì u Figliolu di l’omu serà ». (Luke 17: 23)

________________________________________

[I] Edizione di Riferimentu in Nuova Traduzzione Mundiale (NWT) (1989)

[Ii] Traduzzione Interlineale di u Regnu, publicata da a Watchtower BTS.

[Iii] A 'Bibbia aramaica in Plain English' dispunibile nant'à Biblehub.com hè cunsideratu una traduzzione cattiva da i studienti. U scrittore ùn hà più opinioni annantu à a materia chì ùn hà micca nutatu in u circondu di a ricerca chì i so rendimenti in parechji posti spessu tendenu à esse sferenti da tutte e traduzioni principali truvate in Biblehub è ancu in u NWT. In questa rara occasione, concorda cù u NWT.

[Iv] U scrittore di sta rivisione hè di l'opinione chì, salvu chì u cuntestu ùn ci hè chjaramente bisognu, (chì in questi casi non) ùn si deve fà alcuna sustituzione di "Signore" da "Ghjehova". Se Ghjehova ùn hà micca vistu adattatu per priservà u nome in i so manuscritti in questi lochi, chì dirittu anu i traduttori à pensà chì sà megliu?

Tadua

Articuli da Tadua.
    10
    0
    Ti piacerà i vostri penseri, per piacè cumentu.x