Da i trè prima vidéos in sta seria, si pò parenu abbastanza chjaru chì i Chjese è urganisazione di chrétienté, cum'è e chiese Cattòlica e prutistanti e gruppi nica comu lu Murmoni è Giova l'Eternu, aghju micca capitu u rollu di e donne in u assemblea Christian currettamente . Sembra ch'elli anu nigatu assai di i diritti chì sò dati liberamente à l'omi. Puderia parè chì e donne devenu esse permesse di insegnà in a congregazione postu chì prufetizavanu sia in epuca ebraica sia in epoca cristiana. Pò parè chì e donne capaci ponu è duverebbenu esercità una certa surveglianza in a congregazione data, cum'è un esempiu mostra, Diu hà adupratu una donna, Deborah, cum'è ghjudice, prufeta è salvatore, è ancu u fattu chì Phoebe era - cum'è Testimoni senza vulè ricunnosce-un servitore ministeriale in a congregazione cù l'Apostolu Paulu.

Tuttavia, quelli chì oppunenu à qualsiasi espansione di i roli tradiziunali assignati à e donne in a congregazione cristiana storicamente indicanu trè passaggi in a Bibbia chì pretendenu parlanu abbastanza chjaramente contr'à una tale mossa.

Purtroppu, sti passaggi anu causatu à parechji per etichettà a Bibbia cum'è sessista è misogina, postu chì parenu mette e donne in giù, trattendu li cum'è creazioni inferiori chì anu bisognu di inchinassi davanti à l'omi. In questu video, trattaremu u primu di sti passaghji. U truvemu in a prima lettera di Paul à a congregazione di Corintu. Cuminceremu à leghje da a Bibbia di i Testimoni, u New Traduction Mundiale di e Sacre Scritture.

"Perchè Diu hè [un Diu], micca di disordine, ma di pace.

Cum'è in tutte e congregazioni di i santi, lasciate e donne stà zitti in e congregazioni, perchè ùn li hè micca permessu di parlà, ma lasciate esse sottumessi, ancu cum'ella dice a Lege. Se dunque volenu amparà qualcosa, lasciateli interrogà i so mariti in casa, perchè hè vergugnoso per una donna parlà in una congregazione ". (1 Curinzî 14: 33-35 NWT)

Ebbè, chì a somma à pocu pressu, nò? Fine di a discussione. Avemu una dichjarazione chjara è senza ambiguità in a Bibbia nantu à cumu si comportanu e donne in a congregazione. Nunda di più da dì, nò? Andemu avanti.

Ghjustu l'altru ghjornu, aghju avutu qualcunu à fà un cummentariu annantu à unu di i mo video affermendu chì tutta a storia di Eve chì hè stata fatta da a costula d'Adam era una pura assurdità. Benintesa, u commentatore ùn hà offertu alcuna prova, cridendu chì a so opinione (o ella) era tuttu ciò chì era necessariu. Probabilmente averia duvutu ignurallu, ma aghju una cosa nantu à e persone chì bandianu e so opinioni è aspettanu chì sianu presi cum'è verità di u Vangelu. Ùn mi sbagliate micca. Accettu chì ognunu abbia u dirittu di Diu di sprime a so opinione nantu à qualsiasi sughjettu, è mi piace una bona discussione mentre mi sentu davanti à u caminu à beve un pocu di maltu scozzese, di preferenza di 18 anni. U mo prublema hè cù e persone chì pensanu chì a so opinione hè impurtante, cum'è se Diu stessu parli. Credu chì aghju avutu solu un pocu troppu di quella attitudine da a mo prima vita cum'è unu di i Testimoni di Ghjehova. In ogni casu, aghju rispostu dicendu: "Postu chì pensate chì hè un assurdità, bè, deve esse cusì!"

Avà se ciò chì aghju scrittu duveria esse sempre in 2,000 anni, è qualchissia a traduce in qualsiasi lingua serà cumuna allora, a traduzzione trasmette u sarcasmu? O u lettore puderebbe suppone ch'e pigliessi u latu di a persona chì pensava chì u contu di a creazione di Eve ùn hè micca sensu? Hè chjaramente ciò chì aghju dettu. U sarcasmu hè implicatu da l'usu di "bè" è da u puntu d'exclamazione, ma sopratuttu da u video chì hà suscitatu u cummentariu - un video in u quale esprimu chjaramente chì credu a storia di creazione.

Vidite perchè ùn pudemu micca piglià un versu in modu isolatu è solu dì: "Beh, eccu chì l'avete. E donne anu da stà zitti ".

Avemu bisognu di cuntestu, à tempu testuale è storicu.

Cuminciamu cù u cuntestu immediatu. Senza mancu andà fora di a prima lettera à i Corinzi, avemu à Paul parlendu in u cuntestu di e riunioni di a congregazione dicendu questu:

«. . . Ogni donna chì prega o prufetizeghja cù a testa scuperta vergugna a so testa ,. . . " (1 Curinzî 11: 5)

«. . .Judice per VOI stessi: Sarà adattu per una donna di pregà scoperta à Diu? " (1 Curinzi 11:13)

L'unicu esigenza chì Paul prupone hè chì quandu una donna prega o prufitizeghja, a deve fà cù a testa cuperta. (Sia chì sia necessariu o micca oghje hè un sughjettu chì tratteremu in un futuru video.) Dunque, avemu una disposizione chjaramente dichjarata induve Paulu accetta chì e donne anu pregatu è prufetizatu in a congregazione cun una altra disposizione chjaramente dichjarata chì sò stà zittu. L'apòstulu Paulu hè ipocritu quì, o i diversi traduttori biblichi anu lampatu u ballu? Sò da chì manera scumetteraghju.

Nisunu di noi leghje a Bibbia originale. Tutti lighjemu u pruduttu di traduttori chì tradiziunalmente sò tutti masci. Chì qualchì preghjudiziu entri in l'equazione hè inevitabile. Allora, tornemu à a piazza unu è cuminciamu cù un approcciu novu. 

A nostra prima realizazione duveria esse chì ùn ci eranu micca segni di puntuazione nè rumpimenti di paràgrafu in grecu, cum'è noi adupremu in lingue muderne per chjarificà u significatu è separà i penseri. In listessu modu, e divisioni di capituli ùn sò state aghjunte finu à u 13th seculu è e divisioni di i versi sò ghjunti ancu più tardi, in u 16th seculu. Dunque, u traduttore deve decide induve mette e pause di paragrafo è chì puntuazione aduprà. Per esempiu, deve determinà se e virgolette sò chjamate per indicà chì u scrittore cita qualcosa da altrò.

Cuminciamu dimustrendu cumu una rumpitura di paràgrafu, inserita à discrezione di u traduttore, pò mudificà radicalmente u significatu di un passaghju di e Scritture.

lu New World Translation, chì aghju appena citatu, mette una rumpitura di paràgrafu à mezu à u versu 33. À mezu à u versu. In inglese, è in a maiò parte di e lingue occidentali muderne, i paragrafi sò aduprati per indicà chì un novu trenu di pensamentu hè statu introduttu. Quandu avemu lettu a resa data da u New World Translation, vedemu chì u novu paràgrafu principia cù a dichjarazione: "Cum'è in tutte e congregazioni di i santi". Dunque, u traduttore di a Traduzzione di u Novu Mondu di e Sacre Scritture publicatu da a Watchtower Bible & Tract Society hà decisu chì Paulu avia intenzione di cumunicà l'idea chì era l'abitudine in tutte e congregazioni di u so ghjornu chì e donne devenu stà zitti.

Quandu scansiate e traduzioni in BibleHub.com, truverete chì alcuni seguitanu u furmatu chì vedemu in u New World Translation. Per esempiu, a Versione Standard Inglese divide ancu u versu in dui cù una rumpitura di paràgrafu:

"33 Perchè Diu ùn hè micca un Diu di cunfusione ma di pace.

Cum'è in tutte e chjese di i santi, 34 e donne devenu stà zitti in e chjese ". (ESV)

Tuttavia, se cambiate a posizione di u salto di paragrafo, cambiate u significatu di ciò chì Paul hà scrittu. Alcune traduzzioni rispettabili, cum'è a Nova Versione Standard Americana, facenu questu. Fighjate l'effettu chì produce è cumu altera a nostra comprensione di e parolle di Paul.

33 perchè Diu ùn hè micca un Diu di cunfusione ma di pace, cum'è in tutte e chjese di i santi.

34 E donne anu da stà zitti in e chjese; (NASB)

In questa lettura, vedemu chì l'abitudine in tutte e chjese era quella di a pace è micca di a cunfusione. Ùn ci hè nunda chì indichi, basatu annantu à sta resa, chì l'abitudine in tutte e chjese era chì e donne eranu mute.

Ùn hè micca interessante chì solu decide induve rompe un paràgrafu pò mette u traduttore in una pusizione puliticamente scomoda, se u risultatu và contru à a teologia di a so istituzione religiosa particulare? Forse hè per quessa chì i traduttori di u A Bibbia in English rompe cù a pratica grammaticale cumuna in modu à cavallu in a rete teologica mettendu una pausa di paragrafo in mezu à una frase!

33 chì Diu ùn hè micca un Diu di cunfusione, ma di pace. Cum'è in tutte l'assemblee di i santi,

34 lasciate e vostre mòglie stà zitti in l'Assemblea (A Bibbia in English)

Hè per quessa chì nimu pò dì: "A mo Bibbia dice questu!", Cum'è parlendu l'ultima parola da Diu. A verità di a questione hè, stemu leggendu e parolle di u traduttore basatu nantu à a so comprensione è interpretazione di ciò chì u scrittore hà uriginariamente intenzionatu. Inserisce una rumpitura di paragrafo hè, in questu casu, stabilisce l'interpretazione teologica. Serà quella interpretazione basata annantu à un studiu esegeticu di a Bibbia - lascendu a Bibbia interpretà si - o hè u risultatu di pregiudiziu persunale o istituziunale - eisegesi, leghjendu a teulugia in u testu?

Sò da i mo 40 anni chì aghju servutu cum'è anzianu in l'Organizazione di i Testimoni di Ghjehova chì sò assai pregiudiziati versu a dominanza maschile, allora u paràgrafu rompe u New World Translation inserti ùn hè micca surprisa. Tuttavia, i testimoni permettenu à e donne di parlà in a congregazione - dendu cummenti à u Watchtower Study, per esempiu - ma solu perchè un omu preside a riunione. Cumu risolvenu u cunflittu apparente trà 1 Curinziani 11: 5, 13 - chì avemu lettu - è 14: 34 - chì avemu appena lettu?

Ci hè qualcosa d'utile per esse amparatu da leghje a so spiegazione da a so enciclopedia, Insight sulle Scritture:

Riunioni di Cungregazione. Ci sò stati riunioni quandu ste donne pudianu pregà o prufetizà, puru chì portessinu un capu chì coprissi. (1Co 11: 3-16; vede COPERTURA DI TESTA.) Tuttavia, à ciò chì eranu evidentemente riunioni publichi, quandu "Tutta a congregazione" cum'è "Increduli" riuniti in un locu (1Co 14: 23-25), e donne eranu "Stà zittu". Se 'vulianu amparà qualcosa, puderianu interrogà i so mariti in casa, perchè era vergugnoso per una donna parlà in una congregazione.' - 1Co 14: 31-35. (it-2 p. 1197 Donna)

Mi piacerebbe focalizà nantu à e tecniche eisegetiche chì usanu per intruduce a verità. Cuminciamu cù a buzzword "evidentemente". Evidentemente significa ciò chì hè "chjaru o evidenti; chjaramente vistu o capitu ". Aduprendu lu, è altri buzzwords cum'è "senza dubbitu", "senza dubbitu", è "chjaramente", volenu chì u lettore accetti ciò chì si dice à u valore nominale.

Vi sfidu à leghje e referenze scritturali chì furniscenu quì per vede s'ellu ci hè qualchì indicazione chì ci eranu "riunioni di a congregazione" induve solu una parte di a congregazione si riuniva è "riunioni pubbliche" induve tutta a congregazione si riunia, è chì à l'anziane donne pudianu prega è prufezia è à quest'ultimi avianu da tene a bocca chjusa.

Questu hè cum'è e sciocche generazioni sovrapposte. Sò solu inventendu roba, è per peghju, ùn seguitanu mancu a so interpretazione; perchè secondu ella, ùn devenu micca permettà à e donne di fà cummenti à e so riunioni publiche, cum'è u Watchtower Study.

Mentre pò sembrà chì aghju solu destinatu à a Watchtower, Bible and Tract Society quì, vi assicuru chì va assai più luntanu di quellu. Avemu da esse attenti à qualsiasi maestru di a Bibbia chì s'aspetta chì accettemu a so interpretazione di e Scritture basata annantu à supposizioni fatte nantu à a basa di pochi "testi di prova" selezziunati. Simu "persone mature ... chì per mezu di l'usu anu u nostru putere di percezione furmatu per distingue sia u ghjustu sia u sbagliu". (Ebrei 5:14)

Dunque, usemu avà questi puteri perspettivi.

Ùn pudemu micca determinà quale hà ragione senza più prove. Cuminciamu cù un pocu di prospettiva storica.

I scrittori biblichi di u primu seculu cum'è Paulu ùn si sò pusati à scrive alcuna lettera pensendu: "Beh, pensu chì scriveraghju un libru di a Bibbia avà per chì tutte e pusterità ne prufittinu". Si trattava di lettere vive scritte in risposta à i bisogni effettivi di a ghjurnata. Paulu hà scrittu e so lettere cum'ellu puderebbe fà un babbu scrivendu à a so famiglia chì sò tutti luntani. Hà scrittu per incuragisce, informà, risponde à e dumande chì li sò state poste in corrispondenza precedente, è affruntà i prublemi ch'ellu ùn era micca prisente per riparà si. 

Fighjemu a prima lettera à a congregazione corinzia in questa luce.

A ghjente di Chloe era venuta à l'attenzione di Paul (1 Co 1:11) chì ci era qualchì prublema seriu in a congregazione di Corintu. Ci hè statu un casu notu di immoralità sessuale lorda chì ùn era micca trattatu. (1 Co 5: 1, 2) Ci sò state lite, è i fratelli si sò purtati in tribunale. (1 Co 1:11; 6: 1-8) Hà capitu chì ci era un periculu chì i stewards di a congregazione si vedessinu esaltati sopra u restu. (1 Co 4: 1, 2, 8, 14) Paria chì forse andavanu al di là di e cose scritte è diventavanu vantaghji. (1 Co 4: 6, 7)

Ùn hè micca difficiule per noi di vede chì ci eranu minacce assai gravi à a spiritualità di a congregazione corinzia. Cumu Paulu hà trattatu ste minacce? Questu ùn hè micca u simpaticu, let-all-be-friends Apostolu Paulu. Innò, Paulu ùn mince nisuna parolla. Ùn hè micca pussyfooting intornu à i prublemi. Stu Paulu hè pienu di cunsiglii duru, è ùn hà micca paura di aduprà u sarcasmu cum'è strumentu per guidà u puntu in casa. 

«Site digià cuntentu? Site digià riccu? Avete cuminciatu à guvernà cum'è rè senza noi? Spergu veramente chì tu aviate cuminciatu à guvernà cum'è rè, affinchì ancu noi pudessimu guvernà cun voi cum'è rè ". (1 Curinzî 4: 8)

«Simu scemi per via di Cristu, ma site discretu in Cristu; simu debuli, ma site forte; site tenutu in onore, ma noi in disonore ". (1 Curinzî 4:10)

«O ùn sapete micca chì i santi ghjudicheranu u mondu? È sì u mondu deve esse ghjudicatu da voi, ùn site micca cumpetente per pruvà affare assai banali? " (1 Curinzî 6: 2)

"O ùn sapete micca chì l'inghjusti ùn erediteranu micca u Regnu di Diu?" (1 Curinzî 6: 9)

"O" incitemu à Ghjehova à a ghjilusia? " Ùn simu più forti cà ellu, nò? " (1 Curinzî 10:22)

Questu hè solu un campionamentu. A lettera hè piena di tale lingua. U lettore pò vede chì l'apostulu hè infastiditu è ​​angosciutu da l'attitudine di i Corinzi. 

Qualcosa d'altru di grande rilevanza per noi hè chì u tonu sarcasticu o sfida di sti versi ùn hè micca tuttu ciò ch'elli anu in cumunu. Alcune di elle cuntenenu a parolla greca eta. Avà eta pò simpliciamente significà "o", ma pò ancu esse adupratu sarcasticamente o cum'è sfida. In quessi casi, pò esse rimpiazzatu da altre parolle; per esempiu, "chì". 

"Chì !? Ùn sapete micca chì i santi ghjudicheranu u mondu? " (1 Curinzî 6: 2)

"Chì !? Ùn sapete micca chì l'inghjusti ùn erediteranu micca u Regnu di Diu »(1 Curintini 6: 9)

"Chì !? 'Stemu incitendu à Ghjehova à a gelosia'? " (1 Curinzî 10:22)

Puderete vede perchè tuttu ciò chì hè pertinente in un mumentu.  Per avà, ci hè un altru pezzu à u puzzle da mette in opera. Dopu chì l'apòstulu Paulu hà ammonitu i Corinzi in quantu à e cose ch'ellu avia intesu parlà per mezu di u populu di Chloe, scrive: "Avà riguardu à e cose chì avete scrittu ..." (1 Corinzi 7: 1)

Da questu puntu in avanti, pare risponde à e dumande o preoccupazioni chì li anu messu in a so lettera. Chì lettera? Ùn avemu micca registrazioni di alcuna lettera, ma sapemu chì ci n'era perchè Paulu si riferisce à questu. Da questu puntu, simu cum'è qualchissia chì stà à sente una mezza conversazione telefonica-solu u latu di Paul. Avemu da inferisce da ciò chì sintimu, ciò chì a persona di l'altra estremità di a linea dice; o in questu casu, ciò chì i Corinzi anu scrittu.

Se avete u mumentu avà, vi ricumanderaghju di mette in pausa stu video è di leghje u tutale di u 1 Curintini capitulu 14. Ricurdatevi, Paulu s'indirizza à e dumande è à e quistione chì li sò poste in una lettera da i Curintini. E parolle di Paul nantu à e donne chì parlanu in a congregazione ùn sò micca scritte in modu isolatu, ma sò parte di a so risposta à a lettera da l'anziani di u Corintu. Solu in u cuntestu pudemu capisce ciò chì significa veramente. Ciò chì Paul trattà in 1 Corinthians capitulu 14 hè u prublema di u disordine è u caosu in e riunioni di a congregazione in Corinth.

Cusì, Paul li dice in tuttu stu capitulu cumu risolve u prublema. I versi chì portanu à u passaghju contruversu meritanu una attenzione particulare. Leghjenu cusì:

Chì diceremu allora, fratelli? Quandu vi riunite, ognunu hà un salmu o un insegnamentu, una rivelazione, una lingua o una interpretazione. Tuttu què deve esse fattu per custruisce a chjesa. Se qualchissia parla in una lingua, duie, o à u più trè, devenu parlà à turnu, è qualcunu deve interpretà. Ma s'ellu ùn ci hè micca un interpretu, duverebbe stà zittu in a chjesa è parlà solu à sè stessu è à Diu. Dui o trè prufeti devenu parlà, è l'altri devenu pisà bè ciò chì si dice. È se una rivelazione vene à qualchissia chì hè pusatu, u primu oratore deve piantà. Perchè pudete tutti prufetizà à turnu in modu chì tutti sianu istruiti è incuragiti. I spiriti di i prufeti sò sottumessi à i prufeti. Perchè Diu ùn hè micca un Diu di disordine, ma di pace - cum'è in tutte e chjese di i santi.
(1 Curinzî 14: 26-33 Bibbia di Studiu Berean)

A New World Translation rende u versu 32, "È i doni di u spiritu di i prufeti sò da cuntrullà da i prufeti".

Dunque, nimu cuntrolla i prufeti, ma i prufeti stessi. Pensate à quessa. È quantu hè impurtante a prufezia? Paulu dice: "Cacciate sinceramente l'amore è desiderate cun rigore i doni spirituali, in particulare u donu di a prufezia ... quellu chì prufezia edifica a chjesa". (1 Curinzî 14: 1, 4 BSB)

Accettatu? Benintesa, simu d'accordu. Ora arricurdatevi, e donne eranu prufeti è sò stati i prufeti chì anu cuntrullatu u so rigalu. Cumu Paul pò dì què è po mette subitu un musu à tutte e prufette femine?   

Ghjè in questa luce chì duvemu cunsiderà e prossime parolle di Paul. Sò di Paulu o cita à i Corintini qualcosa chì anu messu in a so lettera? Avemu ghjustu vistu a soluzione di Paul per risolve u prublema di u disordine è di u caosu in a congregazione. Ma puderebbe esse chì i Curinzi avianu a so propria suluzione è questu hè ciò chì Paul s'indirizza dopu? Eranu l'omi di Corintu chì si vantavanu accatastendu tutte e colpe per u caosu in a congregazione nantu à u spinu di e so donne? Pò esse chì a so soluzione à u disordine era di musellà e donne, è ciò chì cercavanu da Paul era a so appruvazione?

Arricurdatevi, in grecu ùn ci era micca virgulette. Tocca dunque à u traduttore di mette li duv'elli devenu andà. I traduttori avarianu messu i versi 33 è 34 in virgulette, cum’elli anu fattu cù sti versi?

Avà per e cose chì avete scrittu: "Hè bonu per un omu di ùn avè micca relazioni sessuali cù una donna". (1 Curinzî 7: 1 NVI)

Avà nantu à l'alimentariu sacrificatu à l'ìduli: Sapemu chì "Tutti avemu a cunniscenza". Ma a cunniscenza sbuffa mentre l'amore cresce. (1 Curinzî 8: 1 NVI)

Avà sì Cristu hè proclamatu cum'è risuscitatu da i morti, cumu pò alcuni di voi dì: "Ùn ci hè resurrezzione di i morti"? (1 Curinzî 15:14 HCSB)

Negà e relazioni sessuale? Negà a risurrezzione di i morti?! Sembra chì i Corinzi anu avutu idee abbastanza strane, nò? Alcune idee abbastanza strane, veramente! Avianu ancu idee strane nantu à cumu si suppone chì e donne si comportessinu? Induve cercanu di nigà à e donne di a cungregazione u dirittu di ludà à Diu cù u fruttu di e so labbre?

Ci hè un indiziu ghjustu in u versu 33 chì queste ùn sò micca e parole di Paul. Vede se pudete avvistallu.

«... E donne ùn devenu micca esse permesse di parlà. Devenu stà zitti è ascultà, cum'è a Lege di Mosè insegna ". (1 Curinzî 14:33 Versione Inglese Contemporanea)

A Legge Mosaica ùn dice nunda, è Paulu, cum'è un eruditu di a lege chì hà studiatu à i pedi di Gamaliel, a saperebbe. Ùn faria micca una rivendicazione cusì falsa.

Ci hè più evidenza chì questu hè Paul chì cita à i Corintini qualcosa di veramente stupidu di a so propria fabbricazione - avianu chjaramente più di a so parte di idee stupide se sta lettera hè qualcosa di passà. Ricordate chì avemu parlatu di l'usu di Paul di u sarcasmu cum'è strumentu d'insignamentu in tutta sta lettera. Arricurdatevi dinò di u so usu di a parolla greca eta chì qualchì volta hè adupratu derisamente.

Fighjate u versu dopu à sta citazione.

Prima, avemu lettu da a New World Translation:

«. . .Sta da voi chì a parolla di Diu hà uriginatu, o hè ghjunta solu finu à voi? " (1 Curinzî 14:36)

Avà fighjate in l'interlineari.  

Perchè u NWT ùn inserisce micca una traduzzione di a prima occurrenza di eta?

E versioni King James, American Standard, è English Revised a rendenu tutte cum'è "Cosa?", Ma mi piace questu rende u megliu:

CHAT? A Parolla di Diu hà uriginatu cun voi? O hè vinutu solu per voi è nimu altru? (Una versione fedele)

Si pò guasgi vede Paul lampà e mani in aria in disperazione per l'assurdità di l'idea di i Corinzi chì e donne anu da stà zitti. Quale pensanu chì sò? Pensanu chì Cristu rivela a verità à elli è à nimu altru?

Pone veramente u pede in u prossimu versu:

"Se qualchissia pensa ch'ellu hè un prufeta o hè dotatu di u spiritu, deve ricunnosce chì e cose chì ti scrivu sò u cumandamentu di u Signore. Ma se qualchissia a ignora, serà ignoratu ". (1 Curinzî 14:37, 38 NWT)

Paul ùn perde mancu u tempu dicenduli chì hè una idea scema. Hè evidenti. Li hà digià dettu cumu risolve u prublema è avà li dice chì s'elli ignoranu u so cunsigliu, chì vene da u Signore, seranu ignorati.

Questu mi ramenta qualcosa chì hè accadutu uni pochi d'anni fà in a congregazione lucale chì hè piena d'anziani anziani di Betel - più di 20 anni. Pensavanu chì era inappropriatu per i zitelli chjuchi di fà cummenti à u studiu di a Torre di Guardia perchè sti zitelli avianu, per i so cummenti , Ammonite questi omi prominenti. Dunque, anu pruibitu i cummenti di i zitelli di un certu gruppu d'età. Benintesa, ci era una tonalità è un gridu eccezziunale da parte di i genitori chì vulianu solu istruisce è incuraghjà i so figlioli, cusì a pruibizione durò solu qualchi mesi. Ma cumu si sente avà sentendu parlà di una tale iniziativa à mani prisuttu hè probabilmente cumu si sintia Paulu leghjendu l'idea chì l'anziani Corinzi avianu di fà zitti e donne. Certe volte basta à scuzzulà a testa à u livellu di stupidità chì noi omi simu capaci di pruduce.

Paulu riassume a so ammonizione in l'ultimi dui versi dicendu: "Dunque, fratelli mei, desiderate cun profonda prufezia, è ùn pruibite micca di parlà in lingue. Ma tutte e cose devenu esse fatte currettamente è in modu urdinatu ". (1 Curinzî 14:39, 40 New Bibbliga Standard American)

Ié, ùn impedite micca à nimu di parlà, fratelli mei, ma assicuratevi solu di fà tutte e cose in modu decente è urdinatu.

Riassumemu ciò chì avemu amparatu.

Una lettura attenta di a prima lettera à e congregazioni di Corintu dimostra chì stavanu sviluppendu alcune idee abbastanza bizzarre è impegnati in un comportamentu assai anticristianu. A frustrazione di Paul cun elli hè evidenti da u so usu ripetutu di sarcasimu mordace. Unu di i mo preferiti hè questu:

Alcuni di voi sò diventati arroganti, cum'è se ùn andessi micca à voi. Ma veneraghju à voi da quì à pocu, se u Signore hè dispostu, è allora scupreraghju micca solu ciò chì dicenu ste persone arroganti, ma chì putere anu. Perchè u regnu di Diu ùn hè micca una questione di parlà ma di putenza. Chì preferite? Devu vene cun voi cù una canna, o innamuratu è cun un spiritu dolce? (1 Curinzî 4: 18-21 BSB)

Questu mi ricorda à un genitore chì tratta di alcuni zitelli travagliati. «Faci troppu rumuri quì in sù. Megliu stà tranquillu o veneraghju, è vulete cusì ".

In a so risposta à a so lettera, Paulu face una serie di raccomandazioni per stabilisce un decore è una pace è un ordine adatti in e riunioni di a congregazione. Incuragisce à prufetizà è dice specificamente chì e donne ponu pregà è prufetizà in a congregazione. A dichjarazione in u versu 33 di u capitulu 14 chì a legge impone à e donne di esse sottumette in silenziu hè falsa indichendu chì ùn puderia micca esse venuta da Paul. Paul cita e so parolle à elli, è dopu seguita cù una dichjarazione chì usa duie volte a particella disjunctive, eta, chì in questu esempiu cum'è un tonu derisivu à ciò ch'ellu dice. Li chida per suppone ch'elli sappianu qualcosa ch'ellu ùn sà è rinforza u so apostolatu chì vene direttamente da u Signore, quandu ellu dice: "Cosa? Hè da voi chì a parolla di Diu hè surtita? O hè vinutu per voi solu? Sì qualchissia pensa ch'ellu sia un prufeta, o spirituale, ch'ellu ricunnosca e cose chì ti scrivu, chì sò u cumandamentu di u Signore. Ma se qualchissia hè ignurante, ch'ellu sia ignurante ". (1 Curinzî 14: 36-38 A Bibbia in English)

Assistu à parechje riunioni in linea sia in Inglese sia in Spagnolu aduprendu Zoom cum'è a nostra piattaforma. Aghju fattu questu per parechji anni. Qualchì tempu fà, avemu cuminciatu à cunsiderà sì e donne pudianu esse permesse o micca di pregà in queste riunioni. Dopu avè esaminatu tutte l'evidenza, alcune di e quali ùn avemu ancu da rivelà in sta serie video, era u cunsensu generale basatu annantu à e parolle di Paul in 1 Corinzi 11: 5, 13, chì e donne pudianu pregà.

Alcuni di i masci in u nostru gruppu sò fermamente opposti à questu è anu finitu per lascià u gruppu. Era tristu di vedeli andà, doppiamente perchè anu mancatu qualcosa meravigliosa.

Vidite, ùn pudemu micca fà ciò chì Diu vole chì femu senza esse benedizioni in tuttu u circondu. Ùn sò solu e donne chì sò benedette quandu eliminemu queste restrizioni artificiali è micca bibliche per u so cultu. L'omi sò ancu benedetti.

Puderaghju dì senza alcunu dubbitu in u mo core chì ùn aghju mai intesu preghere cusì sincere è cummuventi da a bocca di l'omi cum'è aghju intesu parlà di e nostre surelle in ste riunioni. E so preghere mi anu cummossu è arricchitu a mo anima. Ùn sò micca di rutina nè furmalistiche, ma venenu da un core mossu da u spiritu di Diu.

Mentre luttemu contr'à l'oppressione chì risulta da l'attitudine carnale di l'omu di Genesi 3:16 chì vole solu duminà a femina, liberemu micca solu e nostre surelle ma ancu noi stessi. E donne ùn volenu micca cumpete cù l'omi. Questa paura chì certi omi anu da ùn vene micca da u spiritu di u Cristu ma da u spiritu di u mondu.

Sò chì questu hè difficiule per alcuni à capì. Sò chì ci hè ancu assai per noi da cunsiderà. In u nostru prossimu video tratteremu e parolle di Paul à Timoteu, chì dopu una lettura casuale sembranu indicà chì e donne ùn sò micca permesse d'insignà in a congregazione nè di esercità l'autorità. Ci hè ancu a dichjarazione piuttostu bizzarra chì pare indicà chì avè figlioli hè u mezu per chì e donne sianu salvate.

Cum'è l'avemu fattu in stu video, esamineremu u cuntestu scritturale è storicu di quella lettera per pruvà à uttene u veru significatu. In u video chì seguita quellu, daremu un sguardu duru à 1 Corinzi capitulu 11: 3 chì parla di capu. È in u video finale di sta serie circheremu à precisà u rolu propiu di a direzzione in l'accordu matrimoniale.

Per piacè, tenite cun noi è tenite una mente aperta perchè tutte queste verità ci arriccheranu solu è ci libereranu - sia maschili sia femine - è ci pruteggeranu da l'estremi pulitichi è suciali prevalenti in stu nostru mondu. A Bibbia ùn prumove micca u feminisimu, nè prumove u masculinisimu. Diu hà fattu differente u maschju è a femina, duie metà di un inseme, da chì ognuna pudessi compie l'altra. U nostru scopu hè di capisce l'accordu di Diu per pudè rispettallu per u nostru benefiziu mutuale.

Finu à tandu, ti ringraziu per fighjà è per u vostru sustegnu.

Meleti Vivlon

Articuli di Meleti Vivlon.
    4
    0
    Ti piacerà i vostri penseri, per piacè cumentu.x