Sellele aitas üks foorumi liige e-posti teel ja ma pidin seda lihtsalt kõigile jagama.
"Oma piibli eessõnas kirjutas Webster:" Alati, kui sõnu mõistetakse mõnes mõttes erinevalt sõnastusest kui algkeeltel, ei esita need lugejale Jumala sõna. " (w11 12/15 lk 13, miks juhtida Jumala vaimu?)
Nii tõsi.
Mõelge nüüd, et oleme hiljuti Matilt leitud mõiste „põlvkond” uuesti määratlenud. 24:34 „mõttes, mis erineb sellest, mis tal oli kasutuselevõtmisel, ja teistsugusest kui algkeelel“. [Või meie praegune keel selles küsimuses. - Meleti] Kas see ei esitaks lugejale midagi muud kui Jumala Sõna?
Teeme seda ka Matiga. 24:31, kus muudame „kogunema“ tähenduse „pitsatiks“.
Tänan veelkord, Meleti, mõtlemapaneva postituste sarja eest. Võib-olla tekitab see teema laia valikut termineid, mille tähendust on muudetud (isegi rikutud), et toetada Piibli mittekuuluvaid arusaamu, mis õõnestavad „Tõde”. (nüüd on üks!) Mõelge „templi [pühamu]” kuuele esinemisele Loodeosas ilmutuses olevas Ilmutuses seoses pühakirjeldustega „püha jumalateenistus”. Joonealustes märkustes võrdsustatakse „tempel [pühakoda]” ja „jumalik elukoht”. Gr., Ton na? On ?; J17,18,22 (heeb.), Heh? Khal?, “Palee (tempel)”. "Jumal," AVgSyh; J17, „Jehoova”. (Ilmutus 11:19) 19 Ja taevas olev Jumala tempel [pühakoda] avati ja tema lepingulaegast nähti... Loe rohkem "
Mõistes seda, mida kirjanik meile algselt öelda tahtis, on meil sajanditetaguste tekstidega tegelemisel mitmeid probleeme, seega tohutult palju kommentaare jne, isegi hiljuti Shakespeare'is kirjutatud asjade osas. Peame teadma, mida valitud sõnad nende kirjutamise ajal tähendasid, seega on kerge langeda etümoloogia lõksu, ma tunnen, et WT on seda teinud mitmel korral, vaadates sõna põhitähendust ja päritolu või fraas ja mitte kuidas seda tegelikult kirjutatud ajal kasutati.... Loe rohkem "